Certificat en traduction vers l'anglais
4643
| 30 crédits | Version : 2021-3
Ce programme est offert à temps partiel et exclusivement en ligne. Les examens ont généralement lieu en mode synchrone, heure du Québec (les horaires sont précisés dans les plans de cours). D’autres activités, décrites dans les plans de cours, peuvent également être offertes en mode synchrone ou comodal.
En bref
Ce programme s’adresse aux étudiants qui souhaitent acquérir une formation intensive, en ligne, en traduction du français à l’anglais. Il est susceptible d’intéresser les étudiants d’ici et de l’étranger qui ont une connaissance avancée de l’anglais et du français, et qui souhaitent acquérir une formation en traduction professionnelle. Ce programme permet d’obtenir des compétences avancées en langue anglaise et initie les étudiants à la traduction professionnelle du français vers l’anglais.
Le candidat à l’admission devra avoir à sa disposition le matériel suivant :
Ordinateur fonctionnant sous Windows;
Accès Internet/vitesse intermédiaire ou haute vitesse (recommandée); Résolution d’écran minimale de 1024 x 768;
Google Chrome ou Internet Explorer version 10 et 11;
Acrobat Reader. Ce logiciel est disponible gratuitement.
http://www.uqtr.ca/materielinformatiquerequis
Les plus
de l’UQTR
Ce programme est offert entièrement en ligne. Il est conçu pour que soient abolies les contraintes de localisation géographique et que l’étudiante ou l’étudiant puisse concilier travail, études et famille.
Les étudiants désireux de poursuivre leur formation en traduction pourront se faire créditer les cours de ce certificat dans le programme de Baccalauréat en traduction (7781).
Bourses
disponibles!
Ce programme est pour toi si :
Tu as une curiosité intellectuelle
Tu es organisé
Tu es polyvalent
Tu as de la facilité à communiquer
Objectifs du programme
Le programme vise à permettre l’atteinte des objectifs suivants :
Acquérir des compétences en traduction du français à l’anglais;
Maîtriser la langue anglaise sur les plans grammatical, lexical, stylistique, etc. et approfondir la connaissance de ce qui la différencie de la langue française;
Perfectionner les compétences en rédaction professionnelle en anglais;
Acquérir la méthode de travail et les principes de base de la traduction professionnelle;
Apprendre à analyser un texte à traduire en vue d’en extraire l’information, d’identifier les problèmes éventuels lors du transfert de cette information et de l’encoder en langue d’arrivée;
Développer l’habileté à traduire des textes généraux et semi-spécialisés du français vers l'anglais.
Études au Québec
Être titulaire d’un diplôme d’études collégiales (DEC) ou l’équivalent.
Posséder des connaissances appropriées, avoir une expérience pertinente et être sensibilisé au domaine de la traduction ou y oeuvrer.
Le candidat adulte doit joindre à sa demande d’admission des attestations de son expérience. Le responsable de programme pourra recommander au candidat adulte admissible des activités d’appoint susceptibles de l’aider dans la formation qu’il entreprend.
Études hors Québec
Être détenteur d’un diplôme d’études préuniversitaires totalisant 13 années ;
OU
d’un diplôme d’études préuniversitaires totalisant 12 années et une année d’études universitaires.
Être détenteur d’un baccalauréat de l’enseignement secondaire français (général ou technologique).
MODALITÉS DE SÉLECTION DES CANDIDATURES
Test d'admission
En plus de réussir le test institutionnel de français (TIFEQ) du réseau de l’Université du Québec, tous les candidats devront se soumettre à un test d’admission. Les candidats ayant rempli toutes les formalités d’admission (formulaire rempli, documents joints et droits payés) recevront par courriel les modalités d’accès au test d’admission en ligne. Ce test, d’une durée de trois heures, peut être passé en tout temps mais il ne peut être interrompu une fois qu’il a été commencé. L’admission est conditionnelle à la réussite du test.
Le test d'admission comportera trois volets :
- Volet unilingue portant sur la connaissance des règles de grammaire française (50 %);
- Volet unilingue anglais portant sur la compréhension d'un texte anglais (20 %);
- Volet bilingue destiné à évaluer la capacité de l'étudiant à traduire de courtes phrases de l'anglais vers le français (30 %).
Pour être admis dans le programme, l’étudiant devra obtenir au moins 70 % dans le volet français, et 65 % dans le volet anglais.
Si la note obtenue dans le volet français est comprise entre 65 % et 69 %, l'étudiant doit suivre le FRA1017 Grammaire et rédaction. Si la note obtenue dans le volet anglais est comprise entre 60 % et 64 %, l'étudiant doit suivre le ANG1067, Sa candidature est maintenue pendant un an, le temps qu'il réussisse le ou les cours de mise à niveau linguistique.
En cas d’échec au test d’admission, l’étudiant est invité à suivre le ou les cours de mise à niveau linguistique FRA1017 ou ANG1067, ou leur équivalent, puis à présenter une nouvelle demande d’admission avec l’attestation de réussite du ou des cours de mise à niveau linguistique. L’étudiant devra passer le test d’admission une deuxième fois et le réussir.
