SANS FAMILLE
Hector Malot
Je
suis
un
enfant trouvé.
Mais,
jusqu'à
huit ans,
j'ai cru
que
comme
tous
les
autres
enfants,
j'avais
une
mère,
car
lorsque
je
pleurais,
il y avait
une
femme
qui
me
serrait dans ses bras
si
doucement
en me berçant
que
les larmes
s'arrêtaient de couler.
Jamais je ne
me couchais
dans
mon
lit
sans
qu'elle vînt
m'embrasser,
et,
quand
le
vent
de
décembre
collait
la
neige
contre
les
vitres
blanchies,
elle
me
prenait
les pieds
entre ses deux mains
et
elle
restait à
me les réchauffer
en
me
chantant
une
chanson
dont
je
retrouve encore dans ma mémoire
l'air
et
quelques paroles.
Mot
|
Annotation
|
SANS FAMILLE
|
literally 'Without a Family', or 'An Orfan's Life'
|
Hector Malot
|
Hector Malot (1830-1907) is remembered for one work only: Sans Famille. Malot began his career as a clerk for a notary in Normandy, and later turned to journalism and writing. Sans Famille was an instant success and has remained a favorite with children for over a hundred years. It is the story of an orphan boy who tells of his travels throughout 19th century France and England in search of a family, the one true source of happiness.
|
Je
|
|
suis
|
am
|
un
|
an
|
enfant trouvé.
|
foundling, orphan
|
Mais,
|
but
|
jusqu'à
|
(up) until
|
huit ans,
|
I was eight years old; the age of eight
|
j'
|
|
ai cru
|
thought
|
que
|
that
|
comme
|
like
|
tous
|
all
|
les
|
the
|
autres
|
other
|
enfants,
|
children
|
j'
|
|
avais
|
had
|
une
|
|
mère,
|
mother
|
car
|
for
|
lorsque
|
when
|
je
|
|
pleurais,
|
cried
|
il y avait
|
there was
|
une
|
|
femme
|
woman
|
qui
|
who
|
me
|
me
|
serrait dans ses bras
|
held, hugged
|
si
|
so
|
doucement
|
lovingly
|
en me berçant
|
and rocked me, while rocking me
|
que
|
so that
|
les larmes
|
my tears
|
s'arrêtaient de couler.
|
stopped
|
Jamais je ne
|
never I
|
me couchais
|
lay down
|
dans
|
in
|
mon
|
my
|
lit
|
bed
|
sans
|
without
|
qu'elle vînt
|
her coming
|
m'embrasser,
|
to kiss me
|
et,
|
and
|
quand
|
when
|
le
|
the
|
vent
|
wind
|
de
|
of
|
décembre
|
December
|
collait
|
stuck
|
la
|
(not translated in English)
|
neige
|
snow
|
contre
|
to; against
|
les
|
the
|
vitres
|
window-panes
|
blanchies,
|
whitened
|
elle
|
she
|
me
|
not translated
|
prenait
|
held
|
les pieds
|
my feet
|
entre ses deux mains
|
in her hands; between both hands
|
et
|
and
|
elle
|
she
|
restait à
|
stayed (like that)to
|
me les réchauffer
|
warm them (up)
|
en
|
while
|
me
|
me
|
chantant
|
singing
|
une
|
|
chanson
|
song
|
dont
|
of which
|
je
|
|
retrouve encore dans ma mémoire
|
still can remember
|
l'
|
the
|
air
|
melody
|
et
|
and
|
quelques paroles.
|
some of the words
|
Par
tout cela
et
par
bien
d'autres
choses
encore,
par
la
façon
dont
elle
me
parlait,
par
la
façon
dont
elle
me regardait,
par
ses
caresses,
par
la
douceur
qu'elle mettait dans ses gronderies,
je
croyais
qu'elle
était
ma
mère.
Voici
comment
j'appris
qu'elle
n'était que
ma
nourrice.
Le
village
où
J'ai passé
mon
enfance
se nomme
Chavanon;
c'est
l'un
des
plus pauvres
du
centre
de
la France.
C'est
dans
un
repli de terrain,
sur les bords d'un
ruisseau
qui
va perdre ses eaux rapides dans
un
des
affluents
de
la
Loire,
que
se dresse
la
maison
où
j'ai passé
mes
premières
années.
Mot
|
Annotation
|
Par
|
because of; by
|
tout cela
|
all that
|
et
|
and
|
par
|
because of; by
|
bien
|
many
|
d'autres
|
other
|
choses
|
things
|
encore,
|
even, still
|
par
|
by
|
la
|
the
|
façon
|
way
|
dont
|
(not translated in English); in which
|
elle
|
she
|
me
|
to me
|
parlait,
|
spoke
|
par
|
by
|
la
|
the
|
façon
|
way
|
dont
|
(not translated in English)
|
elle
|
she
|
me regardait,
|
looked at me
|
par
|
by
|
ses
|
her
|
caresses,
|
caresses
|
par
|
by
|
la
|
the
|
douceur
|
kindness
|
qu'elle mettait dans ses gronderies,
|
with which she reprimanded me
|
je
|
|
croyais
|
thought
|
qu'
|
that
|
elle
|
she
|
était
|
was
|
ma
|
my
|
mère.
|
mother
|
Voici
|
here is
|
comment
|
how
|
j'
|
|
appris
|
found out, learned
|
qu'
|
that
|
elle
|
she
|
n'était que
|
was only
|
ma
|
my
|
nourrice.
|
wet-nurse, forster mother
|
Le
|
the
|
village
|
village
|
où
|
where
|
J'ai passé
|
I spent
|
mon
|
my
|
enfance
|
childhood
|
se nomme
|
is called
|
Chavanon;
|
Chavanon
|
c'est
|
it is
|
l'un
|
one
|
des
|
of the
|
plus pauvres
|
poorest
|
du
|
of the
|
centre
|
central area
|
de
|
of
|
la France.
|
France
|
C'est
|
it is
|
dans
|
in
|
un
|
|
repli de terrain,
|
small valley
|
sur les bords d'
|
next to
|
un
|
|
ruisseau
|
stream
|
qui
|
that
|
va perdre ses eaux rapides dans
|
flows rapidly into
|
un
|
one
|
des
|
of the
|
affluents
|
branches
|
de
|
of
|
la
|
the
|
Loire,
|
Loire River
|
que
|
that
|
se dresse
|
stands
|
la
|
the
|
maison
|
house
|
où
|
where
|
j'ai passé
|
I spent
|
mes
|
my
|
premières
|
first
|
années.
|
years
|
Jusqu'à
huit ans,
je
n'avais jamais vu
d'homme
dans
cette
maison;
cependant,
ma
mère
n'était pas
veuve,
mais
son
mari,
qui
était
tailleur de pierre,
comme
un
grand nombre
d'autres
ouvriers
de la contrée
travaillait
à
Paris,
et
il
n'était pas revenu
au
pays
depuis
que
j'étais en âge de
voir
ou
de
comprendre
ce qui m'entourait.
De
temps
en
temps
seulement,
il
envoyait
de ses nouvelles
par
un
de
ses
camarades
qui
rentrait
au
village:
— Mère Barberin,
votre
homme
va bien;
il
m'a chargé de
vous
dire
que
l'ouvrage marche fort
et
de
vous
remettre
l'argent que voilà;
voulez-vous
compter?
Et
c'était
tout.
Mère Barberin
se contentait de
ces nouvelles:
son
homme
était
en
bonne
santé;
l'ouvrage donnait;
il
gagnait
sa vie.
Mot
|
Annotation
|
Jusqu'à
|
until
|
huit ans,
|
I was eight years old; the age of eight
|
je
|
|
n'avais jamais vu
|
had never seen
|
d'homme
|
a man
|
dans
|
in
|
cette
|
this
|
maison;
|
house
|
cependant,
|
however
|
ma
|
my
|
mère
|
mother
|
n'était pas
|
was not
|
veuve,
|
a widow
|
mais
|
but
|
son
|
her
|
mari,
|
husband
|
qui
|
who
|
était
|
was
|
tailleur de pierre,
|
stone mason
|
comme
|
like
|
un
|
|
grand nombre
|
good number; many
|
d'autres
|
other
|
ouvriers
|
workmen
|
de la contrée
|
local; in the region
|
travaillait
|
worked
|
à
|
in
|
Paris,
|
Paris
|
et
|
and
|
il
|
he
|
n'était pas revenu
|
had not returned, had not come back
|
au
|
to the
|
pays
|
region
|
depuis
|
since
|
que
|
(not translated in English)
|
j'
|
|
étais en âge de
|
was old enough
|
voir
|
to see
|
ou
|
or
|
de
|
(not translated in English)
|
comprendre
|
to understand
|
ce qui m'entourait.
|
what was (going on) all around me
|
De
|
from
|
temps
|
time
|
en
|
to
|
temps
|
time
|
seulement,
|
only
|
il
|
he
|
envoyait
|
sent
|
de ses nouvelles
|
word, news about himself
|
par
|
with
|
un
|
one
|
de
|
of
|
ses
|
his
|
camarades
|
friends, fellow workmen
|
qui
|
qui
|
rentrait
|
returned
|
au
|
to the
|
village:
|
village
|
— Mère Barberin,
|
Goodwife Barberin
|
votre
|
your
|
homme
|
husband
|
va bien;
|
is well
|
il
|
he
|
m'
|
me
|
a chargé de
|
asked
|
vous
|
you
|
dire
|
tell
|
que
|
that
|
l'ouvrage marche fort
|
there is a lot of work; work is going well
|
et
|
and
|
de
|
(not translated in English)
|
vous
|
you
|
remettre
|
to give to; to hand over to
|
l'argent que voilà;
|
this money
|
voulez-vous
|
would you like
|
compter?
|
to count (it)?
|
Et
|
and
|
c'était
|
that was
|
tout.
|
all
|
Mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
se contentait de
|
made due with
|
ces nouvelles:
|
the news, this information
|
son
|
her
|
homme
|
husband
|
était
|
was
|
en
|
in
|
bonne
|
good
|
santé;
|
health
|
l'ouvrage donnait;
|
there was work
|
il
|
he
|
gagnait
|
earned
|
sa vie.
|
a living
|
Un
jour
de
novembre,
comme
le
soir
tombait,
un
homme
que
je
ne connaissais pas
s'arrêta
devant
notre
barrière.
