Easy French Literature

LA BELLE AU BOIS DORMANT

Charles Perrault
Il était une fois un roi et une reine qui étaient si fâchés de n'avoir point d'enfants, si fâchés qu'on ne saurait dire. Ils allèrent à toutes les eaux du monde, voeux, pèlerinages, menues dévotions, tout fut mis en oeuvre, et rien n'y faisait. Enfin pourtant la reine devint grosse et accoucha d'une fille: on fit un beau baptême; on donna pour marraines à la petite princesse toutes les fées qu'on put trouver dans le pays (il s'en trouva sept), afin que chacune d'elles lui faisant un don, comme c'était la coutume en ce temps-là, la princesse eût par ce moyen toutes les perfections imaginables.
Mot Annotation
LA BELLE AU BOIS DORMANT
Sleeping Beauty

Charles Perrault
French compiler of folk tales (1628-1703), Perrault was a member of the Académie Française and a prominent intellectual of his time. Today, however, he is mainly known for a collection of eight stories he published in 1697 under the title: Tales of mother Goose. These tales became classics: Sleeping Beauty, Little Red Riding Hood, Bluebeard, Puss in Boots, Diamonds and Toads, Cinderella, Riquet with the Tuft and Little Thumb.
Il était une fois Once upon a time (there was)
un
roi king
et and
une
reine queen
qui who
étaient were
si so
fâchés upset
de n'avoir point d' not to have
enfants, children
si so
fâchés upset
qu'on ne saurait dire. that it cannot be expressed
Ils They
allèrent went
à to
toutes all
les the
eaux waters (spas)
du of the
monde, world
voeux, vows
pèlerinages, pilgrimages
menues small, simple
dévotions, devotions
tout everything
fut was
mis en oeuvre, tried, put into practice
et and
rien n'y faisait. nothing succeeded, nothing worked
Enfin Finally
pourtant however
la the
reine queen
devint became
grosse pregnant
et and
accoucha d' gave birth to
une
fille: daughter
on they
fit held, gave, made
un
beau fine
baptême; baptism
on they
donna gave
pour for
marraines godmothers
à to
la the
petite little
princesse princess
toutes all
les the
fées fairies
qu' that
on they
put could ('put': passé simple of 'pouvoir')
trouver find
dans in
le the
pays country
(il s'en trouva of these there were, there could be found
sept), seven
afin que so that
chacune each
d' of
elles them
lui her
faisant making
un
don, gift
comme as
c'était was
la the
coutume custom
en at
ce temps-là, that time
la the
princesse princess
eût would have (avoir)
par by
ce this
moyen means
toutes all
les the
perfections perfections
imaginables. imaginable
Après les cérémonies du baptême, toute la compagnie revint au palais du roi il y avait un grand festin pour les fées. On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif il y avait une cuiller, une fourchette et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis. Mais comme chacun prenait sa place à table, on vit entrer une vieille fée qu'on n'avait point priée, parce qu'il y avait plus de cinquante ans qu'elle n'était sortie d'une tour et qu'on croyait morte ou enchantée.
Mot Annotation
Après After
les the
cérémonies ceremonies
du of the
baptême, baptism
toute la compagnie the entire company
revint returned (revenir)
au to the
palais palace
du of the
roi king
where
il y avait there was
un a
grand great
festin feast
pour for
les the
fées. fairies
On they
mit put (mettre)
devant in front of, before
chacune each
d' of
elles them
un a
couvert place setting
magnifique, magnificent
avec with
un a
étui case
d' of
or gold
massif solid
where
il y avait there were
une a
cuiller, spoon
une a
fourchette fork
et and
un a
couteau knife
de of
fin fine, solid
or, gold
garni set
de with
diamants diamonds
et and
de with
rubis. rubies
Mais But
comme as
chacun each one
prenait was taking
sa her
place place
à table, at the table
on they
vit saw (voir)
entrer coming in, entering
une a
vieille old
fée fairy
qu' whom
on they
n'avait point priée, had not invited, asked
parce qu' because
il y avait it was
plus de more than
cinquante fifty
ans years
qu' since
elle she
n'était sortie d' had come out of, left (sortir)
une a
tour tower
et and
qu' whom
on they
croyait believed (croire)
morte dead
ou or
enchantée. enchanted
Le roi lui fit donner un couvert, mais il n'y eut pas moyen de lui donner un étui d'or massif comme aux autres parce qu'l'on n'en avait fait faire que sept pour les sept fées. La vieille crut qu'on la méprisait, et grommela quelques menaces entre ses dents. Une des jeunes fées, qui se trouva auprès d'elle, l'entendit et jugeant qu'elle pourrait donner quelque fâcheux don à la petite princesse, alla, dès qu'on fut sorti de table, se cacher derrière la tapisserie afin de parler la dernière, et de pouvoir réparer, autant qu'il serait possible, le mal que la vieille aurait fait.
Mot Annotation
Le The
roi king
lui her
fit donner ordered her given
un a
couvert, place setting
mais but
il n'y eut pas moyen de there was no way
lui her
donner to give
un a
étui case
d' of
or gold
massif solid
comme as
aux to the
autres others
parce qu' because
l'on they
n'en avait fait faire que had only had made
sept seven
pour for
les the
sept seven
fées. fairies
La The
vieille old fairy
crut believed, imagined
qu' that
on they
la her
méprisait, were slighting
et and
grommela muttered, grumbled
quelques some
menaces threatening words
entre between
ses her
dents. teeth
Une One
des of the
jeunes young
fées, fairies
qui who
se trouva was placed, found herself (se trouver)
auprès d' near, beside
elle, her
l' her
entendit heard
et and
jugeant judging
qu' that
elle she
pourrait might
donner give
quelque some
fâcheux harmful, unlucky
don gift
à to
la the
petite little
princesse, princess
alla, went
dès qu' as soon as
on they, everyone
fut sorti de had left
table, the table
se cacher to hide
derrière behind
la the
tapisserie tapestry, curtain
afin de in order to
parler speak
la dernière, last
et and
de pouvoir to be able
réparer, to repair, undo
autant qu' as much
il serait possible, as was possible
le the
mal harm, damage, evil
que that
la the
vieille old fairy
aurait fait. might do
Cependant les fées commencèrent à faire leur don à la princesse. La plus jeune lui donna pour don qu'elle serait la plus belle personne du monde; celle d'après, qu'elle aurait de l'esprit comme un ange; la troisième, qu'elle aurait une grâce admirable à tout ce qu'elle ferait; la quatrième, qu'elle danserait parfaitement bien; la cinquième, qu'elle chanterait comme un rossignol; la sixième, qu'elle jouerait de toutes sortes d'instruments dans la dernière perfection. Le rang de la vieille fée étant venu, elle dit en branlant la tête, avec plus de dépit que de vieillesse, que la princesse se percerait la main d'un fuseau, et qu'elle en mourrait.
Mot Annotation
Cependant However
les the
fées fairies
commencèrent à began to
faire leur don give, bestow their gifts
à to, upon
la the
princesse. princess
La The
plus jeune youngest
lui to her
donna gave
pour don as a gift
qu' that
elle she
serait would be (être)
la the
plus belle most beautiful
personne person
du monde; in the world
celle d'après, the next one
qu' that
elle she
aurait would have
de l'esprit the wit
comme of
un an
ange; angel
la the
troisième, third
qu' that
elle she
aurait would have
une a
grâce grace
admirable admirable
à tout in everything
ce qu' that
elle she
ferait; would do
la the
quatrième, fourth
qu' that
elle she
danserait would dance
parfaitement perfectly
bien; well
la the
cinquième, fifth
qu' that
elle she
chanterait would sing
comme like
un a
rossignol; nightingale
la the
sixième, sixth
qu' that
elle she
jouerait de would play
toutes all
sortes kinds
d' of
instruments instruments
dans la dernière perfection. as perfectly as possible
Le The
rang turn
de of
la the
vieille old
fée fairy
étant having
venu, come
elle she
dit said
en while
branlant shaking
la tête, her head
avec with
plus de more
dépit spite
que de than
vieillesse, old age
que than
la the
princesse princess
se percerait would pierce
la main her hand
d' with
un a
fuseau, spindle
et and
qu' that
elle she
en of it
mourrait. would die
Ce terrible don fit frémir toute la compagnie, et il n'y eut personne qui ne pleurât. Dans ce moment, la jeune fée sortit de derrière la tapisserie et dit tout haut ces paroles:  
— Rassurez-vous, roi et reine, votre fille n'en mourra point; il est vrai que je n'ai pas assez de puissance pour défaire entièrement ce que mon ancienne a fait. La princesse se percera la main d'un fuseau, mais au lieu d'en mourir, elle tombera seulement dans un profond sommeil qui durera cent ans au bout desquels le fils d'un roi viendra la réveiller.
