Mot | Annotation |
---|---|
|
|
ANITE NIPUAMUNIT |
ANITE = dans, dedans, là NIPUAMUNIT = (dans) mon rêve |
par | |
Shantesh / Jacques-Alex Jourdain | |
Uin ka mishkuenitak | Auteur |
Uin ka tutak aimuna mak aiteueitshenannut | Compositeur |
Uin uetshit nekamut | interprète |
|
|
(tauapekaitshenanu) | (musique) |
Shash | déjà, c'est assez, c'est fait |
apu | négation |
tshekuan | quoi, que (interrogatif); quelque chose, quelle chose, mais apu tshekuan = rien ; apu auen = personne |
uapataman |
uapatamu : il voit quelque chose, il voit clair. ; Shash apu tshekuan uapataman = Je ne vois plus rien (poétique= Ici, je ne vois) |
Anite | dans, dedans, là |
eshpanian |
ishpanu : comment il va, où il va Anite eshpanian = Où je m'en vais (poétique = où je vais) |
Eshpish | Tellement que, jusqu'à, autant, à tel point, depuis que |
nanitam |
toujours, tout le temps Eshpish nanitam = Ne cessant de voyager |
Kushpian | kushpu : il monte dans le bois, à l'intérieur des terres ; Au sens figuré : divaguer |
anite | dans, dedans, là |
nipuamunit. |
(dans) mon rêve Kushpian anite nipuamunit = Dans mes rêves. (poétique = Me divaguant dans le labyrinthe )
Version littérale
Version poétique |
Shash | déjà, c'est assez, c'est fait |
nishetshishin |
shetshishu : il a peur, il est alarmé ; nishetshishin = j'ai peur Voilà que la peur m'envahit |
Tshetshi | de, pour, afin de, pour que |
patshishinian |
patshishinu : il tombe, fait une chute ; tshetshi patshishinian = de tomber ou que je tombe de tomber |
Anite | dans, dedans, là |
nasht | tout à fait, complètement, pas du tout (à la négation) |
ushkat, |
en premier, d'abord, pour la première fois comme dans les premiers temps |
Ushkat | en premier, d'abord, pour la première fois |
ka ishinniuian. |
ishinniu : vit de telle manière, de telle façon ; ka ishinniuian : je vis de telle manière, de telle façon ma vie d'autrefois Traduction littérale Pensée poétique |
Tshiam ma! | Voyons! Allez! |
ashtam | Viens |
uitshi. |
aide-moi ; Allez ! viens m'aider Viens donc à mon aide. |
Tshetshi | de, pour, afin de, pour que |
unuian |
unuiu : il sort ; va dehors ; tshetshi unuian : pour sortir ou me faire sortir me sortir |
Anite | dans, dedans, là |
etaian |
tau : il est présent ; il est là, il y en a ; il existe ; anite etaian = où je suis de l'endroit ou je suis |
Anite | dans, dedans, là |
eka | négation (dans les subordonnées et à l'impératif) |
tshekuan | quoi, que (interrogatif) ; quelque chose, quelle chose, mais « apu tshekuan » = rien – « apu auen » = personne |
enukuak. |
nukuan : quelque chose qui paraît, qui est visible
Version littérale Pensée poétique |
(tauapekaitshenanu) | (musique) |
Shash | déjà, c'est assez, c'est fait |
apu | négation |
tshekuan | quoi, que (interrogatif); quelque chose, quelle chose, mais apu tshekuan = rien ; apu auen = personne |
uapataman |
uapatamu : il voit quelque chose, il voit clair. ; Shash apu tshekuan uapataman = Je ne vois plus rien (poétique= Ici, je ne vois) |
Anite | dans, dedans, là |
eshpanian |
ishpanu : comment il va, où il va ; Anite eshpanian = Où je m'en vais (poétique = où je vais) |
Eshpish | Tellement que, jusqu'à, autant, à tel point, depuis que |
nanitam |
toujours, tout le temps ; Eshpish nanitam = Ne cessant de voyager |
Kushpian | kushpu : il monte dans le bois, à l'intérieur des terres ; |
anite | dans, dedans, là |
nipuamunit |
(dans) mon rêve ; = Dans mes rêves. kushpian anite nipuamunit Au sens figuré : divaguer
traduction littérale Pensée poétique |
Shash | déjà, c'est assez, c'est fait |
nishetshishin |
shetshishu : il a peur, il est alarmé ; nishetshishin = j'ai peur ; Voilà que la peur m'envahit |
Tshetshi | de, pour, afin de, pour que |
patshishinian |
patshishinu : il tombe, fait une chute ; tshetshi patshishinian = de tomber ou que je tombe de tomber |
Anite | dans, dedans, là |
nasht | tout à fait, complètement, pas du tout (à la négation) |
ushkat, |
en premier, d'abord, pour la première fois comme dans les premiers temps |
Ushkat | en premier, d'abord, pour la première fois |
ka ishinniuian. |
ishinniu : vit de telle manière, de telle façon ; ka ishinniuian : je vis de telle manière, de telle façon ma vie d'autrefois
Version littérale
Version poétique |
Tshiam ma ! | Voyons ! Allez ! |
Ashtam | Viens |
uitshi. |
aide-moi ; Allez ! viens m'aider viens donc à mon aide |
Tshetshi | de, pour, afin de, pour que |
unuian |
unuiu : il sort ; va dehors ; tshetshi unuian : pour sortir ou me faire sortir |
Anite | dans, dedans, là |
etaian |
tau : il est présent ; il est là, il y en a ; il existe ; anite etaian = où je suis de l'endroit où je suis |
Anite | dans, dedans, là |
eka | négation (dans les subordonnées et à l'impératif) |
tshekuan | quoi, que (interrogatif) ; quelque chose, quelle chose, mais « apu tshekuan » = rien – « apu auen » = personne |
enukuak |
nukuan : quelque chose qui paraît, qui est visible où il n'y a que l'obscurité Version littérale |
Anite | dans, dedans, là |
etaian |
tau : il est présent ; il est là, il y en a ; il existe ; anite etaian = où je suis de l'endroit où je suis |
Anite | dans, dedans, là |
eka | négation (dans les subordonnées et à l'impératif) |
tshekuan | quoi, que (interrogatif) ; quelque chose, quelle chose, mais « apu tshekuan » = rien – « apu auen » = personne |
enukuak |
nukuan : quelque chose qui paraît, qui est visible où il n'y a que l'obscurité Version littérale |
Anite | dans, dedans, là |
etaian |
tau : il est présent ; il est là, il y en a ; il existe ; anite etaian = où je suis de l'endroit où je suis |
Anite | dans, dedans, là |
eka | négation (dans les subordonnées et à l'imipératif) |
tshekuan | quoi, que (interrogatif) ; quelque chose, quelle chose, mais « apu tshekuan » = rien – « apu auen » = personne |
enukuak |
nukuan : quelque chose qui paraît, qui est visible où il n'y a que l'obscurité
Version littérale |
|
|
* * * / * * * | |