J'étais
sur
le
seuil
de
la
maison,
occupé à
casser
du petit bois.
Sans
pousser
la
barrière
mais
en levant sa tête par-dessus en me regardant,
l'homme
me
demanda
si
ce n'était pas là
que
demeurait
la mère Barberin.
Je
lui
dis
d'entrer.
Il
poussa
la
barrière
qui
cria
dans
ses
gonds
et,
à pas lents,
il
s'avança
vers
la
maison.
Jamais je n'avais vu
un
homme
aussi
crotté;
des
plaques
de
boue,
les unes
encore
humides,
les autres
déjà
sèches,
le
couvraient
des pieds à la tête,
et
à
le
regarder
on
comprenait
que
depuis
longtemps
il
marchait
dans
les
mauvais
chemins.
Mot
|
Annotation
|
Un
|
one
|
jour
|
day
|
de
|
in
|
novembre,
|
November
|
comme
|
as
|
le
|
(not translated in English)
|
soir
|
evening
|
tombait,
|
fell
|
un
|
|
homme
|
man
|
que
|
whom
|
je
|
|
ne connaissais pas
|
did not know
|
s'arrêta
|
stopped
|
devant
|
in front of
|
notre
|
our
|
barrière.
|
gate; fence
|
J'
|
|
étais
|
was
|
sur
|
on
|
le
|
the
|
seuil
|
doorstep
|
de
|
of
|
la
|
the
|
maison,
|
house
|
occupé à
|
busy
|
casser
|
chopping
|
du petit bois.
|
kindling
|
Sans
|
without
|
pousser
|
opening; pushing open
|
la
|
the
|
barrière
|
gate
|
mais
|
but
|
en levant sa tête par-dessus en me regardant,
|
looking at me over the fence
|
l'
|
the
|
homme
|
man
|
me
|
me
|
demanda
|
asked
|
si
|
if
|
ce n'était pas là
|
that wasn't where; it wasn't there
|
que
|
that
|
demeurait
|
lived
|
la mère Barberin.
|
Goodwife Barberin
|
Je
|
|
lui
|
him
|
dis
|
told
|
d'entrer.
|
to come in
|
Il
|
he
|
poussa
|
pushed open; opened
|
la
|
the
|
barrière
|
gate
|
qui
|
which
|
cria
|
creaked
|
dans
|
in
|
ses
|
its
|
gonds
|
hinges
|
et,
|
and
|
à pas lents,
|
walking slowly
|
il
|
he
|
s'avança
|
came
|
vers
|
toward
|
la
|
the
|
maison.
|
house
|
Jamais je n'avais vu
|
never have I seen
|
un
|
|
homme
|
man
|
aussi
|
so
|
crotté;
|
filthy
|
des
|
(not translated in English)
|
plaques
|
patches
|
de
|
of
|
boue,
|
mud
|
les unes
|
some (of them)
|
encore
|
still
|
humides,
|
damp
|
les autres
|
others
|
déjà
|
already
|
sèches,
|
dried, dry
|
le
|
him
|
couvraient
|
covered
|
des pieds à la tête,
|
from head to foot
|
et
|
and
|
à
|
(not translated in English)
|
le
|
him
|
regarder
|
looking at
|
on
|
one
|
comprenait
|
could see, realized
|
que
|
that
|
depuis
|
for
|
longtemps
|
a long time
|
il
|
he
|
marchait
|
had been walking
|
dans
|
on
|
les
|
(not translated in English)
|
mauvais
|
bad
|
chemins.
|
roads
|
Au
bruit
de
nos
voix,
mère Barberin
accourut
et,
au moment où
il
franchissait notre seuil,
elle
se trouva
face à face
avec
lui.
— J'apporte
des
nouvelles
de
Paris,
dit-il.
C'étaient là
des
paroles
bien
simples
et
qui
déjà
plus
d'une fois
avaient frappé nos oreilles;
mais
le
ton avec lequel
elles
furent prononcées
ne ressemblait en rien à
celui
qui
autrefois
accompagnait
les
mots:
— Votre
homme
va bien,
l'ouvrage marche.
— Ah! mon Dieu!
s'écria
mère Barberin
en joignant
les mains,
un malheur
est arrivé
à
Jérôme!
— Eh bien, oui,
mais
il ne faut pas vous rendre
malade
de
peur;
votre
homme
a été blessé,
voilà la vérité;
seulement
il
n'est pas mort.
Pourtant
il
sera
peut-être
estropié.
Pour
le
moment,
il
est
à
l'hôpital .
J'ai été
son voisin de lit,
et,
comme
je
rentrais au pays,
il m'a demandé de vous dire
la
chose
en passant.
Je
ne peux pas
m'arrêter,
car
j'ai
encore
trois
lieues
à faire
et
la nuit vient vite.
Mot
|
Annotation
|
Au
|
at the
|
bruit
|
sound
|
de
|
of
|
nos
|
our
|
voix,
|
voices
|
mère Barberin
|
goodwife Barberin
|
accourut
|
came running
|
et,
|
and
|
au moment où
|
at the very moment when, at the same time as; just as
|
il
|
he
|
franchissait notre seuil,
|
entered our house; stepped over the threshold of the door
|
elle
|
she
|
se trouva
|
found herself
|
face à face
|
face to face
|
avec
|
with
|
lui.
|
him
|
— J'
|
|
apporte
|
bring
|
des
|
(not translated in English); some
|
nouvelles
|
news
|
de
|
from
|
Paris,
|
Paris
|
dit-il.
|
said he
|
C'étaient là
|
they were
|
des
|
(not translated in English)
|
paroles
|
words
|
bien
|
very
|
simples
|
simple
|
et
|
and
|
qui
|
which
|
déjà
|
already
|
plus
|
more
|
d'
|
than
|
une fois
|
once
|
avaient frappé nos oreilles;
|
we had heard; had struck our ears
|
mais
|
but
|
le
|
the
|
ton avec lequel
|
the way in which; the tone with which
|
elles
|
they (the words)
|
furent prononcées
|
were pronounced, were said
|
ne ressemblait en rien à
|
did not ressemble in any way
|
celui
|
that
|
qui
|
which
|
autrefois
|
(the) other times
|
accompagnait
|
went with, accompanied
|
les
|
the
|
mots:
|
words
|
— Votre
|
your
|
homme
|
husband
|
va bien,
|
is well, is fine
|
l'ouvrage marche.
|
there is work; work is going well
|
— Ah! mon Dieu!
|
Oh, my goodness!
|
s'écria
|
cried
|
mère Barberin
|
goodwife Barberin
|
en joignant
|
clasping
|
les mains,
|
her hands
|
un malheur
|
something (terrible)
|
est arrivé
|
has happend
|
à
|
to
|
Jérôme!
|
Jérôme, mère Barberin's husband
|
— Eh bien, oui,
|
well, yes, it has
|
mais
|
but
|
il ne faut pas vous rendre
|
you mustn't let yourself become
|
malade
|
sick
|
de
|
with
|
peur;
|
fear, worry
|
votre
|
your
|
homme
|
husband
|
a été blessé,
|
was injured
|
voilà la vérité;
|
there is the truth (of the matter); and that is the truth
|
seulement
|
at least
|
il
|
he
|
n'est pas mort.
|
did not die; was not killed
|
Pourtant
|
however
|
il
|
he
|
sera
|
will be
|
peut-être
|
maybe, perhaps
|
estropié.
|
disabled, crippled
|
Pour
|
for
|
le
|
the
|
moment,
|
present time; time being
|
il
|
he
|
est
|
is
|
à
|
in
|
l'
|
the
|
hôpital .
|
hospital
|
J'ai été
|
I was
|
son voisin de lit,
|
in the next bed
|
et,
|
and
|
comme
|
as, since
|
je
|
|
rentrais au pays,
|
was going home; N.B. 'pays' means local area where a person is from
|
il m'a demandé de vous dire
|
he asked me to tell you (about)
|
la
|
the
|
chose
|
accident, event; thing
|
en passant.
|
on my way
|
Je
|
|
ne peux pas
|
cannot
|
m'arrêter,
|
stay, linger
|
car
|
because
|
j'
|
|
ai
|
have
|
encore
|
still
|
trois
|
three
|
lieues
|
leagues
|
à faire
|
to go
|
et
|
and
|
la nuit vient vite.
|
night will soon be upon me
|
Mère Barberin,
qui
voulait
en
savoir
plus long,
pria
l'homme
de
rester
à souper;
les
routes
étaient
mauvaises;
on parlait de
loups
qui
s'étaient montrés
dans
les
bois;
il
repartirait
le
lendemain matin.
Il
s'assit
dans le coin de
la
cheminée
et,
tout en mangeant,
il
nous
raconta
comment
le
malheur
était arrivé:
Barberin
avait été
à moitié écrasé
par
des
échafaudages
qui
s'étaient abattus,
et
comme
on avait prouvé
qu'il
ne devait pas se trouver
à
la
place
où
il
avait été blessé,
l'entrepreneur
refusait de
lui
payer
aucune
indemnité.
— Pas de chance,
le pauvre Barberin
dit-il,
pas de chance;
il y a
des
malins
qui
auraient trouvé
là-dedans
un
moyen
pour
se faire faire
des rentes,
mais
votre
homme
n'aura rien.