Mot Annotation
Ce This
terrible terrible
don gift
fit made
frémir tremble
toute la compagnie, the entire company, everyone present
et and
il n'y eut personne there was no one
qui who
ne pleurât. did not cry
Dans At
ce this
moment, moment
la the
jeune young
fée fairy
sortit came out
de from
derrière behind
la the
tapisserie tapestry, curtain
et and
dit said
tout haut in a loud voice
ces these
paroles: words
— Rassurez-vous, Rest assured
roi king
et and
reine, queen
votre your
fille daughter
n'en mourra point; will not die from this
il it
est is
vrai true
que that
je
n'ai pas do not have
assez de enough
puissance power
pour to
défaire undo
entièrement entirely
ce que what
mon my
ancienne elder
a fait. has done
La The
princesse princess
se percera will pierce
la main her hand
d' with
un
fuseau, spindle
mais but
au lieu d' instead of
en from it
mourir, dying
elle she
tombera will fall
seulement only
dans into
un
profond deep
sommeil sleep
qui which
durera will last
cent one hundred
ans years
au bout at the end
desquels of which
le the
fils son
d' of
un
roi king
viendra will come
la her
réveiller. to awaken
Le roi, pour tâcher d'éviter le malheur annoncé par la vieille, fit publier un édit par lequel il défendait à toutes personnes de filer au fuseau, ni d'avoir de fuseau chez soi, sur peine de la vie. Au bout de quinze ou seize ans, le roi et la reine étant allés à une de leurs maisons de plaisance, il arriva que la jeune princesse, courant un jour dans le château, et montant de chambre en chambre, alla jusqu'au haut d'un donjon, dans un petit galetas une bonne vieille était à filer sa quenouille. Cette bonne femme n'avait point ouï parler des défenses que le roi avait faites de filer au fuseau.
Mot Annotation
Le The
roi, king
pour in order
tâcher d' to try
éviter to avoid
le the
malheur misfortune
annoncé predicted
par by
la the
vieille, old fairy
fit publier had published
un an
édit edict
par by
lequel which
il he
défendait à forbade
toutes all
personnes persons
de filer to spin
au with a
fuseau, spindle
ni or
d'avoir to have
de fuseau any spindle
chez soi, in his house
sur peine de la vie. on pain of death, on pain of losing one's life ('sous peine de mort': under pain of death)
Au bout de At the end of
quinze fifteen
ou or
seize sixteen
ans, years
le the
roi king
et and
la the
reine queen
étant allés having gone
à to
une one
de of
leurs their
maisons de plaisance, country houses, villas
il arriva que it happened that
la the
jeune young
princesse, princess
courant running
un one
jour day
dans in
le the
château, castle
et and
montant climbing
de chambre en chambre, from room to room
alla went
jusqu' up
au to the
haut top
d' of
un a
donjon, dunjon, keep (a strong tower within the walls of a medieval castle)
dans into
un a
petit little
galetas garret, attic
where
une a
bonne good
vieille old woman
était was
à filer sa quenouille. spinning with her spindle
Cette This
bonne femme old woman ('bonne' does not mean good, here. It means ordinary, old, in this context.)
n'avait point ouï parler had never heard ('ouïr' is old French for the verb to hear. Nothing to do with the adverb 'oui', the opposite of 'non'.)
des of the
défenses orders
que that
le the
roi king
avait faites had issued, given
de filer against spinning
au fuseau. with a spindle
— Que faites-vous là, ma bonne femme? dit la princesse.  
— Je file, ma belle enfant, lui répondit la vieille qui ne la connaissait pas.  
— Ah! que cela est joli, reprit la princesse! comment faites-vous? Donnez-moi que je voie si j'en ferais autant.  
Elle n'eût pas plus tôt pris le fuseau, que, comme elle était fort vive, un peu étourdie, et d'ailleurs l'arrêt des fées l'ordonnait ainsi, elle s'en perça la main et tomba évanouie. La bonne vieille, bien embarrassée, crie au secours: on vient de tous côtés; on jette de l'eau au visage de la princesse, on la délace, on lui frappe dans les mains, on lui frotte les tempes avec de l'eau de la reine de Hongrie, mais rien ne la faisait revenir.
Mot Annotation
— Que What
faites-vous are you doing
là, there
ma my
bonne femme? old woman ('bonne' does not mean good, here. It means ordinary, old in this context.)
dit said (dire)
la the
princesse. princess
— Je
file, am spinning (filer)
ma my
belle pretty
enfant, child
lui to her
répondit replied
la the
vieille old woman
qui who
ne la connaissait pas. who did not know who she was
— Ah! Ah!
que cela est joli, how pretty that is
reprit continued
la the
princesse! princess
comment how
faites-vous? do you do it
Donnez-moi Give it to me
que je voie so I can see
si if
j'en ferais autant. I can do it too
Elle She
n'eût pas plus tôt pris had no sooner taken
le the
fuseau, spindle
que, than
comme since
elle she
était was
fort very, extremely
vive, quick and careless
un
peu little
étourdie, heedless
et and
d'ailleurs moreover
l' the
arrêt decree
des of the
fées fairies
l'ordonnait had ordained it, ordered it
ainsi, that it be so
elle she
s'en perça la main pierced her hand with it
et and
tomba évanouie. fainted, fell into a swoon, lost consciousness
La The
bonne good
vieille, old woman
bien very
embarrassée, upset
crie cried out
au secours: for help
on people
vient come
de from
tous côtés; everywhere
on they
jette throw
de l'eau water
au on the
visage face
de of
la the
princesse, princess
on they
la her
délace, unlace
on they
lui her
frappe strike, hit
dans inside (that is, on the palms)
les the
mains, hands
on they
lui her
frotte rub
les tempes temples
avec with
de l'eau de la reine de Hongrie, cologne (literally, water of the queen of Hungary, probably a name for cologne at this period. The name 'cologne' comes from the name of the city of Köln, in Germany, which is Cologne in French)
mais but
rien nothing
ne la faisait revenir. made her regain consciousness brought her to herself
Alors le roi, qui était monté au bruit, se souvint de la prédiction des fées, et jugeant bien qu'il fallait que cela arrivât, puisque les fées l'avaient dit, fit mettre la princesse dans le plus bel appartement du palais, sur un lit en broderie d' or et d'argent. On eût dit un ange, tant elle était belle, car son évanouissement n'avait point ôté les couleurs vives de son teint: ses joues étaient incarnates, et ses lèvres comme du corail. Elle avait seulement les yeux fermés, mais on l'entendait respirer tout doucement, ce qui faisait voir qu'elle n'était pas morte.
Mot Annotation
Alors Then
le the
roi, king
qui who
était monté had come, climbed up
au at the
bruit, noise
se souvint de remembered (se souvenir de)
la the
prédiction prediction
des of the
fées, fairies
et and
jugeant judging
bien well
qu' that
il fallait que cela arrivât, this had, was destined, to come to pass
puisque since
les the
fées fairies
l'avaient dit, had foretold it, said it
fit mettre had (her) placed
la the
princesse princess
dans in
le the
plus most
bel beautiful
appartement room, suite
du of the
palais, palace
sur on
un a
lit bed
en of
broderie embroidery
d' or golden
et and
d'argent. silver
On They, Everyone
eût dit un ange, would have taken her for, said she was an angel
tant so
elle she
était was
belle, beautiful
car for
son her
évanouissement fainting, swooning
n'avait point ôté had not taken away
les the
couleurs colours
vives bright
de of
son her
teint: complexion
ses her
joues cheeks
étaient were
incarnates, rosy
et and
ses her
lèvres lips
comme like
du not translated
corail. coral (as red as coral)
Elle she
avait had
seulement only
les yeux her eyes
fermés, closed
mais but
on one
l' her
entendait heard
respirer breathing
tout very
doucement, softly
ce qui which
faisait voir showed, let everyone see
qu' that
elle she
n'était pas was not
morte. dead
Le roi ordonna qu'on la laissât dormir en repos, jusqu'à ce que son heure de se réveiller fût venue. La bonne fée, qui lui avait sauvé la vie en la condamnant à dormir cent ans, était dans le royaume de Mataquin, à douze mille lieues de là, lorsque l'accident arriva à la princesse; mais elle en fut avertie en un instant par un petit nain qui avait des bottes de sept lieues (c'étaient des bottes avec lesquelles on faisait sept lieues d'une seule enjambée). La fée partit aussitôt, et on la vit, au bout d'une heure, arriver dans un chariot tout de feu traîné par des dragons. Le roi alla lui présenter la main à la descente du chariot.
