Easy French Literature

VINGT MILLE LIEUES SOUS LES MERS

Jules Verne

PREMIERE PARTIE

Un écueil fuyant
L'année 1866 fut marquée par un événement bizarre, un phénomène inexpliqué et inexplicable que personne n'a sans doute oublié. Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l'esprit public à l'intérieur des continents, les gens de mer furent particulièrement émus. Les négociants armateurs, capitaines de navires, skippers et masters de l'Europe et de l'Amérique, officiers des marines militaires de tous pays, et, et, après eux, les gouvernements des divers États des deux continents, se préoccupèrent de ce fait au plus haut point.
Mot Annotation
VINGT MILLE LIEUES SOUS LES MERS
Twenty Thousand Leagues under the Sea

Jules Verne
A French author who lived from 1828 until 1905. Although he began to study law, he soon turned to the theater and literature. He was fascinated by the many new scientific discoveries of his century. In 1863 the success of his first book, Five Weeks in a Balloon, made him famous. He continued to write many other popular science fiction novels such as Twenty Thousand Leagues under the Sea and Voyage to the Center of the Earth

PREMIERE PARTIE
First part

Un écueil fuyant
a run away reef
L' the
année year
1866 1866
fut marquée was marked
par by
un an
événement occurrence
bizarre, strange
un
phénomène phenomenon
inexpliqué unexplained
et and
inexplicable inexplicable
que that
personne no one
n'a sans doute oublié. has surely forgotten
Sans parler … aside; without mentioning …
des rumeurs rumors
qui that
agitaient perturbed
les the
populations des ports people living along the coast (in the ports)
et and
surexcitaient overexcited
l' the
esprit public minds of the people
à l'intérieur des continents, far inland
les gens de mer seafaring men
furent were
particulièrement especially
émus. alarmed
Les the
négociants merchants
armateurs, shipowners
capitaines de navires, captains
skippers skippers
et and
masters maîtres
de l'Europe throughout Europe
et and
de l'Amérique, throughout America
officiers officers
des marines militaires naval
de of
tous many
pays, countries
et, and
et, après eux, and, along with them
les the
gouvernements governments
des of the
divers various, many
États nations
des deux of both
continents, continents
se préoccupèrent de were concerned about
ce fait what was happening
au plus haut point. deeply
En effet, depuis quelque temps, plusieurs navires s'étaient rencontrés sur mer avec une chose énorme, un objet long, fusiforme, parfois phosphorescent, infiniment plus vaste et plus rapide qu'une baleine. Les faits relatifs à cette apparition, consignés aux divers livres de bord, s'accordaient assez exactement sur la structure de l'objet ou de l'être en question, la vitesse inouïe de ses mouvements, la puissance surpenante de sa locomotion, la vie particulière dont il semblait doué. Si c'était un cétacé, il surpassait en volume tous ceux que la science avait classés jusqu'alors. Ni Cuvier, ni Lacépède, ni M. Duméril, ni M. de Quatrefages n'eussent admis l'existence d'un tel monstre – à moins de l'avoir vu, ce qui s'appelle vu de leurs propres yeux de savants.
Mot Annotation
En effet, the fact was
depuis for
quelque temps, some time
plusieurs a number of
navires ships
s'étaient rencontrés sur mer avec had encountered, had been encountering on the high seas
une an
chose thing
énorme, enormous
un
objet object
long, long
fusiforme, spindle-shaped
parfois sometimes
phosphorescent, phosphorescent
infiniment infinitely
plus vaste larger
et and
plus rapide faster
qu' than
une
baleine. whale
Les the
faits facts
relatifs à concerning
cette this
apparition, apparition
consignés recorded
aux in the
divers various
livres de bord, ship logs
s'accordaient agreed
assez exactement more or less
sur on, as to
la the
structure shape
de of
l' the
objet object
ou or
de (not translated in English)
l' the
être creature
en question, in question
la the
vitesse speed
inouïe unheard of, unparalleled
de of
ses its
mouvements, movements
la the, its
puissance power
surpenante surprising
de of
sa its
locomotion, locomotion
la the
vie life
particulière strange
dont with which
il it
semblait seemed, seemed to be
doué. endowed
Si if
c'était it was
un
cétacé, cetacean
il it
surpassait exceeded
en in
volume size
tous ceux all those, any
que that
la (not translated in English)
science science
avait classés had classified (as such)
jusqu'alors. so far
Ni neither
Cuvier, Cuvier (1769-1832), the name of a French naturalist
ni nor
Lacépède, Lacépède (1756-1825), the name of a French naturalist
ni nor
M. mister
Duméril, Duméril (1774-1860), the name of a French naturalist
ni nor
M. mister
de Quatrefages de Quatrefages (1810-1892) the name of a French naturalist
n'eussent admis would have admitted
l' the
existence existence
d' of
un tel such a
monstre monster
– à moins de unless
l'avoir vu, having seen it; (they) had seen it
ce qui s'appelle which means
vu seen, observed
de with
leurs propres yeux de savants. the trained eye of the scientist
À prendre la moyenne des observations faites à diverses reprises – en rejetant les évaluations timides qui assignaient à cet objet une longueur de deux cents pieds, et en repoussant les opinions exagérées qui le disaient large d'un mille et long de trois–, on pouvait affirmer, cependant, que cet être phénoménal dépassait de beaucoup toutes les dimensions admises jusqu'à ce jour par les ichtyologistes – s'il existait toutefois. Or, il existait , le fait en lui-même n'était plus niable, et avec ce penchant qui pousse au merveilleux la cervelle humaine, on comprendra l'émotion produite dans le monde entier par cette surnaturelle apparition . Quant à la rejeter au rang des fables, il fallait y renoncer.
