Ayant grandi à Berlin (Allemagne), c’est à l’école que j’ai appris le français et l’anglais. Attirée par l’inconnu, j’ai eu l’occasion de voyager beaucoup et de passer de longues périodes de ma vie de jeune adulte en France et en Australie. Vivre avec plusieurs langues m’est ainsi devenu naturel et m’a permis d’explorer diverses façons d’interagir avec autrui à travers différentes langues.
Ma fascination pour la diversité linguistique et culturelle m’a amenée au Québec en 2006 pour un stage en enseignement. Au lieu de retourner en Allemagne afin d’y entamer une carrière d’enseignante, je me suis établie dans la ville de Québec, où j’ai obtenu un doctorat en didactique des langues de l’Université Laval (Canada).
En 2015, j’ai joint le Département des langues modernes et de traduction de l’Université du Québec à Trois-Rivières (Canada), où je suis maintenant professeure agrégée. Mes intérêts de recherche portent sur les processus psycholinguistiques en acquisition des langues tierces, particulièrement en ce qui a trait au développement de la conscience métalinguistique et translinguistique en contexte (d’apprentissage) formel.
Tout au long de mon parcours académique, j’ai éprouvé de grandes difficultés à l’égard de l’apprentissage des langues secondes, plus spécifiquement l’anglais. C’est pourquoi j’ai décidé d’y dédier ma carrière professionnelle afin de mieux comprendre les facteurs influençant l’acquisition ainsi que l’interface entre la recherche et la pratique.
Originaire de la Mauricie, j’ai étudié à l’Université du Québec à Trois-Rivières où j’ai obtenu un baccalauréat en enseignement des langues secondes, profil anglais et espagnol. Pour l’amour de la langue et de sa culture, j’ai poursuivi mes études à l’Université d’Alicante (Espagne), avec une maîtrise en didactique des langues secondes/étrangères, puis un doctorat en acquisition des langues additionnelles. Après des séjours d’un an au Mexique à l’Université de Guanajuato et de quatre ans au Texas à l’Université du Texas à Tyler, j’ai joint le Département de Didactique de l’Université de Montréal. Mes intérêts de recherche portent sur l’enseignement-apprentissage des langues additionnelles, particulièrement en ce qui concerne l’influence des autres langues connues sur l’acquisition de la grammaire. Je travaille également sur divers projets en pédagogie translinguistique ainsi qu’en enseignement des langues basé sur la tâche.
J’ai commencé mes études universitaires au baccalauréat en musique à l’Université de Montréal (Canada). Pendant ces trois années, ma passion pour les langues s’est enflammée. Ainsi, j’étudie maintenant au baccalauréat en traduction à l’Université du Québec à Trois-Rivières (Canada), où je m’investis parallèlement dans des projets de recherche en enseignement et acquisition des langues étrangères tels que le laboratoire AppEL Pluri-L; mes connaissances plurilingues ainsi que mes compétences en informatique y sont mises à profit.
Les liens entre mon pays natal, l’île de Jersey, et le Québec m’étaient inconnus avant mon arrivée au Québec où j’ai vite vu des noms de famille similaires à ceux fréquents à Jersey. Après des études en affaires en Angleterre, j’ai passé plusieurs années à enseigner l’anglais en Chine, à Taiwan, en Australie et à Londres. Comme je ne me sentais pas adéquatement équipée pour enseigner, j’ai été chanceuse d’être acceptée en tant qu’étudiante de maîtrise en linguistique appliquée de l’Université Concordia : ceci marquait le début de mon parcours professionnel et je suis actuellement professeure agrégée au Département de didactique des langues de l’Université du Québec à Montréal.
Mes intérêts généraux de recherche touchent à la didactique des langues additionnelles. Plus spécifiquement, je m’intéresse à l’apprentissage et l’enseignement de la grammaire et de la littératie conçue dans une perspective large (critique, multimodale, plurilingue, académique, scolaire, etc). Je travaille dans un cadre plurilingue : notre répertoire linguistique n’est pas unilingue même si, malheureusement, on nous demande souvent de faire de nos salles de classe des espaces unilingues. Ce cadre promeut toutes nos expériences linguistiques pour favoriser l’apprentissage des langues et pour avancer le savoir à l’égard du rôle de la didactique des langues en matière d’équité, de diversité et d’inclusion.