Compétences, exigences de formation
Les candidats doivent réussir un test d’admission et faire la preuve qu’ils possèdent les qualités suivantes :
- Une connaissance avancée de l’anglais sur les plans de la grammaire, du lexique et de la syntaxe au minimum;
- Une solide culture générale ;
- Une bonne connaissance des questions d’actualité ;
- D’excellentes aptitudes de rédaction en anglais ;
- Le souci du détail ;
- La capacité de porter un regard critique sur son propre travail.
Avez-vous effectué des études au Québec?
Sous la base de vos études
- Études collégiales (CEGEP) : Aucun relevé à fournir.
- Études universitaires : Un relevé de notes officiel émis par votre institution d'enseignement (non requis pour les études faites à l'UQTR).
(applicable si cette base est précisée dans la section «Conditions d'admission»)
- Curriculum vitae à jour.
Sous la base de vos études
- Copie des relevés de notes finaux et diplômes (fin des études secondaires, postsecondaires et universitaires).
Quel est votre statut au Canada?
Vous aurez à fournir avec votre demande d'admission:
- Copie de votre certificat de naissance.
- Si vous avez la citoyenneté française (France), vous devez fournir une copie de votre passeport valide.
- Si vous avez la citoyenneté belge francophone, vous devez nous fournir une copie de votre passeport valide du Royaume de Belgique ET une copie de votre carte d'identité. Si vous n'avez pas cette carte, veuillez nous fournir une copie de votre certificat d'enseignement secondaire supérieur (CESS) ou une copie de votre diplôme de baccalauréat ou de maîtrise délivré par un établissement de l'enseignement obligatoire ou supérieur organisé ou subventionné par la Communauté française de Belgique.
- Que le programme choisi soit offert en ligne ou en présence, pour bénéficier de l'entente France-Québec ou Belgique-Québec et être exemptés des montants forfaitaires normalement exigés des étudiants internationaux, les candidats doivent posséder un permis d'études, un certificat d'acceptation du Québec (CAQ) et être au Québec.
- Votre certificat d'acceptation du Québec (CAQ), délivré par Immigration Québec.
- Votre permis d'études, délivré par Immigration Canada.
- Copie de votre certificat de naissance.
- Copie de votre carte de résidence permanente (recto verso) ou un formulaire IMM-1000, IMM-5292, IMM-5617 ou IMM-5688.
- Copie de votre certificat de sélection du Québec (s'il y a lieu). Si vous n'avez pas ce certificat et que vous êtes résident du Québec, remplissez l'attestation du statut de résident du Québec.
- Copie de votre certificat de naissance émis par le Directeur de l'état civil.
- Copie de votre certificat de naissance.
- Votre attestation du statut de résident du Québec.
- Copie de votre certificat de naissance.
- Copie de votre certificat ou votre carte de la citoyenneté canadienne (recto verso).
- Copie de votre certificat de sélection du Québec (s'il y a lieu). Si vous n'avez pas ce certificat et que vous êtes un résident du Québec, remplissez l'attestation du statut de résident du Québec.
Pièce(s) spécifique(s) à ce programme d'études :
- Curriculum vitae (Base expérience : applicable si précisée dans les conditions d'admission).
ATTENTION: La liste des cours présentée ci-dessous reflète les changements apportés à la session d'automne 2021. Pour les étudiants admis avant cette session, la liste des cours à suivre est différente.
À moins d'indication contraire, un cours comporte trois (3) crédits.
Structure du programme et liste des cours
Grille de cheminement : non disponible Télécharger la liste des cours- ANG1077 Advanced English Grammar
- ANG1078 Writing for Language Practitioners
- LNG1100 Grammaire et stylistique différentielles
- TRA1018 Terminologie I
- TRA1052 Translation into English I
- TRA1060 Translation into English II
- TRA1094 Méthodologie de la traduction
- TRA1096 Business and Financial Translation
- TRA1097 Geopolitical Texts and Translation
- TRA1098 Legal and Administrative Translation
LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS ET DES COMPÉTENCES - RAC
Fais reconnaître tes acquis et tes compétences que tu as déjà cumulés soit dans une autre formation ou par tes connaissances et des savoir-faire cumulés. Cette reconnaissance, lorsqu'elle se concrétise, te soustrait à l'obligation de suivre certains cours menant à l'obtention de ton diplôme.
Publicité pour les prochaines portes ouvertes qui auront lieu le 2 novembre et le 16 novembre prochain
Tu as des questions sur nos programmes ?
Nos conseillères et conseillers aux futurs étudiants sont disponibles pour répondre à tes questions et te guider dans ton choix d'études.
Contacte-nous »
Direction du programme
Éric Poirier
dir.prem.cycle.traduction@uqtr.ca
CPPC - Traduction
819 376-5011 poste 3494
Une équipe professorale reconnue et accessible
L’UQTR te fait vivre une expérience d’apprentissage unique et personnalisée avec du personnel hautement qualifié et disponible pour collaborer à ton succès. Un gros avantage pour t’aider à réussir tes études universitaires.
DÉCOUVRE LEURS EXPERTISESDépartement lettres et communication sociale • Section lettres
De ta première session jusqu’à ton diplôme, tu seras entouré de l'équipe du département et des divers services pour t’aider dans ta réussite scolaire.