Mot Annotation
À prendre taking
la an
moyenne average
des of the
observations observations
faites made
à on
diverses various
reprises occasions
– en rejetant rejecting
les the
évaluations estimates
timides hesitant
qui that
assignaient à gave
cet this
objet object
une
longueur length
de of
deux two
cents hundred
pieds, feet
et and
en repoussant discounting
les the
opinions opinions
exagérées exaggerated
qui that
le disaient said it was; made it out to be
large d'un mille one mile wide
et and
long de trois–, three (miles) long
on pouvait affirmer, it could be stated; one could affirm
cependant, nevertheless
que that
cet this
être being
phénoménal phenomenal
dépassait was bigger
de beaucoup much
toutes les dimensions anything; any measurements
admises confirmed; entered as scientific fact
jusqu'à ce jour to date
par by
les the
ichtyologistes ichthyologists (scientists studying fish)
– s' if
il it
existait existed
toutefois. at all
Or, But
il it
existait , existed
le the
fait fact
en lui-même in and of itself
n'était plus was no longer
niable, deniable
et and
avec with
ce the
penchant qui pousse au hankering for; inclination that impels toward
merveilleux something to marvel at; incredulous things
la the
cervelle mind
humaine, human
on comprendra it will be easy to understand; you (one) will understand
l' the
émotion stir
produite created
dans throughout
le the
monde world
entier entire
par by
cette this
surnaturelle supernatural
apparition . apparition
Quant à as for
la it
rejeter relegating
au to the
rang realm
des of
fables, fable
il fallait y renoncer. that was out of the question
En effet, le 20 juillet 1866, le steamer Governor Higginson, de Calcutta and Burnach Steam Navigation Company, avait rencontré cette masse mouvante à cinq milles dans l'est des côtes de l'Australie. Le capitaine Baker se crut tout d'abord en présence d'un écueil inconnu, il se disposait même à en déterminer la situation exacte quand deux colonnes d'eau, projetées par l'inexplicable objet, s'élancèrent en sifflant à cent cinquante pieds dans l'air. Donc, à moins que cet écueil ne fût soumis aux expansions intermittentes d'un geyser, le Governor Higginson avait affaire bel et bien à quelque mammifère aquatique, inconnu jusque-là, qui rejetait par ses évents des colonnes d'eau, mélangées d'air et de vapeur.
Mot Annotation
En effet, as a matter of fact; it happened that
le 20 juillet 1866, on July 20,1886
le the
steamer steamer
Governor Higginson, Governor Higginson, the name of the steamer
de of the
Calcutta and Burnach Steam Navigation Company, (same), the name of the company
avait rencontré had encountered
cette this
masse mouvante moving mass
à at a distance of
cinq five
milles miles
dans l'est des côtes east of the coast
de of
l'Australie. Australia
Le the
capitaine captain
Baker Baker, the name of the captain
se crut tout d'abord en présence d' first thought himself to be in the presence of; first thought that what was before him was
un a
écueil reef
inconnu, unknown
il he
se disposait même à was even preparing to
en of it, of the reef
déterminer establish
la its, the
situation position
exacte exact
quand when
deux two
colonnes columns, jets
d' of
eau, water
projetées projected
par by
l' the
inexplicable mysterious, inexplicable
objet, object
s'élancèrent rose
en sifflant hissing
à (not necessarily translated) at a height of
cent one hundred
cinquante fifty
pieds feet
dans into
l' the
air. air
Donc, Therefore, this meant
à moins que unless
cet this
écueil reef
ne (Not translated, the “ne”is required for grammatical reasons.)
fût was
soumis subjected
aux to the
expansions eruptions
intermittentes intermitant
d' of
un a
geyser, geyser
le the
Governor Higginson Governor Higginson , the name of the ship
avait affaire bel et bien à was confronted by; it truly was a case of (<'Bel et bien' are words of insistance.)
quelque some sort of
mammifère mammal
aquatique, aquatic
inconnu unknown
jusque-là, thus far
qui which
rejetait spouted, was capable of spouting
par through
ses its
évents blowholes
des (not translated)
colonnes jets, columns
d' of
eau, water
mélangées d' mixed with
air air
et and
de (not translated)
vapeur. vapor
Pareil fait fut également observé le 23 juillet de la même année dans les mers du Pacifique, par le Cristobal-Colon de West India and Pacific Steam Navigation Company . Donc, ce cétacé extraordinaire pouvait se transporter d'un endroit à un autre avec une vélocité surprenante, puisque à trois jours d'intervalle, le Governor Higginson et le Cristobal-Colon l'avaient observé en deux points de la carte séparés par une distance de plus de sept cents lieues marines. Quinze jours plus tard, à deux mille lieues de là, l'Helvetia, de la Compagnie Nationale, et le Shannon, du Royal Mail, marchant à contrebord dans cette portion de l'Atlantique comprise entre les États-Unis et l'Europe, se signalèrent respectivement le monstre par 42˚15' de latitude nord et 60˚35' de longitude à l'ouest du méridien de Greenwich.
Mot Annotation
Pareil (the) same
fait thing
fut was observed
également equally
observé was observed
le 23 juillet on July 23, on the 23rd of July
de of
la the
même same
année year
dans in
les mers du Pacifique, the Pacific
par by
le the
Cristobal-Colon Cristobal-Colon , the name of the ship
de of (the)
West India and Pacific Steam Navigation Company . (same), the name of the company
Donc, apparently, therefore
ce this
cétacé cetacean
extraordinaire extraordinary
pouvait was able to
se transporter move
d'un endroit à un autre from one place to another
avec with
une a
vélocité velocity
surprenante, surprising
puisque since
à trois jours d'intervalle, within the space of three days
le the
Governor Higginson Governor Higginson , the name of the ship
et and
le the
Cristobal-Colon Cristobal-Colon, the name of the ship
l'avaient observé had seen it, had sighted it
en at
deux two
points points
de la carte on the map
séparés separated
par by
une a
distance distance
de of
plus more
de than
sept seven
cents hundred
lieues marines. nautical leagues (just over 2,000 nautical miles)
Quinze jours two weeks
plus tard, later
à (not necessarily translated), at a distance of
deux two
mille thousand
lieues leagues
de from
là, there
l' the
Helvetia, Helvetia , the name of the ship
de of
la the
Compagnie Nationale, Compagnie Nationale , the name of the company
et and
le the
Shannon, Shannon , the name of the ship
du of the
Royal Mail, Royal Mail, the name of the company
marchant sailing
à contrebord in opposite directions
dans in
cette that
portion portion
de of
l' the
Atlantique Atlantic
comprise situated
entre between
les États-Unis the United States
et and
l'Europe, Europe
se signalèrent respectivement reported (signaled) to each other
le monstre (sightings of) the monster
par at
42˚15' de latitude nord 42˚15' north
et by
60˚35' de longitude à l'ouest 60˚35' west
du of the
méridien meridian
de of
Greenwich. Greenwich, name of the meridian
Dans cette observation simultanée, on crut pouvoir évaluer la longueur minimum du mammifère à plus de trois cent cinquante pieds anglais, puisque le Shannon et l'Helvetia étaient de dimension inférieure à lui, bien qu'ils mesurassent cent mètres de l'étrave à l'étambot. Or, les plus vastes baleines, celles qui fréquentent les parages des îles Aléoutiennes, le Kulammak, l'Umgullick, n'ont jamais dépassé la longueur de cinquante-six mètres –si même elles l'atteignent.
