Diplôme d’études supérieures spécialisé en interprétation de conférence (DESS)
4314
| 30 crédits | Version : 2025-1
Le seul du genre au Québec et au Canada, ce programme est offert entièrement en ligne et en mode hybride (principalement en mode synchrone et il comporte également un certain nombre d’activités asynchrones nommément désignées).
EN BREF
Le DESS en interprétation de conférence de l’UQTR vise à répondre aux besoins en interprétation au Québec et au Canada en formant des personnes désirant se spécialiser en interprétation de conférence. Cette formation se distingue par une formation principalement offerte en français, par une orientation axée sur le français et l’anglais comme langues source et cible et vise à :
- développer des compétences comme l’acquisition de techniques d’interprétation;
- découvrir la réalité professionnelle d’interprètes;
- acquérir ou de perfectionner des habiletés en interprétation simultanée ou consécutive;
- améliorer l’expression orale et professionnelle afin de renforcer l’éloquence en français et en anglais.
Pour tenir compte de la nature dynamique et interactive du travail des interprètes, certains cours comporteront davantage d'activités pédagogiques synchrones et pratiques. Ces activités sont essentielles pour assurer une rétroaction en temps réel et pour évaluer directement et rapidement les prestations des étudiants. Cette nouvelle formule combinera la souplesse des apprentissages asynchrones et l'intensité des activités synchrones, garantissant ainsi une formation en ligne de grande qualité.
OBJECTIFS DU PROGRAMME
L’objectif général du DESS en interprétation de conférence vise à initier les étudiants à l’exercice de l’interprétation de conférence dans les deux langues officielles du Canada, soit de l’anglais au français et du français à l’anglais.
Acquérir les techniques d’interprétation vers le français et vers l’anglais
Découvrir les réalités professionnelles des interprètes
Acquérir ou perfectionner des habiletés en interprétation simultanée et consécutive
S’initier à l’interprétation simultanée et consécutive
Développer l’expression orale professionnelle et renforcer l’éloquence en français et en anglais
Enrichir sa culture générale
Études au Québec
Baccalauréat en traduction français-anglais ou anglais-français (moyenne de 3,2) ou Baccalauréat en enseignement de l’anglais ou du français (L1 ou L2 ou LÉ) ou Baccalauréat en Langue étrangère appliquée ou toute autre discipline (moyenne de 3,2) et réussite des tests d’admission et de l’entrevue.
Posséder les connaissances requises et une expérience jugée pertinente. La direction du programme se réserve la possibilité d'admettre des personnes présentant un profil différent, ayant des intérêts prometteurs et des expériences pertinentes.
- Expérience en interprétation : équivalente à 150 jours d’interprétation
- Tests d’admission
- Entrevue (français et anglais)
- Curriculum vitae et dossier d’interprétation
Études hors Québec
Baccalauréat en traduction (moyenne 15/20) ou dans une autre discipline (moyenne 15/20) et réussite des tests d’admission et de l’entrevue.
Posséder les connaissances requises et une expérience jugée pertinente. La direction du programme se réserve la possibilité d'admettre des personnes présentant un profil différent, ayant des intérêts prometteurs et des expériences pertinentes.
- Expérience en interprétation : équivalente à 150 jours d’interprétation
- Tests d’admission
- Entrevue (français et anglais)
- Curriculum vitae et dossier d’interprétation
Le processus de sélection pour les personnes candidates comprendra deux étapes :
- Un test d’admission comportant trois volets : deux sections sur les habilités langagières en français et en anglais et une dernière sur la culture générale et l’actualité.
- Une entrevue pour valider les habilités langagières en français et en anglais ainsi que les compétences des personnes candidates en matière de culture générale. Cette deuxième étape ne sera enclenchée que si la personne candidate a réussi les 3 volets du test d’admission.
Sur la base du baccalauréat
Le processus de sélection est basé sur les résultats scolaires, les tests d’admission et l’entrevue.
- Les résultats scolaires
- Les résultats à un test écrit sur les habiletés langagières (français et anglais) : seuil de 70%
- Les résultats à un test écrit sur la culture générale et actualité : seuil de 70 %
- Une entrevue (français et anglais) : seuil de 70 %
Pour les candidats de la catégorie avec expérience :
- Curriculum vitae et dossier d’interprétation
- Expérience en interprétation : équivalent à deux années à temps plein
- Les résultats à un test écrit sur les habiletés langagières (français et anglais) : seuil de 70%
- Les résultats à un test écrit sur la culture générale et actualité : seuil de 70 %
- Une entrevue (français et anglais) : seuil de 70 %
Présélection en vue des entrevues individuelles
Le comité de sélection procède à une première étape de sélection fondée sur l’excellence du dossier scolaire ou le CV et l’expérience des candidats, et le résultat du test. Le comité convoque les 30 meilleurs candidats, toutes catégories confondues, pour une entrevue individuelle.
Entrevue individuelle
Le comité de sélection organise la tenue d’entrevues individuelles portant sur les compétences langagières en français et en anglais. Les entrevues peuvent avoir lieu à distance ou en personne sur le campus de Trois-Rivières. Sauf cas de force majeure, la personne candidate qui ne se présente pas à l'entrevue et qui ne prend pas entente avec le responsable du programme verra sa demande d'admission refusée.
Avez-vous effectué des études au Québec?
Sous la base de vos études universitaires
- Un relevé de notes officiel émis par votre institution d'enseignement (non requis pour les études faites à l'UQTR).