Mot Annotation
Le The
roi king
ordonna ordered
qu' that
on everyone
la her
laissât let
dormir sleep
en repos, quietly, peacefully
jusqu'à ce que until
son her
heure time
de se réveiller to awaken
fût venue. had come
La The
bonne good
fée, fairy
qui who
lui avait sauvé la vie had saved her life
en by
la her
condamnant condemning
à dormir to sleep
cent a hundred
ans, years
était was (être)
dans in
le the
royaume kingdom
de of
Mataquin, Matakin
à not translated
douze twelve
mille thousand
lieues leagues
de from
là, there
lorsque when
l' the
accident accident
arriva happened (arriver)
à to
la the
princesse; princess
mais but
elle she
en about it
fut avertie was warned
en in
un an
instant instant
par by
un a
petit little
nain dwarf
qui who
avait had
des bottes boots
de of
sept seven
lieues leagues
(c'étaient they were
des not translated
bottes boots
avec with
lesquelles which
on one
faisait walked
sept seven
lieues leagues
d'une in a
seule single
enjambée). bound
La The
fée fairy
partit left
aussitôt, right away
et and
on everyone
la her
vit, saw
au at the
bout end
d' of
une an
heure, hour
arriver arrive
dans in
un a
chariot chariot
tout de feu fiery
traîné drawn
par by
des not translated
dragons. dragons
Le The
roi king
alla lui went to her
présenter la main to offer his hand
à la descente as she descended
du from the
chariot. chariot
Elle approuva tout ce qu'il avait fait; mais comme elle était grandement prévoyante, elle pensa que quand la princesse viendrait à se réveiller, elle serait bien embarrassée toute seule dans ce vieux château: voici ce qu'elle fit. Elle toucha de sa baguette tout ce qui était dans ce château (hors le roi et la reine), gouvernantes, filles d'honneur, femmes de chambre, gentilshommes, officiers, maîtres d'hôtel, cuisiniers, marmitons, galopins, gardes, suisses, pages, valets de pieds; elle toucha aussi tous les chevaux qui étaient dans les écuries, avec les palefreniers les gros mâtins de la basse-cour, et la petite Pouffe, petite chienne de la princesse, qui était auprès d'elle sur son lit.
Mot Annotation
Elle She
approuva approved
tout everything
ce qu' that
il he
avait fait; had done
mais but
comme as
elle she
était was
grandement extremely
prévoyante, provident (that is, she had a good deal of foresight)
elle she
pensa thought
que that
quand when
la the
princesse princess
viendrait came
à se réveiller, to wake up
elle she
serait would be
bien very
embarrassée confused, bewildered
toute all
seule alone
dans in
ce this
vieux old
château: castle
voici here is
ce qu' what
elle she
fit. did (faire)
Elle She
toucha touched
de with
sa her
baguette wand
tout everything
ce qui which
était was
dans in
ce this
château castle
(hors except
le the
roi king
et and
la the
reine), queen
gouvernantes, governesses
filles d'honneur, maids of honour
femmes de chambre, chambermaids
gentilshommes, gentlemen
officiers, officers
maîtres d'hôtel, stewards
cuisiniers, cooks
marmitons, kitchen boys
galopins, urchins
gardes, guards
suisses, porters (This term was often used for porters and 'concierges' in private establishments in the seventeenth and eighteenth centuries because their attire resembled that of Swiss mercenaries.)
pages, pageboys
valets de pieds; footmen
elle she
toucha touched
aussi also
tous all
les the
chevaux horses
qui which
étaient were
dans in
les the
écuries, stables
avec with
les the
palefreniers grooms
les the
gros big
mâtins hounds, watchdogs
de in, of
la the
basse-cour, farmyard
et and
la not translated
petite little
Pouffe, Pouffe (the name of the dog)
petite little
chienne dog (female dog)
de of
la the
princesse, princess
qui who
était was
auprès d' near, close to
elle her
sur on
son her
lit. bed
Dès qu'elle les eut touchés, ils s'endormirent tous, pour ne se réveiller qu'en même temps que leur maîtresse, afin d'être tout prêts à la servir quand elle en aurait besoin. Les broches au feu, toutes pleines de perdrix et de faisans, s'endormirent, et le feu aussi. Tout cela se fit en un moment; les fées - fairies n'étaient pas longues à leur besogne.
Mot Annotation
Dès qu' As soon as
elle she
les them
eut touchés, had touched
ils they
s'endormirent fell asleep
tous, all
pour ne se réveiller not to awaken
qu'en même temps until the same time
que as
leur their
maîtresse, mistress
afin d' in order
être to be
tout all
prêts à ready
la her
servir to serve
quand when
elle she
en aurait besoin. needed them
Les The
broches spits
au on the
feu, fire
toutes all
pleines full
de of
perdrix partridges
et and
de of
faisans, pheasants
s'endormirent, fell asleep
et and
le the
feu fire
aussi. also
Tout All
cela that
se fit was done
en in
un a
moment; moment
les the
fées - fairies
n'étaient pas were not
longues long
à leur besogne. in doing their work
Alors le roi et la reine, après avoir baisé leur chère enfant, sans qu'elle s'éveillât, sortirent du château et firent publier des défenses à qui que ce fût d'en approcher. Ces défenses n'étaient pas nécessaires; car il poussa, dans un quart d'heure, tout autour du parc, une si grande quantité de grands arbres et de petits, de ronces et d'épines entrelacées les unes dans les autres, que bête ni homme n'y aurait pu passer; en sorte qu'on ne voyait plus que le haut des tours du château, encore n'était-ce que de bien loin. On ne douta point que la fée n'eût fait encore un tour de son métier, afin que la princesse, pendant qu'elle dormirait, n'eût rien à craindre des curieux.
Mot Annotation
Alors Then
le the
roi king
et and
la the
reine, queen
après after
avoir baisé having kissed
leur their
chère dear
enfant, child
sans qu' without
elle s'éveillât, awakening her
sortirent went out
du of the
château castle
et and
firent publier had published
des défenses orders forbidding
à qui que ce fût anyone whatsoever
d'en approcher. to come near it
Ces These
défenses orders
n'étaient pas were not
nécessaires; necessary
car for, because
il poussa, there grew up
dans within
un a
quart quarter
d'heure, of an hour
tout all
autour du around the
parc, park
une si such a
grande large, great
quantité quantity
de of
grands large
arbres trees
et and
de of
petits, small
de of
ronces brambles
et and
d' of
épines thorns
entrelacées intertwined, entangled
les unes dans les autres, one with another
que that
bête ni homme neither man nor beast
n'y aurait pu would have been able
passer; to pass through
en sorte qu' so that
on people
ne voyait plus saw no more
que than
le the
haut top
des of the
tours towers
du of the
château, castle
encore n'était-ce que and even that (that is, even the tops of the towers)
de from
bien very
loin. far off
On Everyone
ne douta point did not doubt (that is, everyone knew for a fact)
que that
la the
fée fairy
n'eût fait had only performed, done
in this way
encore un still another
tour trick
de of
son her
métier, trade
afin que in order that
la the
princesse, princess
pendant qu' while
elle she
dormirait, slept
n'eût would have
rien nothing
à craindre to fear
des from
curieux. curious people, curiosity seekers
Au bout de cent ans, le fils du roi qui régnait alors, et qui était d'une autre famille que la princesse endormie, étant allé à la chasse de ce côté-là, demanda ce que c'était que ces tours qu'il voyait au-dessus d'un grand bois fort épais. Chacun lui répondit selon qu'il avait ouï parler: les uns disaient que c'était un vieux château il revenait des esprits, les autres, que tous les sorciers de la contrée y faisaient leur sabbat. La plus commune opinion était qu'un ogre y demeurait, et que il emportait tous les enfants qu'il pouvait attraper, pour pouvoir les manger à son aise, et sans qu'on pût le suivre, ayant seul le pouvoir de faire un passage au travers du bois.
Mot Annotation
Au At the
bout end
de of
cent a hundred
ans, years
le the
fils son
du of the
roi king
qui who
régnait reigned
alors, then, at the time
et and
qui who
était was
d' from
une autre another
famille family
que than
la the
princesse princess
endormie, sleeping
étant allé having gone
à la chasse hunting
de ce côté-là, in that area, in that side of the country
demanda asked
ce que c'était que what were
ces tours the towers
qu' that
il he
voyait saw
au-dessus d' high above
un a
grand great
bois woods
fort very
épais. thick
Chacun Each person
lui him
répondit answered
selon qu' according to what