Mot
|
Annotation
|
Mère Barberin,
|
Goodwife Barberin
|
qui
|
who
|
voulait
|
wanted
|
en
|
about it
|
savoir
|
to know, to find out
|
plus long,
|
more, more details
|
pria
|
invited
|
l'
|
the
|
homme
|
man
|
de
|
(not translated in English)
|
rester
|
stay
|
à souper;
|
for supper
|
les
|
the
|
routes
|
roads
|
étaient
|
were
|
mauvaises;
|
bad, in bad condition
|
on parlait de
|
there was talk of; people were talking about
|
loups
|
wolves
|
qui
|
who
|
s'étaient montrés
|
showed up, appeared; were seen
|
dans
|
in
|
les
|
the
|
bois;
|
woods
|
il
|
he
|
repartirait
|
could leave
|
le
|
the
|
lendemain matin.
|
next morning
|
Il
|
he
|
s'assit
|
sat (down)
|
dans le coin de
|
by
|
la
|
the
|
cheminée
|
hearth, fire
|
et,
|
and
|
tout en mangeant,
|
while he ate
|
il
|
he
|
nous
|
us
|
raconta
|
told us (the story of)
|
comment
|
how
|
le
|
the
|
malheur
|
unfortunate incident
|
était arrivé:
|
happened
|
Barberin
|
Barberin, Mère Barberin's husband
|
avait été
|
had been
|
à moitié écrasé
|
half crushed (to death)
|
par
|
by
|
des
|
some of the
|
échafaudages
|
scaffolding
|
qui
|
that
|
s'étaient abattus,
|
fell down upon, caved in on, struck,
|
et
|
and
|
comme
|
as
|
on avait prouvé
|
it was proven
|
qu'
|
that
|
il
|
he
|
ne devait pas se trouver
|
should not have been (there)
|
à
|
in
|
la
|
the
|
place
|
spot, place
|
où
|
where
|
il
|
he
|
avait été blessé,
|
was injured
|
l'
|
the
|
entrepreneur
|
contractor
|
refusait de
|
refused
|
lui
|
him
|
payer
|
to pay
|
aucune
|
any
|
indemnité.
|
compensation
|
— Pas de chance,
|
no luck
|
le pauvre Barberin
|
poor Barberin, Mère Barberin's husband
|
dit-il,
|
said he
|
pas de chance;
|
no luck
|
il y a
|
there are
|
des
|
(not translated in English)
|
malins
|
sneaky men, sneaky people
|
qui
|
who
|
auraient trouvé
|
would have found
|
là-dedans
|
in all that; in such an accident
|
un
|
|
moyen
|
way
|
pour
|
(not translated in English)
|
se faire faire
|
to get themselves
|
des rentes,
|
a pension for life
|
mais
|
but
|
votre
|
your
|
homme
|
husband
|
n'aura rien.
|
will not get anything; will have nothing
|
Et,
tout en
séchant
les
jambes
de
son
pantalon
qui
devenaient
raides
sous
leur
enduit
de
boue
durcie,
il
répétait
ce
mot,
'pas de chance',
avec
une peine sincère
qui
montrait
que,
pour lui,
il
se fût fait volontiers estropier
dans
l'espérance
de
gagner
ainsi
de
bonnes
rentes.
— Pourtant,
dit-il
en terminant
son
récit,
je
lui
ai donné le conseil de
faire un procès à
l'entrepreneur.
— Un procès,
cela
coûte
gros.
— Oui,
mais
quand
on
le gagne!...
Mère Barberin
aurait voulu
aller
à
Paris,
mais
c'était
une
terrible
affaire
qu'un voyage si long
et
si
coûteux.
Mot
|
Annotation
|
Et,
|
and
|
tout en
|
while
|
séchant
|
drying
|
les
|
the
|
jambes
|
legs
|
de
|
of
|
son
|
his
|
pantalon
|
trousers, pants
|
qui
|
which
|
devenaient
|
became, were becoming
|
raides
|
stiff
|
sous
|
underneath
|
leur
|
their
|
enduit
|
coating
|
de
|
of
|
boue
|
mud
|
durcie,
|
hardened
|
il
|
he
|
répétait
|
repeated
|
ce
|
the
|
mot,
|
words, refrain, phrase
|
'pas de chance',
|
no luck, so unlucky
|
avec
|
with
|
une peine sincère
|
heartfelt regret, sincere sympathy
|
qui
|
which
|
montrait
|
showed
|
que,
|
that
|
pour lui,
|
as far as he was concerned; as for him
|
il
|
he
|
se fût fait volontiers estropier
|
he would have gladly been crippled; 'se faire faire estropier' means to allow oneself to become crippled
|
dans
|
in
|
l'
|
the
|
espérance
|
hope
|
de
|
of
|
gagner
|
receiving
|
ainsi
|
so, in this way
|
de
|
(not translated in English)
|
bonnes
|
good
|
rentes.
|
pension
|
— Pourtant,
|
and yet, still
|
dit-il
|
said he
|
en terminant
|
finishing, as he finished
|
son
|
his
|
récit,
|
story
|
je
|
|
lui
|
him
|
ai donné le conseil de
|
advised him, told him he should
|
faire un procès à
|
to sue, to take ... to court
|
l'
|
the
|
entrepreneur.
|
contractor
|
— Un procès,
|
suing; 'procès' means trial
|
cela
|
that
|
coûte
|
costs
|
gros.
|
a lot
|
— Oui,
|
yes ( it does)
|
mais
|
but
|
quand
|
when
|
on
|
you, one
|
le gagne!...
|
win it!...
|
Mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
aurait voulu
|
would have liked
|
aller
|
to go
|
à
|
to
|
Paris,
|
Paris
|
mais
|
but
|
c'était
|
it was
|
une
|
|
terrible
|
hard, daunting
|
affaire
|
undertaking, thing to do
|
qu'un voyage si long
|
such a long trip
|
et
|
and
|
si
|
so
|
coûteux.
|
expensive, costly
|
Le
lendemain matin,
nous
descendîmes
au
village
pour
consulter
le
curé.
Celui-ci
ne voulut pas
la laisser partir
sans
savoir
avant
si
elle
pouvait
être
utile
à
son
mari.
Il
écrivit
à
l'aumônier
de
l'hôpital
où
Barberin
était
soigné,
et,
quelques
jours
après,
il
reçut
une
réponse
disant
que
mère Barberin
ne devait pas
se mettre en route,
mais
qu'elle
devait
envoyer
une
certaine
somme
d'argent
à
son
mari,
parce que
celui-ci
allait
faire un procès à
l'entrepreneur
chez lequel
il
avait été
blessé.
Les
journées,
les
semaines
s'écoulèrent
et
de temps en temps
il arriva des lettres
qui
toutes
demandaient
de
nouveaux
envois d'argent,
la
dernière,
plus
pressante
que
les
autres,
disait
que
s'il n'y avait plus
d'argent,
il fallait
vendre
la
vache
pour
s'en procurer.
Mot
|
Annotation
|
Le
|
the
|
lendemain matin,
|
next morning
|
nous
|
we
|
descendîmes
|
went down
|
au
|
to the
|
village
|
village
|
pour
|
(not translated in English)
|
consulter
|
to consult, to talk (it over) with
|
le
|
the
|
curé.
|
priest
|
Celui-ci
|
he; the latter
|
ne voulut pas
|
did not want
|
la laisser partir
|
to let her go, to let her leave
|
sans
|
without
|
savoir
|
knowing
|
avant
|
first, beforehand
|
si
|
if
|
elle
|
she
|
pouvait
|
could
|
être
|
be
|
utile
|
useful, of help
|
à
|
to
|
son
|
her
|
mari.
|
husband
|
Il
|
he
|
écrivit
|
wrote
|
à
|
to
|
l'
|
the
|
aumônier
|
chaplain
|
de
|
of, in
|
l'
|
the
|
hôpital
|
hospital
|
où
|
where
|
Barberin
|
Barberin, Jérome Barberin, Mère Barberin's husband
|
était
|
was
|
soigné,
|
treated, cared for
|
et,
|
and
|
quelques
|
several
|
jours
|
days
|
après,
|
after (that); later
|
il
|
he
|
reçut
|
received
|
une
|
an
|
réponse
|
answer
|
disant
|
saying
|
que
|
that
|
mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
ne devait pas
|
should not
|
se mettre en route,
|
(to) make the trip; to start off (to see him)
|
mais
|
but
|
qu'
|
that
|
elle
|
she
|
devait
|
should
|
envoyer
|
send
|
une
|
|
certaine
|
good
|
somme
|
amount
|
d'
|
of
|
argent
|
money
|
à
|
to
|
son
|
her
|
mari,
|
husband
|
parce que
|
because
|
celui-ci
|
he; the latter
|
allait
|
was going
|
faire un procès à
|
to sue; to take to court
|
l'
|
the
|
entrepreneur
|
contractor
|
chez lequel
|
in whose employment; for whom he was working (when)
|
il
|
he
|
avait été
|
had been
|
blessé.
|
injured
|
Les
|
the
|
journées,
|
days
|
les
|
the
|
semaines
|
weeks
|
s'écoulèrent
|
went by
|
et
|
and
|
de temps en temps
|
from time to time
|
il arriva des lettres
|
letters arrived
|
qui
|
which
|
toutes
|
all
|
demandaient
|
requested, asked for
|
de
|
(not translated in English)
|
nouveaux
|
new, more
|
envois d'argent,
|
money to be sent
|
la
|
the
|
dernière,
|
last
|
plus
|
more
|
pressante
|
insistent
|
que
|
than
|
les
|
the
|
autres,
|
others
|
disait
|
said
|
que
|
that
|
s'
|
if
|
il n'y avait plus
|
there was no more
|
d'
|
(not translated in English)
|
argent,
|
money
|
il fallait
|
she should; it was necessary (for her to)
|
vendre
|
sell
|
la
|
the
|
vache
|
cow
|
pour
|
in order
|
s'en procurer.
|
to get some
|
Ceux-là
seuls
qui
ont vécu
à
la
campagne
savent
ce qu'il y a de
détresses
et
de
douleurs
dans
ces
trois
mots:
'vendre
la
vache',
car
le
paysan,
si
pauvre
qu'il
puisse
être
et
si
nombreuse
que
soit
sa
famille,
est
assuré
de
ne pas
souffrir
de
la
faim
tant qu'il
a
une
vache
dans
son
étable.