Mot Annotation
Dans because of
cette this
observation sighting
simultanée, joint
on crut it was thought
pouvoir to be possible
évaluer to estimate
la the
longueur length
minimum minimum
du of the
mammifère mammal
à at
plus more
de than
trois three
cent hundred
cinquante fifty
pieds feet
anglais, English
puisque since
le the
Shannon Shannon , the name of the ship
et and
l' the
Helvetia Helvetia, the name of the ship
étaient were
de of
dimension (a) size
inférieure smaller
à than
lui, it
bien qu' even though
ils they
mesurassent cent mètres were one hundred meters long (mesure)
de from
l' (not translated)
étrave stem
à to
l' (not translated)
étambot. stern
Or, moreover
les plus vastes the hugest
baleines, whales
celles those
qui which
fréquentent are found in
les parages des near the
îles islands
Aléoutiennes, Aleutian (near Alaska)
le the
Kulammak, Kulammak, name of a whale species
l' the
Umgullick, Umgullick, name of a whale species
n'ont jamais dépassé la longueur never been longer
de than
cinquante-six fifty six
mètres meters
–si même elles l'atteignent. if that, if they even reached that much
Ces rapports arrivés coup sur coup, de nouvelles observations faites à bord du transatlantique Le Pereire, un abordage entre L'Etna, de la ligne Iseman, et le monstre, un procès-verbal dressé par les officiers de la frégate française La Normandie, un très sérieux relèvement obtenu par l'état-major du commodore Fitz-James à bord du Lord Clyde, émurent profondément l'opinion publique. Dans les pays d'humeur légère, on plaisanta le phénomène, mais les pays graves et pratiques, l'Angleterre, l'Amérique, l'Allemagne, s'en préoccupèrent vivement.
Mot Annotation
Ces these
rapports reports
arrivés coming in
coup sur coup, one after the other
de (not translated)
nouvelles fresh, new, recent
observations sightings
faites made
à bord du by (on board) the
transatlantique transatlantic ship
Le Pereire, Le Pereire , the name of the ship
un a
abordage collision (for a boat)
entre between
L' the
Etna, Etna , the name of the ship
de of
la the
ligne line
Iseman, Iseman , the name of the shipping line
et and
le the
monstre, monster
un a
procès-verbal accounts, official memorandum, report
dressé drawn up
par by
les the
officiers officers
de of
la the
frégate frigate
française French
La Normandie, La Normandie, the name of the frigate
un a
très sérieux highly objective; very worthy of consideration
relèvement (nautical) bearing (the longitude and latitude of the sighting)
obtenu made, recorded
par by
l'état-major the staff
du of
commodore Commodore
Fitz-James Fitz-James , the name of the Commodore
à bord du on board
Lord Clyde, Lord Clyde, the name of the ship
émurent aroused
profondément greatly
l' (not translated)
opinion publique. public interest
Dans in
les (not translated)
pays countries
d'humeur légère, of frivilous or flighty temperament
on people
plaisanta joked about
le the
phénomène, phenomenon
mais but
les (not translated)
pays countries
graves serious-minded
et and
pratiques, practical
l'Angleterre, England
l'Amérique, the United States
l'Allemagne, Germany
s'en préoccupèrent vivement. took the matter very seriously; seriously; concerned themselves with it
Partout dans les grands centres, le monstre devint à la mode; on le chanta dans les cafés, on le bafoua dans les journaux, on le joua sur les théâtres. Les canards eurent une belle occasion de pondre des oeufs de toute couleur. On vit réapparaître dans les journaux – à court de copie – tous les êtres imaginaires et gigantesques, depuis la baleine blanche, le terrible 'Moby Dick'des régions hyperboréennes, jusqu'au Kraken démesuré, dont les tentacules peuvent enlacer un bâtiment de cinq cents tonneaux et l'entraîner dans les abîmes de l'océan.
Mot Annotation
Partout everywhere
dans in
les the
grands centres, big cities
le the
monstre monster
devint became
à la mode; fashionable
on le chanta it was sung about; people sang about it
dans in
les the
cafés, (same)
on le bafoua (it) was scoffed at; people (journalists) made fun of it
dans in
les the
journaux, papers
on le joua sur les théâtres. it figured on stage; (sur les scènes des théâtres means on stage in the theaters)
Les (not translated)
canards the yellow press, an irresponsible style of journalism centered on scandals, literally ”ducks”)
eurent had
(there, not necessarily translated)
une belle occasion de an excellent opportunity
pondre des oeufs a play on words, due to the literal meaning duck for 'canard' from the yellow press who invents wild stories (literally, to lay eggs)
de toute couleur. of all shades, all kinds of
On vit réapparaître …cropped up;… showed up again
dans in
les the
journaux newspapers
– à court de short of
copie – something to write about
tous all
les the
êtres creatures
imaginaires imaginary
et (and, not necessarily translated)
gigantesques, gigantic
depuis from
la the
baleine whale
blanche, white
le the
terrible terrible
'Moby Dick' Moby Dick, the name of the whale
des of the
régions regions
hyperboréennes, hyperborean (the northern regions)
jusqu'au to the, all the way to the
Kraken Kraken, monster from norwegian legends that looks like a gigantic octopus
démesuré, huge
dont les tentacules whose tentacles
peuvent can
enlacer wrap around, enfold
un a
bâtiment ship
de (not translated)
cinq cents five hundred
tonneaux tons
et and
l'entraîner drag it down (the ship)
dans to, into
les the
abîmes bottom
de of
l' the
océan. ocean
On reproduisit même les procès-verbaux des temps anciens, les opinions d'Aristote et de Pline, qui admettaient l'existence de ces monstres, puis les récits norvégiens de l'évêque Pontoppidan, les relations de Paul Heggede, et enfin les rapports de M. Harrington, dont la bonne foi ne peut être soupçonnée, quand il affirme avoir vu, étant à bord du Castillan, en 1857, cet énorme serpent qui n'avait jamais fréquenté jusqu'alors que les mers de l'ancien Constitutionnel .