il he
avait ouï parler: had heard ('ouïr' is old French for the verb to hear. Nothing to do with the adverb 'oui', the opposite of 'non')
les uns some
disaient said
que that
c'était it was
un an
vieux old
château castle
where
il revenait des esprits, ghosts returned (it was haunted)
les autres, others
que that
tous all
les the
sorciers sorcerers
de of
la the
contrée country
y there
faisaient held, performed
leur their
sabbat. sabbath
La The
plus most
commune commonly-held
opinion opinion
était was
qu' that
un an
ogre ogre
y there
demeurait, lived
et and
que that
there
il he
emportait carried
tous all
les the
enfants children
qu' that
il he
pouvait could
attraper, catch
pour in order to
pouvoir be able
les them
manger to eat
à at
son his
aise, leisure
et and
sans qu' without
on anyone
pût being able (pouvoir, subjunctive)
le him
suivre, to follow
ayant having, since he had
seul alone
le the
pouvoir power
de faire to make
un a
passage passageway
au travers du through the
bois. woods
Le prince ne savait qu'en croire, lorsqu'un vieux paysan prit la parole et lui dit:  
— Mon prince, il y a plus de cinquante ans que j'ai ouï dire à mon père qu'il y avait dans ce château une princesse, la plus belle qu'on eût su voir; qu'elle y devait dormir cent ans et qu'elle serait réveillée par le fils du roi à qui elle était réservée.  
Le jeune prince, à ce discours se sentit tout feu; il crut sans balancer qu'il mettrait fin à une si belle aventure; et, poussé par l'amour et la gloire, il résolut de voir sur-le-champ ce qui en était. À peine s'avança-t-il vers le bois, que tous ces grands arbres, ces ronces et ces épines s'écartèrent d'eux-mèmes pour le laisser passer.
Mot Annotation
Le The
prince prince
ne savait did not know
qu' what
en about it
croire, to think, believe
lorsqu' when
un
vieux old
paysan peasant
prit la parole spoke out
et and
lui to him
dit: said
— Mon My
prince, prince
il y a plus de cinquante ans it has been fifty years
que since
j'ai ouï dire I heard ('ouïr dire': to hear it said; 'ouïr' is old French for the verb to hear. Nothing to do with the adverb 'oui', the opposite of 'non'.)
à from
mon my
père father
qu' that
il y avait there was
dans in
ce this
château castle
une
princesse, princess
la the
plus most
belle beautiful
qu' that
on anyone
eût su voir; has ever seen
qu' that
elle she
y there
devait had, was obliged
dormir to sleep
cent a hundred
ans years
et and
qu' that
elle she
serait would be
réveillée awakened
par by
le the
fils son
du of the
roi king
à to
qui whom
elle she
était was
réservée. destined
Le The
jeune young
prince, prince
à at
ce this
discours speech (that is, upon hearing these words)
se sentit felt
tout feu; all fired up
il he
crut believed (croire)
sans without
balancer weighing the matter, giving the matter any deep thought
qu' that
il he
mettrait fin would put an end
à to
une si such a
belle wonderful, rare
aventure; adventure
et, and
poussé pushed on
par by
l' not translated
amour love
et and
la not translated
gloire, glory
il he
résolut de resolved (résoudre)
voir to see
sur-le-champ at once, immediately
ce qui en était. what the whole thing was all about
À peine Hardly, Scarcely
s'avança-t-il had he begun moving close
vers to
le the
bois, woods
que than
tous all
ces these
grands great
arbres, trees
ces these
ronces brambles
et and
ces these
épines thorns
s'écartèrent opened up
d'eux-mèmes of themselves, on their own
pour in order
le him
laisser to let
passer. pass
Il marcha vers le château, qu'il voyait au bout d'une grande avenue il entra, et, ce qui le surprit un peu, il vit que personne de ses gens ne avait pu le suivre, parce que les arbres s'étaient rapprochés dès qu'il avait été passé. Il ne laissa pas de continuer son chemin: un prince jeune et amoureux est toujours vaillant. Il entra dans une grande avant-cour, tout ce qu'il vit d'abord était capable de le glacer de crainte.
Mot Annotation
Il He
marcha walked
vers towards
le the
château, castle
qu' that
il he
voyait saw
au at the
bout end
d' of
une a
grande great, long
avenue avenue
where
il he
entra, entered
et, and
ce qui what, that which
le him
surprit surprised (surprendre)
un a
peu, little
il he
vit saw (voir)
que that
personne none, no one
de of
ses his
gens people (his retinue)
ne not translated
avait pu had been able (pouvoir)
le him
suivre, to follow
parce que because
les the
arbres trees
s'étaient rapprochés had closed together
dès qu' as soon as
il he
avait été passé. had passed through
Il He
ne laissa pas did not cease
de from
continuer continuing
son his
chemin: way
un a
prince prince
jeune young
et and
amoureux in love
est is
toujours always
vaillant. valiant
Il He
entra entered
dans into
une a
grande large, spacious
avant-cour, outer court
where
tout everything
ce qu' that
il he
vit saw (voir)
d'abord at first
était was
capable capable (was enough to)
de of
le him
glacer freezing
de with
crainte. fear
C'était un silence affreux: l'image de la mort s'y présentait partout: ce n'était que des corps étendus d'hommes et d'animaux qui paraissaient morts. Il reconnut pourtant bien, au nez bourgeonné et à la face vermeille des suisses, qu'ils n'étaient que endormis; et leurs tasses, il y avait encore quelques gouttes de vin, montraient assez qu'ils s'étaient endormis en buvant.
Mot Annotation
C'était There reigned, was
un a
silence silence
affreux: frightful
l' the
image image
de of
la not translated
mort death
s'y présentait was, presented itself
partout: everywhere
ce n'était que there was nothing but
des the
corps bodies
étendus outstretched
d' of
hommes men
et and
d' of
animaux animals
qui who
paraissaient appeared
morts. dead
Il He
reconnut recognized
pourtant however
bien, well
au from the
nez nose
bourgeonné blemished
et and
à from
la the
face face
vermeille bright red
des of the
suisses, porters
qu' that
ils they
n'étaient que were only
endormis; asleep
et and
leurs their
tasses, goblets, cups
where
il y avait there were
encore still
quelques some
gouttes drops
de of
vin, wine
montraient showed
assez plainly, clearly
qu' that
ils they
s'étaient endormis had fallen asleep
en while
buvant. drinking
Il passe une grande cour pavée de marbre; il monte l'escalier; il entre dans la salle des gardes qui étaient rangés en haie, la carabine sur l'épaule, et ronflant de leur mieux . Il traverse plusieurs chambres, pleines de gentilshommes et de dames, dormant tous, les uns debout, les autres assis. Il entra dans une chambre toute dorée, et il vit sur un lit, dont les rideaux étaient ouverts de tous côtés, le plus beau spectacle qu'il eût jamais vu: une princesse qui paraissait avoir quinze ou seize ans, et dont l'éclat resplendissant avait quelque chose de lumineux et divin. Il s'approcha en tremblant et en admirant, et se mit à genoux auprès d'elle.
Mot Annotation
Il He
passe passes, goes through
une a
grande large, spacious
cour court
pavée paved
de with
marbre; marble
il he
monte climbed
l' the
escalier; staircase
il he
entre enters
dans into
la the
salle room
des of the
gardes guards
qui who
étaient were
rangés lined up
en in a
haie, row
la not translated
carabine musket
sur on
l' the
épaule, shoulder
et and
ronflant snoring
de leur mieux . with all their might
Il He
traverse crosses
plusieurs several
chambres, chambers
pleines full
de of
gentilshommes gentlemen
et and
de of
dames, ladies
dormant sleeping
tous, all, everyone
les uns some
debout, standing up
les autres others
assis. sitting down
Il He
entra entered
dans into
une a
chambre chamber
toute all, entirely
dorée, of gold
et and
il he
vit saw
sur on
un a
lit, bed
dont whose
les not translated
rideaux curtains
étaient were
ouverts open
de on
tous all
côtés, sides
le the
plus most
beau beautiful
spectacle sight
qu' that
il he
eût jamais vu: had ever seen
une a
princesse princess
qui who
paraissait appeared
avoir to be
quinze fifteen
ou or
seize sixteen
ans, years old
et and
dont whose
l' not translated
éclat radiance
resplendissant sparkling, resplendent
avait had
quelque chose something
de not
lumineux luminous
et and
divin. divine
Il He
s'approcha approached
en while
tremblant trembling
et and
en while
admirant, admiring
et and
se mit à genoux knelt down
auprès d' near
elle. her
Alors, comme la fin de l'enchantement était venue, la princesse s'éveilla; et, le regardant avec des yeux plus tendres qu'une première vue ne semblait le permettre:  