La
famille
entière
a
du
beurre
dans
sa
soupe
et
du
lait
pour
mouiller
ses
pommes de terre.
Pourtant,
il fallut
se séparer de
Roussette,
car
c'était
seulement
par
la vente de
la
vache
qu'on
pouvait
satisfaire
Barberin.
Le Mardi gras
arriva
justement
peu de temps après.
L'année
précédente,
pour
le Mardi gras,
mère Barberin
m'avait fait un régal
avec
des
crêpes
et
des
beignets;
et
j'en avais tant mangé
qu'elle
avait été
tout
heureuse.
Mot
|
Annotation
|
Ceux-là
|
those
|
seuls
|
only
|
qui
|
who
|
ont vécu
|
have lived
|
à
|
in
|
la
|
the
|
campagne
|
country
|
savent
|
know
|
ce qu'il y a de
|
how much ... there is
|
détresses
|
desperation
|
et
|
and
|
de
|
(not translated in English)
|
douleurs
|
pain
|
dans
|
in
|
ces
|
those
|
trois
|
three
|
mots:
|
words
|
'vendre
|
sell
|
la
|
the
|
vache',
|
cow
|
car
|
for, because
|
le
|
the
|
paysan,
|
farmer
|
si
|
as
|
pauvre
|
poor
|
qu'
|
as
|
il
|
he
|
puisse
|
may ('puisse': subjonctif présent of 'pouvoir')
|
être
|
be
|
et
|
and
|
si
|
as
|
nombreuse
|
big
|
que
|
as
|
soit
|
is, may be
|
sa
|
his
|
famille,
|
family
|
est
|
is
|
assuré
|
sure
|
de
|
(not translated in English)
|
ne pas
|
not
|
souffrir
|
to suffer
|
de
|
from
|
la
|
(not translated in English)
|
faim
|
hunger
|
tant qu'il
|
as long as he
|
a
|
has
|
une
|
|
vache
|
cow
|
dans
|
in
|
son
|
his
|
étable.
|
stable
|
La
|
the
|
famille
|
family
|
entière
|
entire, whole
|
a
|
has
|
du
|
(not translated in English)
|
beurre
|
butter
|
dans
|
in
|
sa
|
their
|
soupe
|
soup
|
et
|
and
|
du
|
(not translated in English)
|
lait
|
milk
|
pour
|
(not translated in English)
|
mouiller
|
moisten
|
ses
|
their
|
pommes de terre.
|
potatoes
|
Pourtant,
|
and yet; still
|
il fallut
|
we had to
|
se séparer de
|
give up, do without; sell
|
Roussette,
|
Roussette, the name of the cow
|
car
|
for
|
c'était
|
it was
|
seulement
|
only
|
par
|
by
|
la vente de
|
selling
|
la
|
the
|
vache
|
cow
|
qu'
|
that
|
on
|
one; mère Barberin
|
pouvait
|
could
|
satisfaire
|
satisfy
|
Barberin.
|
Barberin, mère Barberin's husband
|
Le Mardi gras
|
the last day before Lent, the Tuesday before Lent
|
arriva
|
arrived
|
justement
|
as a matter of fact
|
peu de temps après.
|
a little later, just after that
|
L'
|
the
|
année
|
year
|
précédente,
|
previous
|
pour
|
for
|
le Mardi gras,
|
the last day before Lent; the Tuesday before Lent
|
mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
m'
|
me
|
avait fait un régal
|
made a special treat for
|
avec
|
with
|
des
|
(not translated in English) some
|
crêpes
|
crêpes, French flat pancakes
|
et
|
and
|
des
|
(not translated in English) some
|
beignets;
|
doughnuts
|
et
|
and
|
j'
|
|
en avais tant mangé
|
had eaten so many of them
|
qu'
|
that
|
elle
|
she
|
avait été
|
was
|
tout
|
very
|
heureuse.
|
happy
|
Mais
alors
nous
avions
Roussette,
qui
nous
avait donné
le
lait
pour
délayer
la
pâte
et
le
beurre
pour
mettre
dans
la
poêle.
Cependant,
mère Barberin
m'avait fait une surprise;
elle
avait demandé
une tasse de lait à
l'une
de
nos
voisines,
un morceau
de
beurre
à
une autre,
et,
quand
j'étais rentré,
vers
midi,
je
l'avais trouvée
en train de cuisiner.
— Tiens!
de la farine,
dis-je
en m'approchant d'elle.
— Mais oui,
fit-elle
en souriant.
Tu
es
un
bon
petit
garçon:
tu
sais
que
c'est aujourd'hui
Mardi gras,
le
jour
des
crêpes;
mais
comme
tu
sais
aussi,
nous
n'avons ni beurre ni lait.
Tu
n'oses pas
en parler.
J'avais deviné
tout
cela
et
je
me suis arrangée
pour que
Mardi gras
ne te fasse pas vilaine figure.
Mot
|
Annotation
|
Mais
|
but
|
alors
|
then, back then
|
nous
|
we
|
avions
|
had
|
Roussette,
|
Roussette, the name of the cow
|
qui
|
who
|
nous
|
us
|
avait donné
|
gave
|
le
|
the
|
lait
|
milk
|
pour
|
(not translated in English)
|
délayer
|
be mixed with; prepare
|
la
|
the
|
pâte
|
batter
|
et
|
and
|
le
|
the
|
beurre
|
butter
|
pour
|
(not translated in English)
|
mettre
|
to put
|
dans
|
in
|
la
|
the
|
poêle.
|
pan
|
Cependant,
|
however
|
mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
m'avait fait une surprise;
|
surprised me
|
elle
|
she
|
avait demandé
|
had asked
|
une tasse de lait à
|
for a cup of milk
|
l'une
|
one
|
de
|
of
|
nos
|
our
|
voisines,
|
neighbours (women)
|
un morceau
|
some; a bit
|
de
|
of
|
beurre
|
butter
|
à
|
(not translated in English)
|
une autre,
|
another (neighbor woman)
|
et,
|
and
|
quand
|
when
|
j'
|
|
étais rentré,
|
came home
|
vers
|
around, towards
|
midi,
|
noon
|
je
|
|
l'
|
her
|
avais trouvée
|
found
|
en train de cuisiner.
|
cooking; busy cooking, in the midst of cooking
|
— Tiens!
|
Well!
|
de la farine,
|
flour
|
dis-je
|
said I
|
en m'approchant d'elle.
|
as I went toward her
|
— Mais oui,
|
yes, indeed
|
fit-elle
|
said she
|
en souriant.
|
smiling, with a smile
|
Tu
|
you
|
es
|
are
|
un
|
|
bon
|
good
|
petit
|
little
|
garçon:
|
boy
|
tu
|
you
|
sais
|
know
|
que
|
that
|
c'est aujourd'hui
|
today is
|
Mardi gras,
|
the last day before Lent, the Tuesday before Lent
|
le
|
the
|
jour
|
day
|
des
|
for; of
|
crêpes;
|
crêpes, flat pancakes
|
mais
|
but
|
comme
|
as
|
tu
|
you
|
sais
|
know
|
aussi,
|
also, as well
|
nous
|
we
|
n'avons ni beurre ni lait.
|
have neither butter nor milk
|
Tu
|
you
|
n'oses pas
|
hesitate; daren't
|
en parler.
|
mention it; talk about it
|
J'
|
|
avais deviné
|
guessed
|
tout
|
all
|
cela
|
that
|
et
|
and
|
je
|
|
me suis arrangée
|
managed
|
pour que
|
so that
|
Mardi gras
|
the last day before Lent, the Tuesday before Lent
|
ne te fasse pas vilaine figure.
|
would not be a disappoint for you; literally, would not show you a sad face
|
Quand
la
pâte
fut
délayée,
mère Barberin
posa
la
terrine
sur
les
cendres
chaudes,
et
il n'y eut plus qu'à
attendre
le
souper.
La
journée
me
parut
longue.
Enfin,
mère Barberin
décrocha
la
poêle
à frire
et
la
posa
sur
le
feu.
Elle
prit
un
morceau
de
beurre
et
le
mit
dans
la
poêle,
où
il
fondit
en grésillant.
Soudain,
il me sembla entendre
un bruit de pas
dans
la
cour.
Qui
pouvait
venir
nous
déranger
à cette heure?
Une
voisine
sans doute
mais
je
ne m'arrêtai pas à
cette
idée,
car
mère Barberin,
qui
avait plongé
la
cuiller à pot
dans
la
terrine,
venait de faire couler
dans
la
poêle
une
nappe
de
pâte,
et
ce
n'était pas
le moment
de
se laisser aller aux distractions.
Mot
|
Annotation
|
Quand
|
when
|
la
|
the
|
pâte
|
batter
|
fut
|
was
|
délayée,
|
ready; well mixed
|
mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
posa
|
placed
|
la
|
the
|
terrine
|
earthen dish
|
sur
|
on
|
les
|
the
|
cendres
|
ashes
|
chaudes,
|
hot
|
et
|
and
|
il n'y eut plus qu'à
|
all that was left to do was
|
attendre
|
to wait for
|
le
|
(not translated in English)
|
souper.
|
supper, supper-time
|
La
|
the
|
journée
|
day
|
me
|
to me
|
parut
|
seemed
|
longue.
|
long
|
Enfin,
|
at last
|
mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
décrocha
|
took down (off its hook)
|
la
|
the
|
poêle
|
pan
|
à frire
|
frying
|
et
|
and
|
la
|
it
|
posa
|
placed, put
|
sur
|
over
|
le
|
the
|
feu.
|
fire, heat of the flame
|
Elle
|
she
|
prit
|
took
|
un
|
|
morceau
|
bit, pat
|
de
|
of
|
beurre
|
butter
|
et
|
and
|
le
|
it
|
mit
|
put
|
dans
|
in
|
la
|
the
|
poêle,
|
frying pan
|
où
|
where
|
il
|
it
|
fondit
|
melted
|
en grésillant.
|
while sizzling
|
Soudain,
|
suddenly
|
il me sembla entendre
|
I thought I heard; there seemed to be (a sound, a noise)
|
un bruit de pas
|
the sound of footsteps
|
dans
|
in
|
la
|
the
|
cour.
|
yard
|
Qui
|
who
|
pouvait
|
could
|
venir
|
come
|
nous
|
us
|
déranger
|
disturb
|
à cette heure?
|
(at ) this time (of the day, of the night, of the morning)
|
Une
|
|
voisine
|
neighbor (woman)
|
sans doute
|
no doubt; without a doubt
|
mais
|
but
|
je
|
|
ne m'arrêtai pas à
|
did not dwell upon
|
cette
|
that
|
idée,
|
thought, idea
|
car
|
for
|
mère Barberin,
|
Goodwife Barberin
|
qui
|
who
|
avait plongé
|
had dipped
|
la
|
the
|
cuiller à pot
|
laddle; cooking spoon
|
dans
|
in
|
la
|
the
|
terrine,
|
earthen dish
|
venait de faire couler
|
had just poured
|
dans
|
in
|
la
|
the
|
poêle
|
frying pan
|
une
|
|
nappe
|
coating, thin layer
|
de
|
of
|
pâte,
|
batter
|
et
|
and
|
ce
|
it
|
n'était pas
|
was not
|
le moment
|
time
|
de
|
(not translated in English)
|
se laisser aller aux distractions.
|
to become distracted; let one's mind wander
|
Un
bâton
heurta
le
seuil,
puis
aussitôt
la
porte
s'ouvrit.