Mot Annotation
On reproduisit … were revived, were brought up; people revived …; people brought up…
même even
les (not translated)
procès-verbaux accounts, reports
des of
temps anciens, olden days
les the
opinions (same)
d' of
Aristote Aristotle (Greek philosopher)
et and
de (not translated)
Pline, Pliny (Latin writer)
qui who
admettaient acknowledged, admitted
l' the
existence (same)
de of
ces such, these
monstres, monsters
puis and also
les the
récits tales
norvégiens Norwegian
de of
l' (not translated)
évêque Bishop
Pontoppidan, Pontoppidan (1857-1943), the name of the Bishop, a Danish writer
les the
relations reports
de of
Paul Heggede, Paul Heggede, the name of the man
et and
enfin lastly
les the
rapports reports
de of
M. Harrington, Mr. Harrington
dont whose
la (not translated)
bonne good
foi faith
ne peut être may in no way be, may not be
soupçonnée, considered suspect
quand when
il he
affirme says, asserts
avoir vu, that he saw, having seen
étant (not necessarily translated), being
à bord du on board
Castillan, Castillan , the name of the ship
en in
1857, the year 1857
cet that
énorme enormous
serpent snake; serpent
qui that, which
n'avait jamais fréquenté had only been seen in, had only been found in
jusqu'alors until then
que (not translated in English)
les the
mers waters
de of
l' the
ancien defunct, no longer in print
Constitutionnel . Constitutionnel, the name of the newspaper
Alors éclata l'interminable polémique des crédules et des incrédules dans les sociétés savantes et les journaux scientifiques. La question du monstre enflamma les esprits, les journalistes qui font profession de science, en lutte avec ceux qui font profession d'esprit, versèrent des flots d'encre pendant cette mémorable campagne; quelques-uns même, deux ou trois gouttes de sang, car du serpent de mer , ils en vinrent aux personnalités les plus offensantes.
Mot Annotation
Alors then
éclata broke out, exploded
l' the
interminable unending; interminable
polémique controversy
des between the
crédules credulous
et and
des (between) the
incrédules incredulous
dans in
les the
sociétés savantes learned societies
et and
les (not translated a second time)
journaux scientifiques. scientific journals
La the
question (same)
du of the
monstre monster
enflamma inflamed
les esprits, all minds, the minds of everyone
les (not translated)
journalistes journalists
qui who
font profession de science, lay claim to a knowledge of science, profess knowledge of science
en lutte avec at odds with
ceux those
qui who
font profession d' lay claim to
esprit, reason, the power of the intellect
versèrent spilled
des (not translated)
flots vast quantitites, gallons (of ink)
d' of
encre ink
pendant during, in the course of
cette this
mémorable memorable
campagne; campaign
quelques-uns some (of them)
même, even
deux ou trois gouttes de sang, (spilled) a few (two or three) drops of blood
car for
du serpent de mer , from (talking about, the subject of) the sea serpent
ils they
en vinrent aux arrived at, wound up talking about
personnalités personal slurs or remarks
les plus the most
offensantes. offensive
Six mois durant, la guerre se poursuivit avec des chances diverses. Aux articles de fond de l'Institut géographique du Brésil, de l'Académie royale des sciences de Berlin, de l'Association britannique, de l'Institution smithsonienne de Washington, aux discussions de The Indian Archipelago, du Cosmos de l'abbé Moigno, des Mittheilungen de Petermann, aux chroniques scientifiques des grands journaux de la France et de l'étranger, la petite presse ripostait avec une verve intarissable. Ses spirituels écrivains parodiant un mot de Linné, cité par les adversaires du monstre, soutinrent en effet que la nature ne faisait pas de sots, et ils adjurèrent leurs contemporains de ne point donner un démenti à la nature, en admettant l'existence des Krakens, des serpents de mer, des 'Moby Dick'et autres élucubrations de marins en délire. Enfin, dans un article d'un journal satirique très redouté, le plus aimé de ses rédacteurs lui porta un dernier coup et l'acheva au milieu d'un éclat de rire universel. L'esprit avait vaincu la science.
Mot Annotation
Six mois durant, for six months
la the
guerre battle
se poursuivit was waged, dragged on, continued
avec des chances diverses. to and fro with varying fortune
Aux to
articles de fond lead articles
de by
l'Institut géographique du Brésil, the Geographic Institute of Brazil
de (not translated)
l'Académie royale des sciences de Berlin, the Royal Academy of Sciences in Berlin
de (not translated)
l'Association britannique, the British Association
de (not translated)
l'Institution smithsonienne de Washington, the Smithsonian Institute in Washington
aux to
discussions (same)
de in
The Indian Archipelago, (same)
du in
Cosmos de l'abbé Moigno, the Abbé Moigno's Cosmos
des in
Mittheilungen de Petermann, Petermann's Mittheilungen
aux to
chroniques columns, articles
scientifiques scientific
des in the
grands journaux more important newspapers
de la France in France
et and
de l'étranger, abroad
la the
petite presse popular press
ripostait retorted
avec with
une (not translated)
verve wit
intarissable. inexhaustible, never-failing, endless
Ses their
spirituels écrivains witty authors; humorists
parodiant parodying
un
mot remark
de of
Linné, Linnaeus (1707-1778), famous Danish naturalist
cité quoted
par by
les the
adversaires adversaries
du of the
monstre, monster
soutinrent maintained, affirmed
en effet in fact, indeed
que that
la (not translated)
nature nature
ne faisait pas did not make
de (not translated)
sots, fools
et and
ils they
adjurèrent beseeched, called upon; adjured
leurs their
contemporains fellow citizens
de ne point donner un démenti à la nature, not to give the lie to (not to charge Nature with lying)
en by
admettant admitting
l' the
existence existence
des of
Krakens, krakens, sea monsters from norwegian legends. They look like giant octopi.
des (not translated)
serpents de mer, sea serpents
des (not translated)
'Moby Dick' Moby Dick, the giant white whale in Herman Melville's novel.
et and
autres other
élucubrations far-fetched theories
de of
marins sailors
en délire. delirious
Enfin, finally, to cap it all
dans in
un an
article article
d'un in a
journal newspaper
satirique satirical
très much
redouté, feared
le plus aimé the most popular, the most celebrated
de of
ses the, its
rédacteurs editors
lui at it (at the monster)
porta un dernier coup struck the final blow
et and
l' him (the monster)
acheva finished it off; dealt him a death blow
au milieu d' amidst
un
éclat de rire chorus of mirth (burst of laughter)
universel. universal
L' (not translated)
esprit reason, the power of the intellect
avait vaincu had vanquished
la (not translated)
science. (same)
Pendant les premiers mois de l'année 1867, la question parut être enterrée, et elle ne semblait pas devoir renaître, quand de nouveaux faits furent portés à la connaissance du public. Il ne s'agit plus alors d'un problème scientifique à résoudre, mais bien d'un danger réel, sérieux, à éviter. La question prit une tout autre face. Le monstre redevint îlot, rocher, écueil, mais écueil fuyant, indéterminable , insaisissable.