— Est-ce vous, mon prince? lui dit-elle, vous vous êtes bien fait attendre.  
Le prince, charmé de ces paroles, et plus encore de la manière dont elles étaient dites, ne savait comment lui témoigner sa joie et sa reconnaissance; il l'assura qu'il l'aimait plus que lui-même. Ses discours furent mal rangés, ils en plurent davantage: peu d'éloquence, beaucoup d'amour.
Mot Annotation
Alors, Then
comme since
la the
fin end
de of
l' the
enchantement enchantment
était venue, had come
la the
princesse princess
s'éveilla; woke up
et, and
le him
regardant looking at
avec with
des not translated
yeux eyes
plus more
tendres tender
qu' than
une première vue ne semblait le permettre: could have been expected at first sight
— Est-ce Is it
vous, you
mon my
prince? prince
lui to him
dit-elle, said she
vous vous êtes bien fait attendre. you have indeed taken your time
Le The
prince, prince
charmé charmed
de with
ces these
paroles, words
et and
plus encore even more
de with
la the
manière manner
dont in which
elles they
étaient were
dites, said
ne savait did not know
comment how
lui to her
témoigner to show
sa his
joie joy
et and
sa his
reconnaissance; gratitude
il he
l' her
assura assured
qu' that
il he
l' her
aimait loved
plus more
que than
lui-même. himself
Ses Their
discours words
furent were
mal rangés, disjointed, disconnected
ils they (the words)
en them
plurent pleased
davantage: even more
peu d' little
éloquence, eloquence
beaucoup d' much
amour. love
Il était plus embarrassé qu'elle, et l'on ne doit pas s'en étonner: elle avait eu le temps de songer à ce qu'elle aurait à lui dire; car il y a apparence (l'histoire n'en dit pourtant rien) que la bonne fée, pendant un si long sommeil, lui avait procuré le plaisir des songes agréables. Enfin il y avait quatre heures qu'ils se parlaient, et ils ne s'étaient pas encore dit la moitié des choses qu'ils avaient à se dire.
Mot Annotation
Il He
était was
plus more
embarrassé embarrassed, shy
qu' than
elle, she
et and
l'on one
ne doit pas should not
s'en étonner: be surprised at this
elle she
avait eu had had
le the
temps time
de to
songer think
à of
ce qu' what
elle she
aurait à would have
lui to him
dire; to say
car for
il y a apparence it appears, seems
(l' the
histoire story
n'en dit pourtant rien) however mentions nothing about it
que that
la the
bonne good
fée, fairy
pendant during
un si such a
long long
sommeil, sleep
lui for her
avait procuré had provided
le the
plaisir pleasure
des of
songes dreams
agréables. pleasant
Enfin In short
il y avait quatre heures it was for four hours
qu' that
ils they
se parlaient, spoke together
et and
ils they
ne s'étaient pas encore dit still had not told each other
la moitié half
des of the
choses things
qu' that
ils they
avaient à had
se dire. to say to each other
Cependant tout le palais s'était réveillé avec la princesse: chacun songeait à faire sa charge; et comme ils n'étaient pas tous amoureux, ils mouraient de faim; la dame d'honneur, pressée comme les autres, s'impatienta, et dit tout haut que la viande était servie. Le prince aida la princesse à se lever: elle était tout habillée et fort magnifiquement, mais il se garda bien de lui dire qu'elle était habillée comme sa grand-mère, et qu'elle avait un collet monté; elle n'en était pas moins belle.
Mot Annotation
Cependant However
tout all
le the
palais palace
s'était réveillé had awakened
avec with
la the
princesse: princess
chacun each one
songeait à thought about
faire sa charge; going about his business
et and
comme as, since
ils they
n'étaient pas were not
tous all
amoureux, in love
ils they
mouraient were dying
de of
faim; hunger
la the
dame lady
d' of
honneur, honour
pressée in a hurry
comme like
les the
autres, others
s'impatienta, grew impatient
et and
dit said
tout haut aloud
que that
la the
viande meat
était was
servie. served
Le the
prince prince
aida helped
la the
princesse princess
à se lever: to rise
elle she
était was
tout all
habillée dressed
et and
fort very
magnifiquement, magnificently
mais but
il he
se garda refrained
bien carefully
de from
lui her
dire telling
qu' that
elle she
était was
habillée dressed
comme like
sa her
grand-mère, grandmother
et and
qu' that
elle she
avait had
un a
collet collar
monté; high
elle she
n'en était pas moins belle. looked no less beautiful for it
Ils passèrent dans un salon de miroirs, et y soupèrent, servis par les officiers de la princesse. Les violons et les hautbois jouèrent de vieilles pièces, mais excellentes, quoiqu'il y eût près de cent ans qu'on ne les jouât plus; et après souper, sans perdre de temps, le grand aumônier les maria dans la chapelle du château, et la dame d'honneur leur tira le rideau: ils dormirent peu, la princesse n'en avait pas grand besoin, et le prince la quitta dès le matin pour retourner à la ville son père devait être en peine de lui.
Mot Annotation
Ils They
passèrent passed
dans into
un a
salon hall
de of
miroirs, mirrors
et and
y there
soupèrent, supped
servis served
par by
les the
officiers officers
de of
la the
princesse. princess
Les The
violons violins
et and
les the
hautbois oboes
jouèrent de played
vieilles old
pièces, songs, melodies
mais but
excellentes, excellent
quoiqu'il y eût although it had been
près close
de to
cent a hundred
ans years
qu' that
on ne les jouât plus; they had not been played
et and
après after
souper, supper
sans without
perdre losing
de any
temps, time
le the
grand aumônier lord chaplain
les them
maria married
dans in
la the
chapelle chapel
du of the
château, castle
et and
la the
dame lady
d' of
honneur honour
leur for them
tira drew, closed
le the
rideau: curtain
ils they
dormirent slept
peu, little
la the
princesse princess
n'en avait pas grand besoin, did not have much need of it
et and
le the
prince prince
la her
quitta left
dès le matin at daybreak
pour in order
retourner to return
à to
la the
ville city
where
son his
père father
devait être must have been
en peine de missing
lui. him
Le prince lui dit qu'en chassant il s'était perdu dans la forêt, et qu'e il avait couché dans la hutte d'un charbonnier, qui lui avait fait manger du pain noir et du fromage. Le roi son père, qui était un bonhomme, le crut: mais sa mère n'en fut pas bien persuadée, et voyant qu'il allait presque tous les jours à la chasse, et qu'il avait toujours une raison en mains pour s'excuser quand il avait couché deux ou trois nuits dehors, elle ne douta qu'il n'eût quelque amourette; car il vécut avec la princesse plus de deux ans entiers, et en eut deux enfants, dont le premier, qui fut une fille, fut nommée 'Aurore', et le second, un fils qu'on nomma 'Jour', parce qu'il paraissait encore plus beau que sa soeur.
Mot Annotation
Le the
prince prince
lui him
dit told
qu' that
en while
chassant hunting
il he
s'était perdu had got lost
dans in
la the
forêt, forest
et and
qu'e that
il he
avait couché had slept
dans in
la the
hutte hut
d' of
un a
charbonnier, in these days, a man who made a living by making coal by burning pieces of wood in a special way, and who usually lived in the woods, in a small cabin, or hut
qui who
lui avait fait manger had given him to eat
du some
pain bread
noir black
et and
du some
fromage. cheese
Le The
roi king
son his
père, father
qui who
était was
un a
bonhomme, simple man
le him
crut: believed (croire)
mais but
sa his
mère mother
n'en fut pas was not (convinced of this)
bien very
persuadée, persuaded, convinced
et and
voyant seeing
qu' that
il he
allait was going
presque almost
tous les jours every day
à la chasse, hunting
et and
qu' that
il he
avait had
toujours always
une a
raison reason
en mains on hand, ready
pour to
s'excuser excuse himself
quand when
il he
avait couché had slept
deux two
ou or
trois three
nuits nights
dehors, outside, away from home
elle she
ne douta did not doubt
qu' that
il he
n'eût had
quelque some
amourette; love interest
car for, since
il he
vécut lived
avec with
la the
princesse princess
plus more
de than
deux two
ans years
entiers, whole
et and
en with her
eut had (avoir)
deux two
enfants, children
dont of which
le the
premier, first
qui who
fut was
une a
fille, girl
fut was (être)
nommée named
'Aurore', Dawn, the name of the girl
et and
le the
second, second
un a
fils son
qu' that
on they
nomma named, called
'Jour', Day, the name of the boy
parce qu' because
il he
paraissait appeared
encore even
plus beau finer
que than
sa his
soeur. sister