— Qui
est
là?
demanda
mère Barberin
sans
se retourner.
Un
homme
était entré;
il
était
vêtu
d'une
blouse
blanche
et
tenait
à la main
un
gros
bâton.
— On fait donc la fête ici?
Ne vous gênez pas,
dit-il
d'un
ton
rude.
— Ah!
mon Dieu!
s'écria
mère Barberin
en posant
vivement
sa
poêle
à terre,
c'est
toi,
Jérôme?
Puis,
me prenant par le bras,
elle
me
poussa
vers
l'homme
qui
s'était arrêté
sur
le
seuil:
— C'est
ton
père.
Mot
|
Annotation
|
Un
|
|
bâton
|
walking stick
|
heurta
|
struck, sounded on
|
le
|
the
|
seuil,
|
doorstep; threshold
|
puis
|
then
|
aussitôt
|
immediately after
|
la
|
the
|
porte
|
door
|
s'ouvrit.
|
opened
|
— Qui
|
who
|
est
|
is
|
là?
|
there
|
demanda
|
asked
|
mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
sans
|
without
|
se retourner.
|
turning around
|
Un
|
|
homme
|
man
|
était entré;
|
came in
|
il
|
he
|
était
|
was
|
vêtu
|
dressed
|
d'
|
in
|
une
|
|
blouse
|
shirt
|
blanche
|
white
|
et
|
and
|
tenait
|
held
|
à la main
|
in his hand
|
un
|
|
gros
|
big, thick
|
bâton.
|
stick, walking stick
|
— On fait donc la fête ici?
|
So you're having a party here?
|
Ne vous gênez pas,
|
don't let me interrupt
|
dit-il
|
said he
|
d'
|
in
|
un
|
|
ton
|
manner, tone of voice
|
rude.
|
unpleasant, rude
|
— Ah!
|
Ah!
|
mon Dieu!
|
my goodness!
|
s'écria
|
cried
|
mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
en posant
|
putting down
|
vivement
|
quickly
|
sa
|
her
|
poêle
|
frying pan
|
à terre,
|
on the ground
|
c'est
|
it is
|
toi,
|
you
|
Jérôme?
|
Jérôme Barberin, Goodwife Barberin's husband
|
Puis,
|
then
|
me prenant par le bras,
|
holding my arm
|
elle
|
she
|
me
|
me
|
poussa
|
gave me a push
|
vers
|
towards
|
l'
|
the
|
homme
|
man
|
qui
|
who
|
s'était arrêté
|
stood, remained
|
sur
|
on
|
le
|
the
|
seuil:
|
doorstep
|
— C'est
|
this is
|
ton
|
your
|
père.
|
father
|
Je
m'étais approché
pour
l'embrasser,
mais
du
bout
de
son
bâton
il
m'arrêta:
— Qu'est-ce que c'est que celui-là?
— C'est
Rémi.
— Tu
m'avais dit...
— Eh bien, oui,
mais
ce
n'était pas
vrai,
parce que...
— Ah!
pas vrai, pas vrai.
Il
fit quelques pas
vers
moi,
son
bâton
levé,
et
instinctivement
je
reculai.
Qu'avais-je fait?
De
quoi
étais-je
coupable?
Pourquoi
cet
accueil
lorsque
j'allais à lui pour l'embrasser?
Mot
|
Annotation
|
Je
|
|
m'étais approché
|
came closer
|
pour
|
(not translated in English)
|
l'
|
him
|
embrasser,
|
kiss
|
mais
|
but
|
du
|
with the
|
bout
|
tip, end
|
de
|
of
|
son
|
his
|
bâton
|
stick, walking stick
|
il
|
he
|
m'arrêta:
|
stopped me
|
— Qu'est-ce que c'est que celui-là?
|
what is this?
|
— C'est
|
it is
|
Rémi.
|
Rémi, the name of the little boy who is the main character of the story
|
— Tu
|
you
|
m'
|
me
|
avais dit...
|
told
|
— Eh bien, oui,
|
well, yes, I did
|
mais
|
but
|
ce
|
it
|
n'était pas
|
was not
|
vrai,
|
true
|
parce que...
|
because
|
— Ah!
|
Oh!
|
pas vrai, pas vrai.
|
not true, not true
|
Il
|
he
|
fit quelques pas
|
took a few steps
|
vers
|
towards
|
moi,
|
me
|
son
|
his
|
bâton
|
stick, walking stick
|
levé,
|
raised, in the air
|
et
|
and
|
instinctivement
|
instinctively
|
je
|
|
reculai.
|
stepped back
|
Qu'
|
what
|
avais-je fait?
|
had I done?
|
De
|
of
|
quoi
|
what
|
étais-je
|
was I
|
coupable?
|
guilty
|
Pourquoi
|
why
|
cet
|
this, such a
|
accueil
|
reaction, welcome
|
lorsque
|
when
|
j'
|
|
allais à lui pour l'embrasser?
|
went to kiss him
|
— Je
vois
que
vous
faisiez
Mardi-gras,
dit-il;
ça se trouve bien,
car
j'ai une solide faim.
Qu'est-ce que
tu
as
pour
souper?
— Je
faisais
des
crêpes.
— Je
vois bien;
mais
ce n'est pas des crêpes que tu vas donner à manger
à
un
homme
qui
a dix lieues dans les jambes.
— C'est que
je
n'ai rien;
nous
ne t'attendions pas.
— Comment,
rien;
rien à souper?
Il
regarda
autour de lui.
— Voilà
du
beurre.
Il
leva les yeux
au
plafond,
où
pendaient
seulement
quelques
glanes
d'ail
et
d'oignon.
— Quatre
ou
cinq
oignons,
un morceau
de
beurre,
et
nous
aurons
une
bonne
soupe.
Retire
ta
crêpe
et
fricasse-nous
les
oignons
dans
la
poêle.
Mère Barberin
s'empressa de
faire
ce que
son
homme
demandait.
Mot
|
Annotation
|
— Je
|
|
vois
|
see
|
que
|
that
|
vous
|
you
|
faisiez
|
were celebrating
|
Mardi-gras,
|
the last day before Lent, the Tuesday before Lent
|
dit-il;
|
said he
|
ça se trouve bien,
|
it came at the right time; 'ça se trouve bien' means 'ça tombe bien'
|
car
|
for
|
j'
|
|
ai une solide faim.
|
am very hungry
|
Qu'est-ce que
|
what do
|
tu
|
you
|
as
|
have
|
pour
|
for
|
souper?
|
supper
|
— Je
|
|
faisais
|
was making
|
des
|
(not translated in English)
|
crêpes.
|
crêpes, French flat pancakes
|
— Je
|
|
vois bien;
|
can see that
|
mais
|
but
|
ce n'est pas des crêpes que tu vas donner à manger
|
you can't feed pancakes
|
à
|
to
|
un
|
|
homme
|
man
|
qui
|
who
|
a dix lieues dans les jambes.
|
just walked 10 leagues
|
— C'est que
|
it's just that
|
je
|
|
n'ai rien;
|
have nothing (else)
|
nous
|
we
|
ne t'attendions pas.
|
were not expecting you
|
— Comment,
|
what
|
rien;
|
nothing
|
rien à souper?
|
nothing for supper?
|
Il
|
he
|
regarda
|
looked
|
autour de lui.
|
all around him
|
— Voilà
|
there is
|
du
|
some
|
beurre.
|
butter
|
Il
|
he
|
leva les yeux
|
looked up
|
au
|
at the
|
plafond,
|
ceiling
|
où
|
where
|
pendaient
|
were hanging
|
seulement
|
only
|
quelques
|
a few, some
|
glanes
|
strings
|
d'
|
of
|
ail
|
garlic
|
et
|
and
|
d'
|
(not translated in English)
|
oignon.
|
onions
|
— Quatre
|
four
|
ou
|
or
|
cinq
|
five
|
oignons,
|
onions
|
un morceau
|
some; a bit
|
de
|
of
|
beurre,
|
butter
|
et
|
and
|
nous
|
we
|
aurons
|
will have
|
une
|
|
bonne
|
good
|
soupe.
|
soup
|
Retire
|
take out
|
ta
|
your
|
crêpe
|
crêpe, French flat pancake
|
et
|
and
|
fricasse-nous
|
cut up and brown for us
|
les
|
the
|
oignons
|
onions
|
dans
|
in
|
la
|
the
|
poêle.
|
frying pan
|
Mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
s'empressa de
|
hurried
|
faire
|
to do
|
ce que
|
what
|
son
|
her
|
homme
|
husband
|
demandait.
|
requested, wanted
|
Je
n'avais pas osé
quitter
la
place
où
le
bâton
m'avait amené
et,
appuyé
contre
la
table,
je
le
regardais.