Mot Annotation
Pendant during
les the
premiers first
mois months
de of
l'année 1867, the year 1867
la the
question question
parut seemed, appeared
être to be
enterrée, settled for good (buried)
et and
elle it
ne semblait pas did not seem
devoir to have to, be necessary to
renaître, to be raised (to come to life again – after the question of the monster had been 'buried')
quand when
de (not translated)
nouveaux new
faits facts
furent portés were brought
à to
la the
connaissance attention, notice
du of the
public. (same)
Il it
ne s'agit plus alors d' it is (was) then no longer a question of
un a
problème problem
scientifique scientific
à résoudre, to be solved
mais but
bien d' (a question of) quite; on the contrary, in fact
un a
danger danger
réel, real
sérieux, genuine
à éviter. to be avoided
La the
question question
prit took on
une tout autre face. quite a different complexion
Le the
monstre monster
redevint again became
îlot, small island
rocher, rock
écueil, reef
mais but
écueil reef
fuyant, shifting
indéterminable , hard to pin-point; indeterminate
insaisissable. incomprehensible
Le 5 mars 1867, le Moravian, de Montreal Ocean Company, se trouvant pendant la nuit par 27˚30' de latitude et 72˚15' de longitude, heurta de sa hanche de tribord un roc qu'aucune carte ne marquait dans ces parages. Sous l'effort combiné du vent et de ses quatre cents chevaux-vapeur, il marchait à la vitesse de treize noeuds. Nul doute que sans la qualité supérieure de sa coque, le Moravian, ouvert au choc, ne se fût englouti avec les deux cent trente-sept passagers qu'il ramenait du Canada.
Mot Annotation
Le 5 mars 1867, On March 5, 1867
le the
Moravian, Moravian, the name of the boat
de of
Montreal Ocean Company, the Montreal Ocean Company
se trouvant sailing (finding itself)
pendant during
la the
nuit night
par at
27˚30' de latitude et 72˚15' de longitude, 27˚30' latitude by 72˚15' longitude
heurta struck
de with
sa her
hanche de tribord starboard quarter
un a
roc rock
qu' that
aucune no
carte map
ne (Not translated, the “ne” is required because of the “aucun”.)
marquait indicated
dans in
ces parages. the area nearby; that part of the sea, the water thereabouts
Sous under
l' the
effort efforts
combiné combined
du of
vent wind
et and
de (not translated)
ses (not necessarily translated)
quatre cents chevaux-vapeur, four-hundred-horsepower engines
il it
marchait was going
à at
la the
vitesse rate (speed)
de of
treize thirteen
noeuds. knots
Nul doute que without a doubt; There is no doubt that
sans without, but for
la the
qualité quality
supérieure superior
de of
sa its
coque, hull
le the
Moravian, Moravian , the name of the ship
ouvert ripped open, broken up
au under the, because of the
choc, impact
ne (Not translated, the “ne” is required for grammatical reasons.)
se fût englouti would have gone down (would have been swallowed up)
avec with
les the
deux cent trente-sept two hundred thirty-seven
passagers passengers
qu' (not necessarily translated), that
il it (the ship)
ramenait was bringing back
du from
Canada. (same)
L'accident était arrivé vers cinq heures du matin, lorsque le jour commençait à poindre. Les officiers de quart se précipitèrent à l'arrière du bâtiment. Ils examinèrent l'océan avec la plus scrupuleuse attention. Ils ne virent rien, si ce n'est un fort remous à trois encablures, comme si les nappes liquides eussent été violemment battues. Le relèvement du lieu fut exactement pris, et le Moravian continua sa route sans avaries apparentes. Avait-il heurté une roche sous-marine, ou quelque énorme épave d'un nauvrage? On ne pût le savoir; mais, examen fait de sa carène dans les bassins de radoub, il fut reconnu qu'une partie de la quille avait été brisée.
Mot Annotation
L' the
accident accident
était arrivé had occured
vers at about, around
cinq heures five o'clock
du in the
matin, morning
lorsque just as
le (not translated)
jour day (daylight)
commençait à poindre. was breaking (appeared)
Les the
officiers officers
de quart who were on watch
se précipitèrent hurried
à l'arrière du bâtiment. aft, to the back of the ship
Ils they
examinèrent scanned
l' the
océan sea
avec with
la plus scrupuleuse the greatest (the most scrupulous)
attention. attention
Ils they
ne virent rien, did not see anything, saw nothing
si ce n'est other than, except
un a
fort remous choppy area; a strong or pronounced movement in the water, such as the wash of a boat or the swirl of the tide.
à … away
trois three
encablures, cables' lengths (a nautical unit of measure : 1/10 nautical mile,about 200 meters)
comme si as if
les the
nappes surface of the water
liquides smooth (smooth as a liquid)
eussent été violemment battues. had been violently agitated
Le the
relèvement bearings (which were taken with precision means exact bearings)
du of the
lieu place
fut exactement pris, were taken with precision
et and
le the
Moravian Moravian , the name of the ship
continua continued on
sa its
route course
sans without
avaries damage
apparentes. apparent
Avait-il heurté had it struck
une a
roche rock
sous-marine, submerged, beneath the surface
ou or
quelque some
énorme enormous
épave d'un nauvrage? piece of wreckage
On ne pût no one could
le savoir; tell
mais, but
examen fait de later, after an inspection of; once the … had been inspected
sa its (the ship's)
carène hull
dans in
les bassins de radoub, graving dock ( especially for repairs)
il fut reconnu they found; it was acknowledged
qu' that
une a
partie part
de of
la her
quille keel
avait été brisée. had been broken
Ce fait, extrêmement grave en lui-même, eût peut-être été oublié comme tant d'autres, si trois semaines après, il ne se fût reproduit dans des conditions identiques. Seulement, grâce à la nationalité du navire victime de ce nouvel abordage, grâce à la réputation de la compagnie à laquelle ce navire appartenait, l'événement eut un retentissement immense. Personne n'ignore le nom du célèbre armateur anglais Cunard. Cet intelligent industriel fonda, en 1840, un service postal entre Liverpool et Halifax, avec trois navires en bois et à roues d'une force de quatre cents chevaux, et d'une jauge de onze cent soixante-deux tonneaux.
