| Mot | Annotation |
|---|---|
|
|
|
| LA CIGALE | CIGALE = Cigarra |
| ET | ET = y |
| LA | |
| FOURMI |
FOURMI = Hormiga |
|
Jean de La fontaine (1621 – 1695)
|
|
| La | |
| Cigale | Cigale = Cigarra |
| ayant chanté | ayant chanté = habiendo cantado |
| Tout | |
| l' | |
| été, | été = verano |
| Se trouva | se trouva = se encontraba |
| fort | fort = muy |
| dépourvue | dépourvue = desprovista |
| Quand | quand = cuando |
| la | |
| bise | bise = cierzo |
| fut venue. |
fut venue = vino fut venue = venir (passé antérieur) : je fus venu, tu fus venu, il fut venu, nous fûmes venus, vous fûtes venus, ils furent venus. |
| Pas | pas = ni |
| un seul | un seul = un solo |
| petit morceau | petit morceau = pedazo |
| De | |
| mouche | mouche = mosca |
| ou de vermisseau. | ou de vermisseau = ni de gusanos |
| Elle | |
| alla |
alla = se fué alla = aller (passé simple) : j'allai, tu allas, il alla, nous allâmes, vous allâtes, ils allèrent. |
| crier famine | crier famine = a gritar hambruna |
| Chez | chez = en casa de |
| la | |
| Fourmi | fourmi = Hormiga |
| sa | |
| voisine, | voisine = vecina |
| La priant | la priant = rogandole |
| de lui prêter | de lui prêter = que le prestara |
| Quelque | quelque= algún |
| grain | grain = grano |
| pour | pour = para |
| subsister | subsister = subsistir |
| Jusqu'à | jusqu'à = hasta |
| la | |
| saison | saison = estación |
| nouvelle | nouvelle = nueva |
| «Je vous paierai, | je vous paierai = le pagaré |
| lui | |
| dit-elle, | dit-elle = dijo ella |
| Avant | avant = antes de |
| l' | |
| août | août = agosto |
| foi d'animal, | foi d'animal = mi palábra de animal |
| Intérêt | intérêt = intereses |
| et | |
| principal. | principal = ganancias |
| » | |
| La | |
| Fourmi | fourmi = hormiga |
| n'est pas | n'est pas = no es |
| prêteuse: | prêteuse = generosa |
| C'est là | c'est là = ese es |
| son | son = su |
| moindre | moindre = menor |
| défaut | défaut. = defecto |
| « Que | que = ' qué |
| faisiez-vous | faisiez-vous = hacia |
| au | au = en |
| temps | temps = temporada |
| chaud? | chaud = de calor |
| Dit-elle | dit-elle = le dijo |
| à cette | à cette = a esta |
| emprunteuse | emprunteuse = persona que pide prestado |
| — Nuit | nuit = noche |
| et | et = y |
| jour | jour = dia |
| à tout venant | à tout venant = a todo pasajero |
| Je chantais, | je chantais = cantaba |
| ne vous déplaise. | ne vous déplaise = aunque le moleste |
| — Vous chantiez? | vous chantiez = ' usted cantaba |
| j'en suis fort aise : | j'en suis fort aise = me da mucho gusto |
| Eh bien, | eh bien = pues |
| dansez | dansez = baile |
| maintenant. | maintenant = ahora |
| » | |
|
* * * / / / * * *
|
|
| Traducción Karina Ramirez, Irving Ortiz |