C'était
un
homme
d'une cinquantaine d'années,
au
visage
rude,
à l'air dur.
Mère Barberin
avait replacé
la
poêle
sur
le
feu.
— Est-ce que c'est
avec
ce
petit
morceau
de
beurre
que
tu
vas
nous
faire
la
soupe?
dit-il.
Alors,
prenant
lui-même
l'assiette
où
se trouvait
le
beurre,
il
fit tomber
la
motte
entière
dans
la
poêle.
Plus de
beurre,
dès lors
plus de
crêpes.
Mais
je
ne pensais plus
aux
crêpes
et
l'idée
qui
occupait
mon
esprit,
c'était
que
cet
homme
qui
paraissait
si
dur
était
mon
père.
Mot
|
Annotation
|
Je
|
|
n'avais pas osé
|
was not so bold as to; did not dare
|
quitter
|
budge from
|
la
|
the
|
place
|
spot
|
où
|
where
|
le
|
the
|
bâton
|
stick, walking stick
|
m'
|
me
|
avait amené
|
had brought
|
et,
|
and
|
appuyé
|
leaning
|
contre
|
against
|
la
|
the
|
table,
|
table
|
je
|
|
le
|
him
|
regardais.
|
looked at
|
C'était
|
he was
|
un
|
|
homme
|
man
|
d'une cinquantaine d'années,
|
about fifty years old
|
au
|
with a
|
visage
|
face
|
rude,
|
rough
|
à l'air dur.
|
harsh looking
|
Mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
avait replacé
|
put ... back
|
la
|
the
|
poêle
|
pan
|
sur
|
over, on
|
le
|
the
|
feu.
|
fire
|
— Est-ce que c'est
|
is it
|
avec
|
with
|
ce
|
this
|
petit
|
small
|
morceau
|
amount; bit
|
de
|
of
|
beurre
|
butter
|
que
|
that
|
tu
|
you
|
vas
|
are going to
|
nous
|
us, for us
|
faire
|
make
|
la
|
(not translated in English)
|
soupe?
|
soup
|
dit-il.
|
said he
|
Alors,
|
so, then
|
prenant
|
taking
|
lui-même
|
himself
|
l'
|
the
|
assiette
|
plate
|
où
|
where
|
se trouvait
|
was
|
le
|
the
|
beurre,
|
butter
|
il
|
he
|
fit tomber
|
dropped
|
la
|
the
|
motte
|
pat
|
entière
|
whole, entire
|
dans
|
in
|
la
|
the
|
poêle.
|
pan
|
Plus de
|
no more
|
beurre,
|
butter
|
dès lors
|
from then on
|
plus de
|
no more
|
crêpes.
|
crêpes, French flat pancakes
|
Mais
|
but
|
je
|
|
ne pensais plus
|
was not thinking any more
|
aux
|
about
|
crêpes
|
crêpes, French flat pancakes
|
et
|
and
|
l'
|
the
|
idée
|
thought, idea
|
qui
|
that, which
|
occupait
|
filled
|
mon
|
my
|
esprit,
|
thoughts
|
c'était
|
(it) was
|
que
|
that
|
cet
|
this
|
homme
|
man
|
qui
|
who
|
paraissait
|
seemed
|
si
|
so
|
dur
|
harsh, hard-hearted
|
était
|
was
|
mon
|
my
|
père.
|
father
|
La
soupe
était
faite.
Mère Barberin
la
servit
dans
les
assiettes.
Alors,
quittant
le coin de la cheminée,
il
vint s'asseoir
à table
et
commença à
manger,
s'arrêtant
seulement
de temps en temps
pour
me
regarder.
J'étais
si
troublé,
si
inquiet,
que
je
ne pouvais manger.
— Tu
n'as pas faim?
me
dit-il.
— Non.
— Eh bien,
va te coucher,
et
tâche de dormir
tout de suite;
sinon
je
me fâche.
Mère Barberin
me lança un coup d'oeil
qui
me disait de
obéir
sans répliquer.
Comme cela se rencontre
dans
un
grand
nombre
de
maisons
de paysans,
notre
cuisine
était en même temps
notre
chambre.
Mot
|
Annotation
|
La
|
the
|
soupe
|
soup
|
était
|
was
|
faite.
|
done
|
Mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
la
|
it
|
servit
|
served
|
dans
|
in
|
les
|
the
|
assiettes.
|
soup plates, bowls
|
Alors,
|
then
|
quittant
|
leaving
|
le coin de la cheminée,
|
the fireside
|
il
|
he
|
vint s'asseoir
|
came and sat down
|
à table
|
at the table
|
et
|
and
|
commença à
|
began
|
manger,
|
to eat
|
s'arrêtant
|
stopping
|
seulement
|
only
|
de temps en temps
|
from time to time
|
pour
|
(not translated in English)
|
me
|
me
|
regarder.
|
to look at
|
J'
|
|
étais
|
was
|
si
|
so
|
troublé,
|
upset
|
si
|
so
|
inquiet,
|
worried
|
que
|
that
|
je
|
|
ne pouvais manger.
|
could not eat
|
— Tu
|
you
|
n'as pas faim?
|
aren't hungry
|
me
|
to me
|
dit-il.
|
said he
|
— Non.
|
no (I am not)
|
— Eh bien,
|
well, then
|
va te coucher,
|
go to bed
|
et
|
and
|
tâche de dormir
|
see to it that you fall asleep
|
tout de suite;
|
right away, immediately
|
sinon
|
or else
|
je
|
|
me fâche.
|
will be angry
|
Mère Barberin
|
Goodwife Barberin
|
me lança un coup d'oeil
|
gave me a look
|
qui
|
that
|
me disait de
|
let me know to
|
obéir
|
obey, do as I was told
|
sans répliquer.
|
with no fuss; without any argument or comment
|
Comme cela se rencontre
|
as is the case, as one finds
|
dans
|
in
|
un
|
|
grand
|
large
|
nombre
|
number
|
de
|
of
|
maisons
|
homes
|
de paysans,
|
farmers'
|
notre
|
our
|
cuisine
|
kitchen
|
était en même temps
|
was at the same time, also served as
|
notre
|
our
|
chambre.
|
bedroom
|
Je
me dépêchai de
me déshabiller
et
de
me coucher.
Mais
on
ne dort pas
par ordre;
on
dort
parce qu'on
a sommeil
et
qu'on
est
tranquille.
Or
je
n'avais pas sommeil,
j'étais
tourmenté
et
très
malheureux.
Comment,
cet
homme
était
mon
père!
Alors,
pourquoi
me traitait-il si durement?
Au bout d'un certain temps,
j'entendis
qu'on
approchait de
mon
lit.
Au pas
lent,
traînant
et
lourd,
je
reconnus
tout de suite
Barberin.
— Dors-tu?
demanda-t-il.
Je
n'eus garde garde de répondre,
car
les terribles mots:
'je me fâche,'retentissaient
encore
à mon oreille.
— Il
dort,
dit
mère Barberin,
aussitôt couché, aussitôt endormi,
c'est son habitude;
tu
peux
parler
sans craindre
qu'il
t'entende.
Alors,
et
ton
procès,
où en est-il?
— Perdu!
les
juges
ont décidé
que
j'étais
en faute
de
me trouver
sous
les
échafaudages
et
que
l'entrepreneur
ne me devait rien.
Là-dessus
il
donna un coup de poing sur la table
et
se mit à
jurer
sans dire aucune parole sensée.
Mot
|
Annotation
|
Je
|
|
me dépêchai de
|
hurried
|
me déshabiller
|
to get undressed
|
et
|
and
|
de
|
(not translated in English)
|
me coucher.
|
go to bed
|
Mais
|
but
|
on
|
you, one
|
ne dort pas
|
cannot fall asleep, cannot sleep
|
par ordre;
|
on command
|
on
|
you, one
|
dort
|
sleep, fall asleep
|
parce qu'
|
because
|
on
|
you
|
a sommeil
|
are sleepy
|
et
|
and
|
qu'
|
(not translated in English)
|
on
|
you, one
|
est
|
are
|
tranquille.
|
relaxed
|
Or
|
well; and
|
je
|
|
n'avais pas sommeil,
|
was not sleepy
|
j'
|
|
étais
|
was
|
tourmenté
|
uneasy
|
et
|
and
|
très
|
very
|
malheureux.
|
unhappy
|
Comment,
|
how could it be that
|
cet
|
that
|
homme
|
man
|
était
|
was
|
mon
|
my
|
père!
|
father
|
Alors,
|
well, then
|
pourquoi
|
why
|
me traitait-il si durement?
|
was he so mean; did he treat me so harsly
|
Au bout d'un certain temps,
|
a little while later
|
j'
|
|
entendis
|
heard
|
qu'
|
(not translated in English)
|
on
|
someone
|
approchait de
|
was coming near
|
mon
|
my
|
lit.
|
bed
|
Au pas
|
with his walk
|
lent,
|
slow
|
traînant
|
dragging
|
et
|
and
|
lourd,
|
heavy
|
je
|
|
reconnus
|
recognized
|
tout de suite
|
right away, immediately
|
Barberin.
|
Jérôme Barberin, Goodwife Barberin's husband
|
— Dors-tu?
|
are you sleeping?
|
demanda-t-il.
|
he asked
|
Je
|
|
n'eus garde garde de répondre,
|
did not dare answer
|
car
|
for
|
les terribles mots:
|
the awful words, his threat
|
'je me fâche,'
|
I will be angry
|
retentissaient
|
rang
|
encore
|
still
|
à mon oreille.
|
in my ears
|
— Il
|
he
|
dort,
|
is sleeping
|
dit
|
said
|
mère Barberin,
|
Goodwife Barberin
|
aussitôt couché, aussitôt endormi,
|
as soon as he lies down he falls asleep
|
c'est son habitude;
|
he is always like that; it is his habit
|
tu
|
you
|
peux
|
can
|
parler
|
speak
|
sans craindre
|
without fear
|
qu'
|
that
|
il
|
he
|
t'
|
you
|
entende.
|
hears
|
Alors,
|
so; well, then
|
et
|
and what about
|
ton
|
your
|
procès,
|
lawsuit
|
où en est-il?
|
how is it going?; what has become of it?
|
— Perdu!
|
Lost!
|
les
|
the
|
juges
|
judges
|
ont décidé
|
decided
|
que
|
that
|
j'
|
|
étais
|
was
|
en faute
|
wrong
|
de
|
(not translated in English)
|
me trouver
|
to be
|
sous
|
underneath
|
les
|
the
|
échafaudages
|
scaffolding
|
et
|
and
|
que
|
that
|
l'
|
the
|
entrepreneur
|
contractor
|
ne me devait rien.
|
owed me nothing; did not owe me a thing
|
Là-dessus
|
at that
|
il
|
he
|
donna un coup de poing sur la table
|
pounded the table with his fist
|
et
|
and
|
se mit à
|
started
|
jurer
|
to curse
|
sans dire aucune parole sensée.
|
not making any sense; without saying anything sensible
|
— Le
procès
perdu,
reprit-il
bientôt,
notre
argent
perdu,
la misère;
voilà!