Mot Annotation
Ce this
fait, incident
extrêmement extremely
grave serious
en in
lui-même, itself
eût peut-être été oublié might well have been forgotten
comme like
tant d'autres, so many others
si if
trois three
semaines weeks
après, later
il ne se fût reproduit it (the same thing) has not happened again
dans under
des (not translated)
conditions circumstances
identiques. identical
Seulement, except that, except for one thing; only, but
grâce à because of (necessarily followed by something favorable, in the sense of 'thanks to ... ')
la the
nationalité nationality
du of the
navire ship
victime (that had been a) victim
de of
ce this
nouvel latest
abordage, collision
grâce à because of (necessarily followed by something favorable, in the sense of 'thanks to…')
la the
réputation reputation
de of
la the
compagnie company
à to
laquelle which
ce the (this, that)
navire ship
appartenait, belonged
l' the
événement incident
eut had
un (not translated)
retentissement repercussions
immense. enormous
Personne n'ignore le nom du everyone has heard of; everyone knows about
célèbre famous
armateur shipowner
anglais English
Cunard. Cunard, the name of the Englishman, the founder of Cunard Lines
Cet this
intelligent clever
industriel industrialist
fonda, founded
en 1840, in 1840
un
service (same)
postal (same)
entre between
Liverpool Liverpool, the name of a city in England
et and
Halifax, Halifax, the name of a city in Canada
avec with
trois three
navires en bois et à roues wooden paddle steamers
d'une force de powered by (with a power of)
quatre cents chevaux, 400-horsepower (engines)
et and
d' with, of
une
jauge tonnage
de of
onze cent soixante-deux l,l62 (eleven hundred and sixty-two)
tonneaux. tons burden (for a ship)
Huit ans après, le matériel de la Compagnie s'accroissait de quatre navires de six cent cinquante chevaux et dix-huit cent vingt tonnes, et deux ans plus tard, de deux autres bâtiments supérieurs en puissance et en tonnage. En 1853, la compagnie Cunard, dont le privilège pour le transport (d') des dépêches venait d'être renouvelé, ajouta successivement à son matériel L'Arabia, Le Persia, Le China, Le Scotia, Le Java, Le Russia, tous navires de première marche, et les plus vastes qui après le leGreat Eastern, eussent jamais silloné les mers. Ainsi donc, en l867, la Compagnie Cunard possédait douze navires, dont huit à roues et quatre à hélices.
Mot Annotation
Huit eight
ans years
après, later
le the
matériel de la Compagnie company's fleet
s'accroissait was increased
de by
quatre four
navires ships
de (not necessarily translated because of different word order in English) of
six cent cinquante chevaux 650-horsepower (six hundred and fifty)
et (not necessarily translated because of different word order in English) and
dix-huit cent vingt 1820 (eighteen hundred and twenty)
tonnes, tons
et and
deux two
ans years
plus tard, later, after that
de by
deux two
autres other
bâtiments ships
supérieurs superior
en in
puissance power
et and
en (not translated)
tonnage. (same)
En in
1853, 1853
la the
compagnie company
Cunard, Cunard, the name of the company
dont le privilège whose privilege
pour of
le transport (d') carrying
des the
dépêches mail; private or official messages expediated as quickly as possible
venait d'être renouvelé, had just been renewed
ajouta added
successivement successively
à to
son its
matériel fleet
L'Arabia, The Arabia , the name of the ship
Le Persia, The Persia , the name of the ship
Le China, The China , the name of the ship
Le Scotia, The Scotia , the name of the ship
Le Java, The Java , the name of the ship
Le Russia, The Russia , the name of the ship
tous all
navires ships
de première marche, first rate
et and
les plus vastes the biggest
qui which
après after
le the
leGreat Eastern, the Great Eastern , the name of the ship (a really big ship, like theTitanic.)
eussent jamais silloné (that) had ever ploughed, ever to have ploughed
les the
mers. seas
Ainsi donc, thus
en in
l867, 1867
la the
Compagnie Cunard Cunard Company
possédait owned
douze twelve
navires, ships
dont of them (of which)
huit eight (of them)
à roues paddle steamers
et and
quatre four (of them)
à hélices. propeller-driven
Si je donne ces détails très succincts, c'est afin que chacun sache bien quelle est l'importance de cette compagnie de transports maritimes, connue du monde entier pour son intelligente gestion. Nulle entreprise de navigation transocéanienne n'a été conduite avec plus d'habileté; nulle affaire n'a été couronnée de plus de succès. Depuis vingt-six ans, les navires Cunard ont traversé deux mille fois l'Atlantique, et jamais un voyage n'a été manqué, jamais un retard n'a eu lieu, jamais ni une lettre, ni un homme, ni un bâtiment n'ont été perdus. Aussi les passagers choisissent-ils encore, malgré la concurrence puissante que lui fait la France, la ligne Cunard de préférence à toute autre, ainsi qu'il appert d'un relevé fait sur les documents officiels des dernières années. Cela dit, personne ne s'étonnera du retentissement que provoqua l'accident arrivé à l'un de ses plus beaux steamers.
Mot Annotation
Si (not necessarily translated) if
je I
donne have given
ces these
détails details
très very
succincts, brief
c'est (not necessarily translated) it is
afin so that
que (not translated)
chacun everyone
sache bien knows , without a doubt; may be well aware of
quelle est (not necessarily translated) what … is
l' the
importance importance
de of
cette this
compagnie de transports maritimes, shipping line
connue known
du monde entier throughout the world
pour for
son its
intelligente intelligent
gestion. management
Nulle no
entreprise de navigation shipping company
transocéanienne oceangoing
n' (Not translated, the 'ne'is required for grammatical reasons)
a été conduite has ever been run
avec plus d'habileté; with more skill; better
nulle no
affaire business
n' (Not translated, the 'ne' is required because of the 'nulle')
a été couronnée has ever been crowned
de plus de succès. with more success
Depuis for (the past); over (the past)
vingt-six 26 (twenty-six)
ans, years
les (not necessarily translated) the
navires ships
Cunard Cunard, the name of the shipping company
ont traversé have crossed
deux mille two thousand
fois time
l' the
Atlantique, Atlantic
et and
jamais never
un a
voyage voyage
n'a été manqué, has been missed
jamais never
un a
retard delay
n'a eu lieu, has occured, has been recorded
jamais never
ni (not translated; it is a way of insisting on the 'never')
une a
lettre, letter
ni nor
un a
homme, man
ni nor
un a
bâtiment ship
n'ont été perdus. has (have) been lost
Aussi moreover
les (not translated)
passagers passengers
choisissent-ils choose
encore, still
malgré in spite of
la the
concurrence competition
puissante strong
que lui fait offered by; (competition) that … gives it
la (not translated)
France, France
la the
ligne shipping company
Cunard Cunard, the name of the shipping company
de préférence à rather than, over, in preference to
toute autre, any other, all others
ainsi qu'il appert d' according to; as revealed by
un a, an
relevé fait sur survey of; analysis of
les (not translated)
documents records
officiels official
des of
dernières recent
années. years
Cela dit, when all this has been said
personne no one
ne s'étonnera will be surprised
du at the
retentissement stir
que that
provoqua … caused
l' the
accident accident
arrivé (that) happened
à to
l'un one
de of
ses its (the company's)
plus beaux finest
steamers. (same)
Le 13 avril 1867, la mer étant belle, la brise maniable, le Scotia se trouvait par 15˚12' de longitude et 45˚37' de latitude. Il marchait avec une vitesse de treize noeuds quarante-trois centièmes sous la poussée de ses mille chevaux-vapeur. Ses roues battaient la mer avec une régularité parfaite. Son tirant d'eau était alors de six mètres soixante-dix centimètres, et son déplacement de six mille six cent vingt-quatre mètres cubes. À quatre heures dix-sept minutes du soir, pendant le lunch des passagers, réunis dans le grand salon, un choc, peu sensible en somme, se produisit sur la coque du Scotia, par sa hanche et un peu en arrière de la roue de bâbord.