Titulaire d'un diplôme universitaire « Master of Education » de l'Université de Paderborn (Allemagne) en beaux-arts et français (août 2019), ainsi que de la précédente licence dans les mêmes disciplines (juin 2016), j'ai un total de 7 ans d'expérience dans plus de trois disciplines différentes avec un accent sur la psychologie pédagogique. Par le biais de mes différents domaines d'études, mon approche ouverte et interdisciplinaire de l'apprentissage constitue une orientation fructueuse dans divers projets de recherche. Imaginer de nouveaux outils (numériques) et de nouvelles expériences pour ainsi créer un dialogue innovant avec les apprenants fut un axe principal de mes recherches universitaires.
Dans le but de promouvoir l'apprentissage interdisciplinaire, j'ai mené une recherche scientifique, dans le cadre de ma thèse de premier cycle, visant à définir et à recommander des lignes d'intervention dans l'utilisation de tablettes dans les salles de classe. Au sein du Laboratoire AppEL Pluri-L, je conçois des stratégies pour communiquer les activités de recherche à un public plus large.
Je suis titulaire d’un baccalauréat en histoire de l’Université de Montréal (Canada) et d’un baccalauréat en enseignement des langues secondes à l’Université du Québec à Trois-Rivières (Canada), où j’entreprends des études de 2e cycle en éducation. Je m’intéresse principalement au jeu dans le contexte d’apprentissage d’une nouvelle langue. La translinguistique s’est révélée un élément majeur dans mon propre apprentissage des langues et dans ma façon d’enseigner; c’est pour ces raisons que je suis impliquée dans le laboratoire AppEL Pluri-L.
Actuellement en co-tutelle de thèse dans le doctorat en éducation de l’Université du Québec à Montréal (Canada) et dans le doctorat en sciences du langage-linguistique de l’Université des Antilles (Guadeloupe), mes thématiques de recherche s’orientent vers l’étude du bilinguisme particulièrement dans un contexte diglossique et les processus d’apprentissage des nouvelles langues. Je suis également enseignante d’anglais langue seconde(L2)/étrangère (LÉ) dans le secondaire.
Mon fort intérêt pour les langues s’est développé tout au long de ma scolarité mais aussi par le biais de divers voyages et échanges universitaires (États-Unis, Maroc). Ma collaboration avec le laboratoire AppEL-Pluri-L constitue mon premier stage doctoral dont le but principal est de développer des compétences en matière de collecte et d’analyse de données qualitatives dans le cadre d’une recherche-action visant la mise en place d’un modèle d’enseignement translinguistique-communicatif en cours de L2/LÉ.
Je suis actuellement étudiante au baccalauréat en enseignement des langues secondes à l’Université du Québec à Trois-Rivières (Canada). Ce sont les voyages et plus particulièrement mes expériences de travail en enseignement à l’étranger (Angleterre, Colombie) qui m’ont donné la piqûre des langues avec l’anglais puis l’espagnol et tout récemment l’allemand. Bien qu’ayant fait mes études collégiales en littérature, c’est en histoire de l’art que j’ai d’abord obtenu un baccalauréat pour ensuite revenir à mon amour des mots avec un DESS en traduction et terminologie puis un certificat en espagnol (Université Laval, Canada). Comme l’approche plurilingue en enseignement des langues est un outil qui m’est précieux autant comme enseignante qu’apprenante, je suis heureuse de contribuer au travail du laboratoire AppEL-Pluri-L que ce soit par la transcription d’entrevues ou l’analyse de données.
Ayant grandi dans une petite ville du Sud du Brésil où cohabitaient plusieurs langues issues de l’immigration (italien, polonais, allemand) et de la colonisation (portugais), j’ai toujours été passionnée par la pluralité des langues ainsi que par les processus de déplacement subjectif et culturel qui découlent tant de l’immigration que des langues en contact. Cette passion m’a amenée à apprendre l’anglais et le français à l’adolescence et, plus tard, à prendre des cours de polonais, d’italien et d’espagnol.
Développées à l’Université Fédérale du Rio Grande do Sul (Brésil), mes recherches doctorales ont porté sur l’appropriation du français langue étrangère en contexte d’enseignement-apprentissage. Je me suis intéressée, entre autres, aux procédés analogiques mis en place par les locuteurs lors de l’apprentissage du français et à la mise en valeur de ces procédés comme des stratégies d’enseignement.
Au Laboratoire AppEL Pluri-L, je collabore au développement de supports pédagogiques plurilingues (français, anglais et portugais brésilien) et j’ai également l’occasion de contribuer à des réflexions à caractère théorique en ce qui concerne l’approche translinguistique.