Et
comme si
ce
n'était pas
assez,
en rentrant
ici
je
trouve
un
enfant.
M'expliqueras-tu
pourquoi
tu
ne l'as pas porté
aux
Enfants trouvés?
— Il
est tombé malade.
— Et
quand
il
a été
guéri?
— Le temps avait marché.
Puisque
j'avais attendu jusque-là,
je
pouvais bien
attendre
encore.
— Eh bien,
il
ira
à huit ans
où
il
aurait dû aller
autrefois,
et
ça ne lui sera pas plus agréable;
voilà ce qu'il y aura gagné.
— Ah!
Jérôme,
tu
ne feras pas ça !
— Et
qui
m'en empêchera?
Crois-tu
que
nous
pouvons
le
garder
toujours?
Faut-il que,
quand
nous
n'avons pas
de quoi manger,
nous nourrissions
un
enfant
qui
n'est pas
le nôtre?
Ce
n'est pas
un
enfant
de paysan.
Est-ce qu'on est
un
travailleur
avec
des
épaules
comme
les siennes?
Mot
|
Annotation
|
— Le
|
(with) the
|
procès
|
lawsuit
|
perdu,
|
lost
|
reprit-il
|
he continued
|
bientôt,
|
soon
|
notre
|
our
|
argent
|
money
|
perdu,
|
lost, gone
|
la misère;
|
we are destitute
|
voilà!
|
that's that
|
Et
|
and
|
comme si
|
as if
|
ce
|
that
|
n'était pas
|
wasn't, weren't
|
assez,
|
enough
|
en rentrant
|
arriving home, coming back home
|
ici
|
here
|
je
|
|
trouve
|
find
|
un
|
|
enfant.
|
child
|
M'
|
me
|
expliqueras-tu
|
will you explain
|
pourquoi
|
why
|
tu
|
you
|
ne l'as pas porté
|
did not take home
|
aux
|
to the
|
Enfants trouvés?
|
orphanage, Foundling Home
|
— Il
|
he
|
est tombé malade.
|
fell ill, became sick
|
— Et
|
and
|
quand
|
when
|
il
|
he
|
a été
|
was
|
guéri?
|
cured, better
|
— Le temps avait marché.
|
time went by
|
Puisque
|
since
|
j'
|
|
avais attendu jusque-là,
|
had put it off for so long; I had waited until then
|
je
|
|
pouvais bien
|
could certainly
|
attendre
|
wait
|
encore.
|
(some) more
|
— Eh bien,
|
so then
|
il
|
he
|
ira
|
will go
|
à huit ans
|
at the age of eight; when he is eight years old
|
où
|
where
|
il
|
he
|
aurait dû aller
|
should have gone
|
autrefois,
|
long ago
|
et
|
and
|
ça ne lui sera pas plus agréable;
|
it will not be any easier for him; he won't like it any better
|
voilà ce qu'il y aura gagné.
|
That are the results
|
— Ah!
|
Oh!
|
Jérôme,
|
Jérôme Barberin, Goodwife Barberin's husband
|
tu
|
you
|
ne feras pas ça !
|
you wouldn't do that; you are not going to do that
|
— Et
|
and
|
qui
|
who
|
m'en empêchera?
|
will stop me (from doing it)
|
Crois-tu
|
do you think
|
que
|
that
|
nous
|
we
|
pouvons
|
can
|
le
|
him
|
garder
|
keep
|
toujours?
|
now, still
|
Faut-il que,
|
do we have to
|
quand
|
when
|
nous
|
we
|
n'avons pas
|
do not have
|
de quoi manger,
|
anything to eat
|
nous nourrissions
|
to feed
|
un
|
|
enfant
|
child
|
qui
|
who
|
n'est pas
|
isn't
|
le nôtre?
|
ours
|
Ce
|
he
|
n'est pas
|
is not
|
un
|
|
enfant
|
child
|
de paysan.
|
farmer's
|
Est-ce qu'on est
|
is one, is anyone
|
un
|
|
travailleur
|
working man, labourer
|
avec
|
with
|
des
|
(not translated in English)
|
épaules
|
shoulders
|
comme
|
like
|
les siennes?
|
his
|
— C'est
un
brave
enfant,
et
il
a de l'esprit comme un chat,
et
avec cela
bon
coeur.
Il
travaillera
pour
nous.
Et
si
ses
parents
le
réclamaient,
qu'est-ce que tu dirais?
— Ses
parents!
s'il
en
avait,
ils
l'auraient cherché,
depuis
huit
ans.
S'ils
viennent,
nous
les
enverrons
à
l'hospice.
Mais
assez causé.
Demain,
je
le
conduirai
au
maire.
Ce
soir,
je
vais faire un tour.
La
porte
s'ouvrit
et
se referma.
Il
était
parti.
Alors,
me redressant
vivement,
je
me mis à
appeler
mère Barberin,
qui
accourut
près de mon lit.
— Est-ce que tu me laisseras
aller
à
l'hospice?
— Non,
mon
petit Rémi,
non.
Elle
m'embrassa
tendrement
en
me
serrant dans ses bras.
— Tu
ne dormais pas?
Alors,
tu
as entendu
tout
ce qu'a dit
Jérôme?
— Oui.
Mot
|
Annotation
|
— C'est
|
he is
|
un
|
|
brave
|
good
|
enfant,
|
child
|
et
|
and
|
il
|
he
|
a de l'esprit comme un chat,
|
is witty; fast as a cat
|
et
|
and
|
avec cela
|
also
|
bon
|
(a) good
|
coeur.
|
heart
|
Il
|
he
|
travaillera
|
will work
|
pour
|
for
|
nous.
|
us
|
Et
|
and
|
si
|
if
|
ses
|
his
|
parents
|
parents
|
le
|
him
|
réclamaient,
|
claimed; came looking for
|
qu'est-ce que tu dirais?
|
what will you say
|
— Ses
|
his
|
parents!
|
parents
|
s'
|
if
|
il
|
he
|
en
|
any
|
avait,
|
had
|
ils
|
they
|
l'
|
him
|
auraient cherché,
|
would have looked for
|
depuis
|
in
|
huit
|
eight
|
ans.
|
years
|
S'
|
if
|
ils
|
they
|
viennent,
|
come
|
nous
|
we
|
les
|
them
|
enverrons
|
will send
|
à
|
to
|
l'
|
the
|
hospice.
|
orphanage
|
Mais
|
but
|
assez causé.
|
that's enough talking; we've talked enough
|
Demain,
|
tomorrow
|
je
|
|
le
|
him
|
conduirai
|
will take
|
au
|
to the
|
maire.
|
mayor
|
Ce
|
this
|
soir,
|
evening
|
je
|
|
vais faire un tour.
|
am going to go out; walk around (the village)
|
La
|
the
|
porte
|
door
|
s'ouvrit
|
opened
|
et
|
and
|
se referma.
|
closed
|
Il
|
he
|
était
|
was
|
parti.
|
gone
|
Alors,
|
then
|
me redressant
|
sitting up
|
vivement,
|
quickly
|
je
|
|
me mis à
|
began
|
appeler
|
call
|
mère Barberin,
|
Goodwife Barberin
|
qui
|
who
|
accourut
|
came running
|
près de mon lit.
|
to my bedside; close to my bed
|
— Est-ce que tu me laisseras
|
will you let me
|
aller
|
go
|
à
|
to
|
l'
|
the
|
hospice?
|
orphanage, foundling home
|
— Non,
|
no (I won't)
|
mon
|
my
|
petit Rémi,
|
little one
|
non.
|
(no) I won't
|
Elle
|
she
|
m'
|
me
|
embrassa
|
kissed
|
tendrement
|
tenderly
|
en
|
while, at the same time
|
me
|
me
|
serrant dans ses bras.
|
hugging; holding in her arms
|
— Tu
|
you
|
ne dormais pas?
|
weren't sleeping
|
Alors,
|
so
|
tu
|
you
|
as entendu
|
heard
|
tout
|
everything
|
ce qu'
|
that
|
a dit
|
said
|
Jérôme?
|
Jérôme Barberin, mère Barberin's husband
|
— Oui.
|
yes (I did)
|
— J'aurais peut-être dû,
dit-elle,
te faire connaître
la
vérité;
mais
tu
étais
si bien
mon
enfant
que
je
ne pouvais pas
te
dire
sans
raison
que
je
n'étais pas
ta
vraie
mère!
Ta
mère,
pauvre
petit,
on ne la connaît pas.
Est-elle
vivante?
Ne l'est-elle plus?
On n'en sait rien.
Un
matin,
à
Paris,
comme
Jérôme
allait à
son travail
et
qu'il
passait
dans
l'avenue de Breteuil,
il
entendit
les cris d'un enfant.
Ils
semblaient
partir de
l'embrasure
d'une
porte.
Il
s'approcha
et
aperçut
un
enfant
couché
sur
le
seuil.