Mot Annotation
Le 13 avril 1867, On April 13, 1867
la mer étant belle, with calm seas
la brise maniable, moderate winds
le the
Scotia Scotia , the name of the ship
se trouvait par was situated at
15˚12' de longitude 15˚12' longitude
et by
45˚37' de latitude. 45˚37' latitude
Il she (the ship)
marchait was going
avec une vitesse de (not necessarily translated) at a speed of, at a rate of
treize thirteen
noeuds knots
quarante-trois centièmes forty-three hundreths (of a knot) means almost half a knot
sous la poussée de driven (along) by
ses her
mille chevaux-vapeur. thousand-horsepower engines
Ses her
roues paddles
battaient were treading
la mer the water (the seawater)
avec with
une (not necessarily translated) a
régularité rhythm, regularity
parfaite. perfect
Son her
tirant d'eau draught
était was
alors then, at that time
de (not translated)
six mètres soixante-dix centimètres, six meters and seventy centimeters
et and
son her
déplacement displacement
de six mille six cent vingt-quatre 6,624 (six thousand six hundred and twenty four)
mètres cubes. cubic meters
À at
quatre heures dix-sept minutes du soir, 4:17 P.M.
pendant during
le (not necessarily translated) the
lunch (same)
des of the
passagers, passengers
réunis all together, gathered
dans in
le the
grand great
salon, dining saloon (of a ship); salon
un
choc, shock
peu sensible quite slight, hardly noticable
en somme, actually
se produisit was felt
sur on
la the
coque hull
du of the
Scotia, Scotia , the name of the ship
par on
sa her
hanche quarter
et and
un peu a bit, somewhat
en arrière behind, aft
de (not translated in English)
la the
roue paddle
de (not translated in English)
bâbord. port
Le Scotia n'avait pas heurté, il avait été heurté et plutôt par un instrument tranchant ou perforant que contondant. L'abordage avait semblé si léger que personne ne s'en fût inquiété à board sans le cri des caliers qui remontèrent sur le pont en s'écriant:  
— Nous coulons! nous coulons!  
Tout d'abord, les passagers furent très effrayés; mais le capitaine Anderson se hâta de les rassurer. En effet, le danger ne pouvait être imminent. Le Scotia, divisé en sept compartiments, par des cloisons étanches, devait braver impunément une voie d'eau.
Mot Annotation
Le the
Scotia Scotia, the name of the ship
n'avait pas heurté, hadn't struck (something)
il she (the ship)
avait été heurté had been struck
et and
plutôt rather...(than)
par by
un instrument something
tranchant with a cutting edge, that cuts
ou or
perforant with a perforating edge, that perforates
que (rather)...than
contondant. blunt
L' the
abordage collision
avait semblé had seemed
si so
léger slight
que that
personne no one
ne s'en fût inquiété would have been alarmed (by it)
à board on board
sans but for
le the
cri cries
des of the
caliers sailors assigned to the hold of a ship
qui who
remontèrent sur rushed up onto; came back up on
le pont deck, the bridge
en s'écriant: shouting
— Nous coulons! we are sinking!
nous coulons! we are sinking!
Tout d'abord, at first
les the
passagers passengers
furent were
très very
effrayés; frightened
mais but
le capitaine Anderson Captain Anderson
se hâta de hastened
les rassurer. reassure them
En effet, indeed
le danger ne pouvait être imminent. there was no question of any imminent danger; the danger could not be imminent
Le the
Scotia, Scotia , the name of the ship
divisé divided
en into
sept seven
compartiments, compartments
par des by, by means of
cloisons étanches, water-tight bulkheads
devait was supposed to
braver be able to withstand
impunément with impunity, without any damage
une a, any
voie d'eau. leak
Le capitaine Anderson se rendit immédiatement dans la cale. Il reconnut que le cinquème compartiment avait été envahi par la mer, et la rapidité de l'envahissement prouvait que la voie d'eau était considérable. Fort heureusement, ce compartiment ne renfermait pas les chaudières, car les feux se fussent subitement éteints. Le capitaine Anderson fit stopper immédiatement et l'un des matelots plongea pour reconnaître l'avarie. Quelques instants après, on constatait l'existence d'un trou large de deux mètres dans la carène du steamer. Une telle voie d'eau ne pouvait être aveuglée et le Scotia, ses roues à demi-noyées, dut continuer ainsi son voyage. Il se trouvait alors à trois cent milles du du cap Clear, et après trois jours d'un retard qui inquiéta vivement Liverpool, il entra dans les bassins de la Compagnie.