J’ai travaillé pendant plusieurs années comme matelot pour me permettre de satisfaire ma soif de voyages et de rencontres interculturelles. À l’occasion d’un voyage au Portugal, j’ai eu la piqûre pour le portugais, ce qui m’a amenée à entreprendre des études à l’Université Laval (Canada) en vue d’un changement de carrière. J’ai obtenu en 2012 un baccalauréat en traduction anglais-français et un certificat en langue portugaise, puis en 2015 une maîtrise en linguistique portant sur l’influence sémantique translinguistique. Depuis ce temps, j’ai la chance de travailler sur plusieurs projets de recherche qui touchent à différents aspects de l’utilisation du langage et des langues. Au sein du Laboratoire AppEL Pluri-L, je suis entre autres responsable de la gestion des affaires internes et des relations publiques.
Après avoir complété une formation de théâtre musical à Montréal, j’ai fait carrière dans mon domaine à l’international. J’ai appris l’anglais pendant mon premier contrat en Californie et depuis, l’apprentissage des langues me fascine. Je suis présentement étudiante au baccalauréat en enseignement des langues secondes à l’Université du Québec à Trois-Rivières. Je suis très reconnaissante de faire partie de l’équipe du Laboratoire AppEL Pluri-L et d’approfondir mes connaissances sur l’approche plurilingue.
Je suis doctorante en éducation au département de didactique des langues de l’Université du Québec à Montréal (Canada), où j’ai également fait une maitrise en didactique des langues et un baccalauréat en langues (allemand, espagnol) et linguistique. Mes intérêts de recherche portent sur l’enseignement des langues secondes et étrangères, notamment en ce qui a trait à la prononciation, à l’intégration des technologies et à l’enseignement des langues par la tâche (TBLT). J’ai rejoint l’équipe du laboratoire AppEL Pluri-L dans le cadre de mon deuxième stage doctoral. Celui-ci visait à mettre sur pied un devis de recherche-développement afin d’orienter l’enseignement translinguistique et à réaliser les premières étapes de ce processus itératif.
Je suis étudiant à l’Université du Texas à Tyler (États-Unis), où je termine un baccalauréat avec majeure en études hispaniques et mineure en biochimie et chimie. Je souhaite poursuivre mes études en médecine. Je parle l’anglais et l’espagnol et j’apprends actuellement le français et l’italien. Pour moi, la connaissance d’autres langues permet de tisser des liens entre des gens de cultures différentes : apprendre une nouvelle langue ouvre l’esprit et donne une nouvelle perspective sur le monde. Ma participation aux projets du laboratoire AppEL Pluri-L me donne l’occasion d’explorer des méthodes d’apprentissage des langues novatrices, et les connaissances que j’acquiers au contact de langues et de cultures différentes me seront très utiles dans ma carrière en tant que médecin.
Hola! Je suis étudiant au premier cycle en sciences politiques à l’Université du Texas à Tyler (États-Unis). Je considère que les langues sont des outils qui peuvent être utilisés pour favoriser l’empathie entre les cultures. J’ai grandi dans une famille bilingue, mais c’est mon amour pour la musique du monde et les autres cultures qui m’a amené à étudier le coréen dès l’âge de 18 ans, puis le français à l’Université du Texas à Tyler. Mon rôle au sein du Laboratoire AppEL Pluri-L est de transcrire des entrevues audio. Je suis heureux de pouvoir faire ma part pour les recherches du laboratoire.
Je suis doctorante en éducation à l’Université du Québec à Montréal (Canada). Mes travaux portent sur la rétroaction pour l’apprentissage en enseignement supérieur et plus spécifiquement sur le développement de la compétence en rétroaction des enseignant·e·s dans un contexte de formation en ligne. J’ai effectué mon premier stage doctoral au sein du Laboratoire AppEL Pluri-L de mai à décembre 2021 pour une durée de 135 heures. Cela m’a permis de participer à la première phase du processus d’implantation d’un modèle d’enseignement translinguistique-communicatif dans des cours d’allemand au Québec et de français au Texas. J’ai collaboré à la conception, à la mise en place et au déroulement de formations virtuelles à l’intention d’enseignant·e·s de langues étrangères (LÉ) ainsi qu’à la conception et à la mise en place d’instruments de collecte de données. De manière à documenter les formations et le processus d’implantation du modèle, j’ai réalisé des analyses quantitatives et qualitatives de deux formations dans une démarche de recherche-action-formation.
|
||||||||||||
|
||||||||||||
D | L | M | M | J | V | S | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||||||
0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||||||
0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||||||
0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||||||
0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||||||
0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||||||
mois courant |