— Comme
il
regardait
autour de lui,
il
vit
un
homme
sortir
de
derrière
un
gros
arbre
et
se sauver.
L'enfant
criait
de toutes ses forces,
comme
s'il
avait compris
qu'un secours
lui
était arrivé.
Jérôme
décida
alors
de
porter
l'enfant
chez le commissaire de police.
On
le
déshabilla
devant
le
feu.
C'était
un
beau
garçon
de cinq ou six mois,
enveloppé
dans
des
dentelles.
C'était
sans doute
un
enfant
qu'on avait volé
et
ensuite
abandonné.
Ses
parents,
qui
bien sûr
allaient le chercher,
récompenseraient
généreusement
ceux qui
en
auraient pris soin.
Jérôme
dit
qu'il
voulait bien
s'en charger;
j'avais justement
un
enfant
du
même
âge;
ce n'était pas
pour
moi
une affaire
d'en
nourrir
deux .
Ce fut ainsi que
je
devins
ta
mère.
Mot
|
Annotation
|
— J'aurais peut-être dû,
|
perhaps I should have
|
dit-elle,
|
she said
|
te faire connaître
|
let you know
|
la
|
the
|
vérité;
|
truth
|
mais
|
but
|
tu
|
you
|
étais
|
were
|
si bien
|
so much
|
mon
|
my
|
enfant
|
child
|
que
|
that
|
je
|
|
ne pouvais pas
|
could not
|
te
|
you
|
dire
|
tell
|
sans
|
without
|
raison
|
a good reason
|
que
|
that
|
je
|
|
n'étais pas
|
was not
|
ta
|
your
|
vraie
|
real
|
mère!
|
mother
|
Ta
|
your
|
mère,
|
mother
|
pauvre
|
poor
|
petit,
|
little one
|
on ne la connaît pas.
|
no one knows who she is
|
Est-elle
|
is she
|
vivante?
|
alive
|
Ne l'est-elle plus?
|
is she not (alive)
|
On n'en sait rien.
|
No one knows
|
Un
|
one
|
matin,
|
morning
|
à
|
in
|
Paris,
|
Paris
|
comme
|
as
|
Jérôme
|
Jérôme Barberin, mère Barberin's husband
|
allait à
|
was going to
|
son travail
|
work; his job
|
et
|
and
|
qu'
|
(not translated in English)
|
il
|
he
|
passait
|
was walking
|
dans
|
down, on
|
l'avenue de Breteuil,
|
de Breteuil avenue (in Paris)
|
il
|
he
|
entendit
|
heard
|
les cris d'un enfant.
|
a baby crying
|
Ils
|
it
|
semblaient
|
seemed
|
partir de
|
to come from
|
l'
|
the
|
embrasure
|
(same); doorstep
|
d'
|
of
|
une
|
|
porte.
|
door
|
Il
|
he
|
s'approcha
|
drew closer
|
et
|
and
|
aperçut
|
saw, noticed
|
un
|
|
enfant
|
baby
|
couché
|
lying
|
sur
|
on
|
le
|
the
|
seuil.
|
doorstep
|
— Comme
|
as
|
il
|
he
|
regardait
|
looked
|
autour de lui,
|
around him
|
il
|
he
|
vit
|
saw
|
un
|
|
homme
|
man
|
sortir
|
come out
|
de
|
from
|
derrière
|
behind
|
un
|
|
gros
|
big
|
arbre
|
tree
|
et
|
and
|
se sauver.
|
run away
|
L'
|
the
|
enfant
|
child
|
criait
|
was crying
|
de toutes ses forces,
|
with all his might
|
comme
|
as
|
s'
|
is
|
il
|
he
|
avait compris
|
understood, realized
|
qu'
|
that
|
un secours
|
help
|
lui
|
for him
|
était arrivé.
|
was at hand; had arrived
|
Jérôme
|
Jérôme Barberin, mère Barberin's husband
|
décida
|
decided
|
alors
|
so, then
|
de
|
(not translated in English)
|
porter
|
to take
|
l'
|
the
|
enfant
|
baby
|
chez le commissaire de police.
|
to police headquarters; to the police station; to the chief of police
|
On
|
They
|
le
|
him (the baby)
|
déshabilla
|
undressed
|
devant
|
in front of
|
le
|
the
|
feu.
|
fire, fireplace
|
C'était
|
He was
|
un
|
|
beau
|
beautiful
|
garçon
|
(baby) boy
|
de cinq ou six mois,
|
five or six months old
|
enveloppé
|
wrapped
|
dans
|
in
|
des
|
(not translated in English)
|
dentelles.
|
lace
|
C'était
|
it was
|
sans doute
|
most probably; without a doubt
|
un
|
|
enfant
|
baby, child
|
qu'on avait volé
|
that had been kidnapped
|
et
|
and
|
ensuite
|
then, later
|
abandonné.
|
abandonned
|
Ses
|
its, his
|
parents,
|
parents
|
qui
|
who
|
bien sûr
|
surely, of course
|
allaient le chercher,
|
would search for him
|
récompenseraient
|
would reward
|
généreusement
|
generously
|
ceux qui
|
whoever; those who
|
en
|
of him
|
auraient pris soin.
|
had taken care
|
Jérôme
|
Jérôme Barberin, mère Barberin's husband
|
dit
|
said
|
qu'
|
that
|
il
|
he
|
voulait bien
|
was willing, would be glad to
|
s'en charger;
|
to take care of him, to take responsability for him
|
j'avais justement
|
and as I had
|
un
|
|
enfant
|
baby, child
|
du
|
(of) the
|
même
|
same
|
âge;
|
age
|
ce n'était pas
|
it was not
|
pour
|
for
|
moi
|
me
|
une affaire
|
a problem, complicated
|
d'
|
(not translated in English)
|
en
|
of them, babies
|
nourrir
|
nurse, breast-feed
|
deux .
|
two
|
Ce fut ainsi que
|
and that is how
|
je
|
|
devins
|
became
|
ta
|
your
|
mère.
|
mother
|
— Oh! maman.
— Au bout de trois mois,
je
perdis
mon
enfant,
et
alors
je
m'attachai à
toi
davantage.
J'oubliai
que
tu
n'étais pas
vraiment
mon
fils.
Malheureusement,
Jérôme
ne l'oublia pas,
lui,
et
voyant
au bout de trois ans
que
tes
parents
ne t'avaient pas cherché,
au moins
qu'ils
ne t'avaient pas trouvé,
il
voulut
te
mettre
à
l'hospice.
— Oh!
pas
à
l'hospice,
m'écriai-je
en
me cramponnant à
elle.
— Non,
mon enfant,
tu
n'iras pas.
Jérôme
n'est pas
méchant,
c'est
le chagrin,
c'est
la
peur
du
besoin
qui
l'ont monté.
À présent,
tu
vas dormir.
Il ne faut pas,
quand
il
rentrera,
qu'il
te
trouve
éveillé.
Après m'avoir embrassé,
elle
me tourna le nez contre
la
muraille
et
je
finis par m'endormir.
Mot
|
Annotation
|
— Oh! maman.
|
Oh! Mother, Mommy
|
— Au bout de trois mois,
|
three months later; at the end of three months
|
je
|
|
perdis
|
lost
|
mon
|
my
|
enfant,
|
baby, child
|
et
|
and
|
alors
|
then, at that point
|
je
|
|
m'attachai à
|
grew fond of, grew attached to
|
toi
|
you
|
davantage.
|
(even) more
|
J'
|
|
oubliai
|
forgot
|
que
|
that
|
tu
|
you
|
n'étais pas
|
were not
|
vraiment
|
really
|
mon
|
my
|
fils.
|
son
|
Malheureusement,
|
unfortunately
|
Jérôme
|
Jérôme Barberin, mère Barberin's husband
|
ne l'oublia pas,
|
has not forgotten it
|
lui,
|
(not translated in English) (it is a way of insisting on Jérôme)
|
et
|
and
|
voyant
|
seeing
|
au bout de trois ans
|
three years later; at the end of three years
|
que
|
that
|
tes
|
your
|
parents
|
parents
|
ne t'avaient pas cherché,
|
had not looked for you
|
au moins
|
at least
|
qu'
|
(not translated in English)
|
ils
|
they
|
ne t'avaient pas trouvé,
|
had not found you
|
il
|
he
|
voulut
|
wanted
|
te
|
you
|
mettre
|
place
|
à
|
in
|
l'
|
the
|
hospice.
|
orphanage, Foundling Home
|
— Oh!
|
Oh!
|
pas
|
not
|
à
|
in
|
l'
|
the
|
hospice,
|
orphanage, Foundling Home
|
m'écriai-je
|
I cried
|
en
|
(not translated in English) while
|
me cramponnant à
|
clinging to
|
elle.
|
her
|
— Non,
|
no
|
mon enfant,
|
my little one, my little Rémi; my child
|
tu
|
you
|
n'iras pas.
|
will not go (there)
|
Jérôme
|
Jérôme Barberin, mère Barberin's husband
|
n'est pas
|
is not
|
méchant,
|
mean
|
c'est
|
it is
|
le chagrin,
|
his worries, his problems
|
c'est
|
it is
|
la
|
the
|
peur
|
fear
|
du
|
of
|
besoin
|
poverty; (being) in need
|
qui
|
that
|
l'
|
him
|
ont monté.
|
upset
|
À présent,
|
for now, now
|
tu
|
you
|
vas dormir.
|
are going to go to sleep
|
Il ne faut pas,
|
must not
|
quand
|
when
|
il
|
he
|
rentrera,
|
comes home
|
qu'
|
that
|
il
|
he
|
te
|
you
|
trouve
|
finds
|
éveillé.
|
awake
|
Après m'avoir embrassé,
|
after kissing me, after having kissed me
|
elle
|
she
|
me tourna le nez contre
|
turned me to face
|
la
|
the
|
muraille
|
wall, stone wall
|
et
|
and
|
je
|
|
finis par m'endormir.
|
eventually fell asleep; ended up falling asleep
|