Mot Annotation
Le capitaine Anderson Captain Anderson
se rendit went down (…into)
immédiatement immediately
dans into
la the
cale. hold
Il he
reconnut found
que that
le the
cinquème fifth
compartiment compartment
avait été envahi par la mer, had been flooded
et and
la rapidité de l'envahissement the rate at which the water was rising
prouvait made it obvious, showed; prooved
que that
la the
voie d'eau leak
était was
considérable. serious, considerable
Fort heureusement, most fortunately
ce this
compartiment compartment
ne renfermait pas did not contain
les the
chaudières, boiler
car otherwise ('car' means otherwise in this context because of the verb tense.)
les the
feux furnaces
se fussent subitement éteints. would have been extinguished at once
Le capitaine Anderson Captain Anderson
fit stopper had the engines stopped
immédiatement at once
et and
l'un des one of the
matelots sailors
plongea dived down
pour (not necessarily translated), in order (to)
reconnaître ascertain
l'avarie. (the extent of) the damage
Quelques a few
instants moments
après, later
on he
constatait found
l'existence d' that there was (the existence of)
un
trou hole
large de deux mètres two meters wide
dans in
la the
carène bottom (the part of the hull in water)
du of the
steamer. steamer
Une telle such a
voie d'eau leak
ne pouvait être aveuglée could not be patched
et and
le the
Scotia, Scotia , the name of the ship
ses her
roues paddles
à demi-noyées, half-submerged
dut continuer had to continue
ainsi like that, in that manner
son her
voyage. course
Il she (the ship)
se trouvait was, found herself
alors at that point
à trois cent milles du three hundred miles (away)
du from
cap Cape
Clear, Clear, the name of the Cape
et and
après after
trois jours d'un retard three days' delay
qui that
inquiéta vivement seriously worried, caused considerable concern
Liverpool, (same), the name of a port in England
il she (the ship)
entra dans reached, arrived in
les bassins de la Compagnie. the Company's shipyard; dockyard means shipyard to build as well as repair boats
Les ingénieurs procédèrent alors à la visite du Scotia, qui fut mis en cale sèche. Ils ne purent en croire leurs yeux. À deux mètres et demi au-dessous de la flottaison s'ouvrait une déchirure régulière en forme de triangle isocèle. La cassure de la tôle était d'une netteté parfaite, et elle n'eût pas été frappée plus sûrement à l'emporte-pièce. Il fallait donc que l'outil perforant qui l'avait produite fût d'une trempe peu commune – et après avoir été lancé avec une force prodigieuse, ayant ainsi percé une tôle de quatre centimètres, il avait dû se retirer de lui-même par un mouvement rétrograde et inexplicable.
Mot Annotation
Les the
ingénieurs engineers
procédèrent proceeded
alors then
à la visite du to examine
Scotia, Scotia , the name of the ship
qui which
fut mis was put
en in
cale sèche. dry dock
Ils they
ne purent en croire could scarcely believe
leurs their
yeux. eyes
À deux mètres et demi two and a half meters from
au-dessous de below
la the
flottaison watermark
s'ouvrait une déchirure there was a wrent
régulière even
en forme de in the shape of (a)
triangle triangle
isocèle. isoseles
La the
cassure break
de in
la the
tôle steel-plate, iron- plate (for boilers); boiler-plate
était was
d'une netteté parfaite, perfectly clean (so clean that…)
et and
elle it
n'eût pas été frappée could not have been stamped out,punched out; made,done
plus sûrement more neatly, more evenly
à by
l' a
emporte-pièce. cutting maching (used to cut and remove pre-determined shapes in metal)
Il fallait donc que obviously, it follows then that; (it was necessary, therefore, that)
l' the
outil instrument
perforant cutting
qui that
l' it (the break)
avait produite had produced
fût was
d'une trempe peu commune not of a common stamp, not of a common kind
– et whatsmore, moreover (and)
après avoir été lancé after having been released, after having been driven home
avec with
une (not translated)
force force
prodigieuse, prodigious
ayant ainsi percé thus piercing
une an
tôle steel-plate, iron- plate (for boilers); boiler-plate
de quatre centimètres, four centimeters thick
il it
avait dû se retirer de lui-même it must have been able to free itself; it must have been able to extricate itself
par by means of
un a
mouvement motion
rétrograde reverse
et that was (and)
inexplicable. inexplicable
Tel était ce dernier fait, qui eut pour résultat de passionner à nouveau l'opinion publique. Depuis ce moment, en effet, les sinistres maritimes qui n'avaient pas de cause déterminée furent mis sur le compte du monstre. Ce fantastique animal endossa la responsabilité de tous ces naufrages, dont le nombre est malheureusement considérable; car sur trois mille navires dont la perte est annuellement relevée au Bureau Veritas, le chiffre des navires à vapeur ou à voile supposés perdus corps et biens par suite d'absence de nouvelles ne s'élève pas à moins de deux cents!
Mot Annotation
Tel était such was the nature of
ce dernier this most recent
fait, incident
qui which
eut pour résultat de resulted in
passionner enflamming
à nouveau again
l' (not translated)
opinion opinion
publique. public
Depuis ce moment, from then on
en effet, in fact
les all the
sinistres accidents, disasters
maritimes at sea
qui n'avaient pas de cause déterminée for which no reason could be ascertained; that could not be accounted for
furent mis sur le compte du were blamed on (the)
monstre. monster
Ce the
fantastique fantastic
animal creature
endossa bore the brunt, had to bear the brunt; shouldered, had to shoulder
la the
responsabilité responsability
de for
tous ces all the
naufrages, shipwrecks, sinkings
dont whose
le (not translated)
nombre number
est is
malheureusement unfortunately
considérable; considerable
car for
sur of
trois mille three thousand
navires ships
dont whose
la (not translated)
perte loss
est annuellement relevée is recorded annually
au by the
Bureau Veritas, Bureau Veritas, the name of a French company, equivalent to Lloyd's of London
le the
chiffre number
des of
navires craft
à vapeur ou à voile both steam and sail
supposés presumed
perdus corps et biens lost with all hands
par suite d'absence de in the absence of
nouvelles any news
ne s'élève pas à moins de does not reach less than; is never less than
deux cents! two hundred
Or, ce fut le 'monstre'qui, justement ou injustement, fut accusé de leur disparition, et, grâce à lui, les communications entre les divers continents devenant de plus en plus dangereuses, le public se déclara et demanda catégoriquement que les mers fussent enfin débarrassées et à tout prix de ce formidable cétacé.
Mot Annotation
Or, now; and so now
ce it
fut was
le the
'monstre' monster
qui, who
justement justly, rightly
ou or
injustement, unjustly , wrongly
fut accusé was accused
de of
leur their
disparition, disappearance
et, and
grâce à lui, because of him, because of it (the monster)
les (not translated)
communications travel
entre between
les divers the, all the, the various
continents continents
devenant becoming
de plus en plus more and more
dangereuses, dangerous
le the
public (same)
se déclara spoke up
et and
demanda demanded; therefore demanded
catégoriquement categoricaly, clearly
que that
les the
mers seas
fussent be
enfin at last, once and for all
débarrassées purged of
et (not necessarily translated)
à tout prix at all costs
de of
ce this
formidable dread
cétacé. cetacean