La reine dit plusieurs fois à son fils, pour lui expliquer, qu'il fallait se confier dans la vie; mais il n'osa jamais se fier à elle de son secret: il la craignait quoiqu'il l'aimât, car elle était de race ogresse et le roi ne l'avait épousée qu'à cause de ses grands biens. On disait même tout bas à la cour qu'elle avait les inclinations des ogres et qu'en voyant passer de petits enfants, elle avait toutes les peines du monde à se retenir de se jeter sur eux ; ainsi le prince ne voulut jamais rien dire.
Mot Annotation
La The
reine queen
dit said
plusieurs several
fois times
à to
son her
fils, son
pour lui expliquer, by way of explanation
qu' that
il fallait it was necessary
se confier to confide in each other
dans in
la not translated
vie; life
mais but
il he
n'osa jamais never dared
se fier à to trust
elle her
de with
son his
secret: secret
il he
la her
craignait feared
quoiqu' although
il he
l' her
aimât, loved
car because
elle she
était was
de from
race a race
ogresse of ogresses (in fairy tales, ogres usually eat little children)
et and
le the
roi king
ne l'avait épousée qu' had only married her
à cause de because of
ses her
grands great
biens. wealth
On People
disait said
même even
tout bas in whispers
à at
la the
cour court
qu' that
elle she
avait had
les the
inclinations inclinations, tendencies
des of
ogres ogres (in fairy tales, ogres usually eat little children)
et and
qu' that
en while
voyant seeing
passer pass
de not translated
petits small
enfants, children
elle she
avait had
toutes every
les not translated
peines difficulty
du in the
monde world
à from
se retenir restraining herself
de from
se jeter jumping, throwing herself
sur on
eux ; them
ainsi thus, as a result
le the
prince prince
ne voulut jamais never wanted
rien anything
dire. to say
Mais quand le roi fut mort, ce qui arriva au bout de deux ans, et qu'il se vit le maître, il déclara publiquement son mariage, et alla en grande cérémonie quérir la reine sa femme et ses enfants dans son château. Quelque temps après, le roi alla faire la guerre à l'empereur Cantalabutte, son voisin. Il laissa la régence du royaume à la reine sa mère, et lui recommanda fort sa femme et ses enfants: il devait être à la guerre tout l'été, et dès qu'il fut parti, la reine-mère envoya sa bru et ses enfants à une maison de campagne dans les bois, pour pouvoir plus aisément assouvir son horrible envie.
Mot Annotation
Mais But
quand when
le the
roi king
fut was
mort, dead
ce qui which
arriva happened
au at the
bout end
de of
deux two
ans, years
et and
qu' when
il he
se vit saw himself, saw that he was (voir)
le the
maître, master
il he
déclara declared
publiquement publicly
son his
mariage, marriage
et and
alla went
en with
grande great
cérémonie ceremony
quérir to summon, bring back ('quérir' is old French for 'to look for', 'aller chercher')
la the
reine queen
sa his
femme wife
et and
ses his
enfants children
dans in
son his
château. castle
Quelque Some
temps time
après, later, afterwards
le the
roi king
alla went
faire to wage
la not translated
guerre war
à against
l' the
empereur emperor
Cantalabutte, the emperor's name
son his
voisin. neighbor
Il He
laissa left
la the
régence ruling, governing
du of the
royaume kingdom
à to
la the
reine queen
sa his
mère, mother
et and
lui recommanda entrusted, commended to her care
fort strongly
sa his
femme wife
et and
ses his
enfants: children
il he
devait was obliged
être to be
à la guerre at war
tout all
l'été, summer
et and
dès qu' as soon as
il he
fut parti, had left
la the
reine-mère queen mother
envoya sent
sa her
bru daughter-in-law
et and
ses (her, that is, the daughter-in-law's)
enfants children
à to
une
maison de campagne country house
dans in
les the
bois, woods
pour in order
pouvoir to be able
plus more
aisément easily
assouvir to satisfy
son her
horrible horrible
envie. craving, need (the need to eat young children, because she was an ogress)
Elle y alla quelques jours après, et dit un soir à son maître d'hôtel:  
— Je veux manger demain la petite Aurore.  
— Ah! madame... dit le maître d'hôtel.  
— Je le veux, dit la reine (et elle le dit d'un ton d'ogresse qui a envie de manger de la chair fraîche), et je veux la manger à la sauce Robert.
Mot Annotation
Elle She
y there
alla went
quelques some, a few
jours days
après, later, afterwards
et and
dit said
un one
soir evening
à to
son her
maître d'hôtel: butler
— Je
veux want, wish
manger to eat
demain tomorrow
la the
petite little
Aurore. Dawn
— Ah! Ah!
madame... my lady
dit said
le the
maître d'hôtel. butler
— Je
le it
veux, want, wish
dit said
la the
reine queen
(et and
elle she
le it
dit said
d' in
un
ton tone
d' of
ogresse an ogress (a tone characteristic of an ogress)
qui who
a envie de longs, yearns
manger to eat
de la some
chair flesh
fraîche), fresh
et and
je
veux want (vouloir)
la her
manger to eat
à with
la not translated
sauce Robert. a spicy brown gravy
Ce pauvre homme, voyant bien qu'il ne fallait pas se jouer d'une ogresse, prit son grand couteau, et monta à la chambre de la petite Aurore: elle avait pour lors quatre ans, et vint en sautant et en riant se jeter à son cou, et lui demander du bonbon. Il se mit à pleurer: le couteau lui tomba des mains, et il alla dans la basse-cour couper la gorge à un petit agneau, et lui fit une si bonne sauce, que sa maîtresse l'assura qu'elle n'avait jamais mangé rien de si bon. Il avait emporté en même temps la petite Aurore, et l'avait donnée à sa femme, pour la cacher dans le logement qu'elle avait au fond de la basse-cour.
Mot Annotation
Ce This
pauvre poor
homme, man
voyant seeing
bien well
qu' that
il ne fallait pas one must not
se jouer d' challenge, cross
une an
ogresse, ogress
prit took
son his
grand big
couteau, knife
et and
monta went up
à to
la the
chambre bedroom
de of
la the
petite little
Aurore: Dawn
elle she
avait pour lors quatre ans, was at the time four years old
et and
vint came
en while
sautant jumping
et and
en while
riant laughing
se jeter to throw her arms
à around
son his
cou, neck
et and
lui him
demander ask
du for
bonbon. candy
Il He
se mit à began
pleurer: to cry
le the
couteau knife
lui his
tomba fell
des from
mains, (his) hands
et and
il he
alla went
dans into
la the
basse-cour farmyard
couper to slit
la the
gorge throat
à of
un a
petit small
agneau, lamb
et and
lui for her
fit made (faire)
une si such a
bonne good
sauce, sauce
que that
sa his
maîtresse mistress
l' him
assura assured
qu' that
elle she
n'avait jamais mangé had never eaten
rien anything
de si bon. so good
Il He
avait emporté had carried off
en at the
même same
temps time
la the
petite little
Aurore, Dawn
et and
l' her
avait donnée had given
à to
sa his
femme, wife
pour in order
la her
cacher to hide
dans in
le the
logement lodging
qu' that
elle she
avait had
au at the
fond far end
de of
la the
basse-cour. farmyard
Huit jours après, la méchante reine dit à son maître d'hôtel:  
— Je veux manger à mon souper le petit Jour.  
Il ne répliqua pas, résolu de la tromper comme l'autre fois; il alla chercher le petit Jour, et le trouva avec un petit fleuret à la main, dont il faisait les armes avec un gros singe: il n'avait pourtant que trois ans. Il le porta à sa femme, qui le cacha avec la petite Aurore, et donna à la place du petit Jour un petit chevreau très tendre que l'ogresse trouva merveilleusement bon.
Mot Annotation
Huit Eight
jours days
après, later, afterwards
la the
méchante wicked
reine queen
dit said
à to
son her
maître d'hôtel: butler
— Je
veux wish, want
manger to eat
à at
mon my
souper supper
le the
petit little
Jour. Day, the name of the boy
Il He
ne répliqua pas, did not answer, reply
résolu de resolved, determined
la her
tromper to fool, deceive
comme like
l' the
autre other
fois; time
il he
alla went
chercher to look for
le the
petit little
Jour, Day, the name of the boy
et and
le him
trouva found
avec with
un
petit small
fleuret foil (a light, thin, blunt-edged sword with a button on its point to prevent injury)
à la main, in his hand
dont with which
il he
faisait les armes was playing at weapons, at fencing
avec with
un
gros big
singe: monkey
il he
n'avait pourtant que trois ans. however was only three years old
Il He
le him
porta carried (porter)
à to
sa his
femme, wife
qui who
le him
cacha hid
avec with
la the
petite little
Aurore, Dawn, the name of the girl
et and
donna gave
à la place in place