(applicable si cette base est précisée dans la section «Conditions d'admission»)
- Curriculum vitae à jour.
- Attestation d'emploi certifiant de l'expérience.
Sous la base de vos études universitaires
- Copie de tous les relevés de notes émis par votre institution d'enseignement à partir des études postsecondaires et universitaires.
- Copie des diplômes obtenus.
(applicable si cette base est précisée dans la section «Conditions d'admission»)
- Curriculum vitae à jour.
- Attestation d'emploi certifiant de l'expérience.
Quel est votre statut au Canada?
Vous aurez à fournir avec votre demande d'admission:
- Copie de votre certificat de naissance.
- Si vous avez la citoyenneté française (France), vous devez fournir une copie de votre passeport valide.
- Si vous avez la citoyenneté belge francophone, vous devez nous fournir une copie de votre passeport valide du Royaume de Belgique ET une copie de votre carte d'identité. Si vous n'avez pas cette carte, veuillez nous fournir une copie de votre certificat d'enseignement secondaire supérieur (CESS) ou une copie de votre diplôme de baccalauréat ou de maîtrise délivré par un établissement de l'enseignement obligatoire ou supérieur organisé ou subventionné par la Communauté française de Belgique.
- Que le programme choisi soit offert en ligne ou en présence, pour bénéficier de l'entente France-Québec ou Belgique-Québec et être exemptés des montants forfaitaires normalement exigés des étudiants internationaux, les candidats doivent posséder un permis d'études, un certificat d'acceptation du Québec (CAQ) et être au Québec.
- Votre certificat d'acceptation du Québec (CAQ), délivré par Immigration Québec.
- Votre permis d'études, délivré par Immigration Canada.
- Copie de votre certificat de naissance.
- Copie de votre carte de résidence permanente (recto verso) ou un formulaire IMM-1000, IMM-5292, IMM-5617 ou IMM-5688.
- Copie de votre certificat de sélection du Québec (s'il y a lieu). Si vous n'avez pas ce certificat et que vous êtes résident du Québec, remplissez l'attestation du statut de résident du Québec.
- Copie de votre certificat de naissance émis par le Directeur de l'état civil.
- Copie de votre certificat de naissance.
- Votre attestation du statut de résident du Québec.
- Copie de votre certificat de naissance.
- Copie de votre certificat ou votre carte de la citoyenneté canadienne (recto verso).
- Copie de votre certificat de sélection du Québec (s'il y a lieu). Si vous n'avez pas ce certificat et que vous êtes un résident du Québec, remplissez l'attestation du statut de résident du Québec.
Pièce(s) spécifique(s) à ce programme d'études :
- Attestation d'emploi certifiant de l'expérience (Base expérience : applicable si précisée dans les conditions d'admission).
- Curriculum vitae (Base expérience : applicable si précisée dans les conditions d'admission).
ATTENTION: La liste des cours présentée ci-dessous reflète les changements apportés à la session d'hiver 2025. Pour les étudiants admis avant cette session, la liste des cours à suivre est différente.
À moins d'indication contraire, un cours comporte trois (3) crédits.
Structure du programme et liste des cours
Grille de cheminement : non disponible Télécharger la liste des cours- ITP6001 Méthodologie de l’interprétation
- ITP6002 Techniques d’interprétation en français
- ITP6003 Techniques of Interpreting into English
- ITP6004 Documentation et réalités professionnelles
- ITP6005 Atelier d’interprétation simultanée anglais-français I
- ITP6006 Atelier d’interprétation simultanée anglais-français II
- ITP6007 Workshop in Simultaneous Interpreting French to English I
- ITP6008 Workshop in Simultaneous Interpreting French to English II
- ITP6009 Stage pratique d’interprétation avec encadrement
Ou tout autre cours de deuxième cycle accepté par la Direction de programme
Stage en milieu de travail
Le programme comprend un stage pratique d’interprétation avec encadrement. Ce stage permettra de vous familiariser avec les méthodes de travail et les milieux physiques et virtuels dans lesquels vous serez appelé à travailler. Le stage comporte un encadrement offert par un ou une interprète chevronnée sur une période de 15 semaines.
Profitez-en pour explorer divers secteurs d’activité et élargir vos horizons dans des milieux tels que le parlement, les conférences et colloques, les médias etc.
LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS ET DES COMPÉTENCES - RAC
Faites reconnaître vos acquis et vos compétences que vous avez déjà cumulés soit dans une autre formation ou par vos connaissances et des savoir-faire cumulés. Cette reconnaissance, lorsqu'elle se concrétise, vous soustrait à l'obligation de suivre certains cours menant à l'obtention de votre diplôme.
En savoir plus sur la RAC

L'UQTR est en période d'admission pour ses programmes! Choisir l'université qui te ressemble!
Vous avez des questions sur nos programmes ?
Nos conseillères et conseillers aux futurs étudiants sont disponibles pour répondre à vos questions et vous guider dans votre choix d'études.
Contactez-nous »


Une équipe professorale reconnue et accessible
L’UQTR vous fait vivre une expérience d’apprentissage unique et personnalisée avec du personnel hautement qualifié et disponible pour collaborer à votre succès. Un gros avantage pour vous aider à réussir vos études universitaires.
DÉCOUVRE LEURS EXPERTISESDÉPARTEMENT DES LANGUES MODERNES ET DE TRADUCTION
De votre première session jusqu’à votre diplôme, vous serez entouré du département et des divers services pour vous aider dans votre réussite scolaire.