Mot | Annotation |
---|---|
|
|
LA CIGALE | CIGALE = Cigarra |
ET | ET = y |
LA | |
FOURMI |
FOURMI = Hormiga |
Jean de La fontaine (1621 – 1695)
|
|
La | |
Cigale | Cigale = Cigarra |
ayant chanté | ayant chanté = habiendo cantado |
Tout | |
l' | |
été, | été = verano |
Se trouva | se trouva = se encontraba |
fort | fort = muy |
dépourvue | dépourvue = desprovista |
Quand | quand = cuando |
la | |
bise | bise = cierzo |
fut venue. |
fut venue = vino fut venue = venir (passé antérieur) : je fus venu, tu fus venu, il fut venu, nous fûmes venus, vous fûtes venus, ils furent venus. |
Pas | pas = ni |
un seul | un seul = un solo |
petit morceau | petit morceau = pedazo |
De | |
mouche | mouche = mosca |
ou de vermisseau. | ou de vermisseau = ni de gusanos |
Elle | |
alla |
alla = se fué alla = aller (passé simple) : j'allai, tu allas, il alla, nous allâmes, vous allâtes, ils allèrent. |
crier famine | crier famine = a gritar hambruna |
Chez | chez = en casa de |
la | |
Fourmi | fourmi = Hormiga |
sa | |
voisine, | voisine = vecina |
La priant | la priant = rogandole |
de lui prêter | de lui prêter = que le prestara |
Quelque | quelque= algún |
grain | grain = grano |
pour | pour = para |
subsister | subsister = subsistir |
Jusqu'à | jusqu'à = hasta |
la | |
saison | saison = estación |
nouvelle | nouvelle = nueva |
«Je vous paierai, | je vous paierai = le pagaré |
lui | |
dit-elle, | dit-elle = dijo ella |
Avant | avant = antes de |
l' | |
août | août = agosto |
foi d'animal, | foi d'animal = mi palábra de animal |
Intérêt | intérêt = intereses |
et | |
principal. | principal = ganancias |
» | |
La | |
Fourmi | fourmi = hormiga |
n'est pas | n'est pas = no es |
prêteuse: | prêteuse = generosa |
C'est là | c'est là = ese es |
son | son = su |
moindre | moindre = menor |
défaut | défaut. = defecto |
« Que | que = ' qué |
faisiez-vous | faisiez-vous = hacia |
au | au = en |
temps | temps = temporada |
chaud? | chaud = de calor |
Dit-elle | dit-elle = le dijo |
à cette | à cette = a esta |
emprunteuse | emprunteuse = persona que pide prestado |
— Nuit | nuit = noche |
et | et = y |
jour | jour = dia |
à tout venant | à tout venant = a todo pasajero |
Je chantais, | je chantais = cantaba |
ne vous déplaise. | ne vous déplaise = aunque le moleste |
— Vous chantiez? | vous chantiez = ' usted cantaba |
j'en suis fort aise : | j'en suis fort aise = me da mucho gusto |
Eh bien, | eh bien = pues |
dansez | dansez = baile |
maintenant. | maintenant = ahora |
» | |
* * * / / / * * *
|
|
Traducción Karina Ramirez, Irving Ortiz |