du of the
petit little
Jour Day, the name of the boy
un
petit little
chevreau kid
très very
tendre tender
que that
l' the
ogresse ogress
trouva found
merveilleusement wonderfully
bon. good
Cela était fort bien allé jusque-là; mais un soir cette méchante reine dit au maître d'hôtel:  
— Je veux manger la reine à la même sauce que ses enfants.  
Ce fut alors que le pauvre maître d'hôtel désespéra de pouvoir la tromper encore. La jeune reine avait vingt ans passés, sans compter les cent ans qu'elle avait dormi: sa peau était un peu dure, quoique belle et blanche, et le moyen de trouver dans la ménagerie une bête aussi dure que cela?
Mot Annotation
Cela That
était fort bien allé had gone very well
jusque-là; so far
mais but
un one
soir evening
cette this
méchante wicked
reine queen
dit said
au to the
maître d'hôtel: butler
— Je
veux wish, want
manger to eat
la the
reine queen
à with
la the
même same
sauce sauce
que as
ses her
enfants. children
Ce It
fut was
alors then
que that
le the
pauvre poor
maître d'hôtel butler
désespéra despaired
de of
pouvoir being able
la tromper to fool her
encore. again
La The
jeune young
reine queen
avait vingt ans passés, was past twenty years old
sans without
compter counting
les the
cent hundred
ans years
qu' that
elle she
avait dormi: had slept
sa her
peau skin
était was
un
peu little
dure, tough
quoique although
belle beautiful
et and
blanche, white
et and
le the
moyen way, means
de of
trouver finding
dans in
la the
ménagerie menagerie
une
bête beast, animal
aussi as
dure tough
que as
cela? that
Il prit la résolution pour sauver sa vie, de couper la gorge à la reine et monta dans sa chambre dans l'intention de n'en pas faire à deux fois; il s'excitait à la fureur, et entra, le poignard à la main, dans la chambre de la jeune reine. Il ne voulut pourtant point la surprendre et il lui dit avec beaucoup de respect l'ordre qu'il avait reçu de la reine mère.
Mot Annotation
Il He
prit la résolution resolved
pour in order
sauver to save
sa his
vie, life
de to
couper slit, cut
la the
gorge throat
à of
la the
reine queen
et and
monta climbed
dans in
sa her
chambre chamber, bedroom
dans with
l' the
intention intention
de n'en pas faire à deux fois; not to do it with two blows (that is, to kill her right away with a single blow)
il he
s'excitait he grew increasingly upset, angry
à la fureur, wildly
et and
entra, entered
le the
poignard dagger
à la main, in his hand
dans in
la the
chambre chamber, bedroom
de of
la the
jeune young
reine. queen
Il He
ne voulut pourtant point did not want however
la her
surprendre to surprise
et and
il he
lui her
dit told
avec with
beaucoup much
de of
respect respect
l' the
ordre order
qu' that
il he
avait reçu had received
de from
la the
reine queen
mère. mother
— Faites, faites, lui dit-elle en lui tendant le col , exécutez l'ordre qu'on vous a donné; j'irai revoir mes pauvres enfants que j'ai tant aimés  
— Non, non, madame, lui répondit le pauvre maître d'hôtel tout attendri, vous ne mourrez point, et vous ne laisserez pas d'aller revoir vos enfants; mais ce sera chez moi, je les ai cachés, et je tromperai encore la reine, en lui faisant manger une jeune biche en votre place.
Mot Annotation
— Faites, Do it
faites, do it
lui to him
dit-elle she said
en while
lui to him
tendant holding out
le the (her)
col , neck
exécutez carry out
l' the
ordre order
qu' that
on they
vous you
a donné; gave
j'
irai will go
revoir to see again
mes my
pauvres poor
enfants children
que whom
j'
ai tant aimés loved so much
— Non, non, No, no
madame, my lady
lui him
répondit answered
le the
pauvre poor
maître d'hôtel butler
tout very
attendri, moved, touched
vous you
ne mourrez point, will not die
et and
vous you
ne laisserez pas d' shall not fail
aller to go
revoir to see again
vos your
enfants; children
mais but
ce it
sera will be
chez moi, at my home
where
je
les them
ai cachés, have hidden
et and
je
tromperai will fool
encore again
la the
reine, queen
en by
lui her
faisant making
manger eat
une
jeune young
biche doe
en in
votre your
place. place
Il la mena aussitôt à sa chambre, la laissant embrasser ses enfants et pleurer avec eux, il alla accommoder une biche que la reine mangea avec le même appétit que si c'eût été la jeune reine; elle était bien contente de sa cruauté, et elle se préparait à dire au roi à son retour, que des loups enragés avaient mangé la reine sa femme et ses deux enfants.
Mot Annotation
Il He
la her
mena lead
aussitôt immediately
à to
sa her
chambre, bedroom, chamber
where
la her
laissant letting
embrasser kiss, hug
ses her
enfants children
et and
pleurer cry
avec with
eux, them
il he
alla went
accommoder to prepare for cooking
une a
biche doe
que that
la the
reine queen
mangea ate
avec with
le the
même same
appétit appetite
que as
si if
c'eût été it had been
la the
jeune young
reine; queen
elle she
était was
bien very, quite
contente pleased
de with
sa her
cruauté, cruelty
et and
elle she
se préparait à was getting ready
dire say
au to the
roi king
à at
son his
retour, return
que that
des some
loups wolves
enragés furious, enraged
avaient mangé had eaten
la the
reine queen
sa his
femme wife
et and
ses his
deux two
enfants. children
Un soir qu'elle rôdait à son ordinaire dans les cours et basses-cours du château, pour y halener quelque viande fraîche, elle entendit, dans une salle basse, le petit Jour qui pleurait, parce que la reine sa mère voulait le faire fouetter, parce qu'il avait été méchant; et elle entendit aussi la petite Aurore qui demandait pardon pour son frère.
Mot Annotation
Un One
soir evening
qu' while
elle she
rôdait was wandering
à son ordinaire as was her habit
dans in
les the
cours yards
et and
basses-cours farmyards
du of the
château, castle
pour in order
y there
halener to scent, sniff out
quelque some
viande meat
fraîche, fresh
elle she
entendit, heard
dans in
une a
salle room
basse, lower, poorer
le the
petit little
Jour Day
qui who
pleurait, was crying
parce que because
la the
reine queen
sa his
mère mother
voulait wanted
le him
faire to have
fouetter, whipped
parce qu' because
il he
avait été had been
méchant; bad
et and
elle she
entendit heard
aussi also
la the
petite little
Aurore Dawn
qui who
demandait was asking
pardon pardon
pour for
son her
frère. brother
L'ogresse reconnut la voix de la reine et de ses enfants; et furieuse d'avoir été trompée, elle commanda, dès le lendemain au matin, avec une voix épouvantable qui faisait trembler tout le monde, qu'on apportât au milieu de la cour une grande cuve, qu'elle fit remplir de crapauds, de vipères, de couleuvres et de serpents, pour y faire jeter la reine et ses enfants, le maître d'hôtel, sa femme et sa servante: elle avait donné l'ordre de les amener les mains liées derrière le dos.
Mot Annotation
L' The
ogresse ogress
reconnut recognized
la the
voix voice
de of
la the
reine queen
et and
de of
ses her
enfants; children
et and
furieuse furious
d' at
avoir été trompée, having been deceived
elle she
commanda, ordered
dès from
le the
lendemain next day
au in the
matin, morning
avec with
une a
voix voice
épouvantable terrible, horrible
qui which
faisait trembler made...tremble
tout le monde, everyone
qu' that
on they
apportât bring
au to the
milieu middle
de of
la the
cour yard
une a
grande huge
cuve, vat
qu' that
elle she
fit remplir had filled
de with
crapauds, toads
de with
vipères, vipers
de with
couleuvres snakes, grass-snakes
et and
de with
serpents, serpents
pour for the purpose
y in it
faire jeter having (the queen and the others) thrown
la the
reine queen
et and
ses her
enfants, children
le the
maître d'hôtel, butler
sa his
femme wife
et and
sa his
servante: servant
elle she
avait donné had given
l' the
ordre order
de to
les them
amener lead
les mains hands
liées tied
derrière behind
le the (their)
dos. backs
Ils étaient et les bourreaux se préparaient à les jeter dans la cuve, lorsque le roi, qu'on n'attendait pas si tôt, entra dans la cour, à cheval; il était venu en poste, et demanda, tout étonné, ce que voulait dire cet horrible spectacle. Personne n'osait l'en instruire, quand l'ogresse, enragée de voir ce qu'elle voyait, se jeta elle-même la tête la première dans la cuve, et fut dévorée en un instant par les vilaines bêtes qu'elle y avait fait mettre. Le roi ne laissa pas d'en être fâché: elle était sa mère; mais il s'en consola bientôt avec sa belle femme et ses enfants.

Moralité

Attendre
quelque temps pour avoir un époux,
Riche,
bien fait, galant et doux,
La
chose est assez naturelle;
Mais
l'attendre cent ans en dormant,
On
ne trouve plus de femelle
Qui
dormît si tranquillement.
La
fable semble encore vouloir nous faire entendre
Que
souvent de l'hymen les agréables noeuds,
Pour
être différés n'en sont pas moins heureux,
Et
qu'on ne perd rien pour attendre.
Mais
le sexe, avec tant d'ardeur,
Aspire
à la foi conjugale
Que
je n'ai pas la force ni le coeur
De
lui prêcher cette morale.
Mot Annotation
Ils They
étaient were
there
et and
les the
bourreaux executioners
se préparaient à were getting ready, preparing
les them
jeter to throw, hurl
dans into
la the
cuve, vat
lorsque when
le the
roi, king
qu' whom
on they
n'attendait pas were not expecting
si so
tôt, soon
entra entered
dans into
la the
cour, yard
à cheval; on horseback
il he
était venu had come
en poste, to his post, station
et and
demanda, asked
tout all
étonné, surprised
ce que what
voulait dire meant
cet this
horrible horrible
spectacle. spectacle
Personne No one
n'osait daired
l' him
en about it
instruire, to tell, instruct
quand when
l' the
ogresse, ogress
enragée enraged
de to
voir see
ce qu' what
elle she
voyait, was seeing
se jeta threw herself
elle-même on her own
la tête la première head first
dans into
la the
cuve, vat
et and
fut was
dévorée devoured
en in
un an
instant instant
par by
les the
vilaines wicked
bêtes beasts
qu' that
elle she
y there
avait fait mettre. had had put
Le The
roi king
ne laissa pas d' did not fail
en about it
être to be
fâché: upset
elle she
était was
sa his
mère; mother
mais but
il he
s'en consola consoled himself for it
bientôt soon
avec with
sa his
belle beautiful
femme wife
et and
ses his
enfants. children

Moralité
moral

Attendre
To wait
quelque some
temps time
pour in order to
avoir have
un
époux, husband, spouse

Riche,
Rich
bien well
fait, made
galant gallant, chivalrous
et and
doux, gentle

La
The
chose thing
est is
assez quite
naturelle; natural

Mais
l' him
attendre waiting for
cent one hundred
ans years
en while
dormant, sleeping

On
One
ne trouve plus no longer finds
de any
femelle female

Qui
who
dormît sleeps
si so
tranquillement. quietly, peacefully

La
The
fable fable
semble seems
encore yet
vouloir to wish
nous us
faire entendre to make understand

Que
That
souvent often
de from
l'hymen marriage
les not translated
agréables pleasant
noeuds, ties

Pour
From
être being
différés delayed, postponed
n'en sont pas are no
moins less
heureux, happy

Et
And
qu' that
on one
ne perd rien loses nothing
pour for
attendre. waiting

Mais
But
le not translated
sexe, sex, human nature, men and women
avec with
tant d' so much
ardeur, ardor

Aspire
Aspires
à to
la not translated
foi faith, bliss
conjugale conjugal

Que
That
je
n'ai pas have neither
la the
force strength
ni nor
le the
coeur heart

De
To
lui to it
prêcher preach
cette this
morale. moral