motscomp

ÊTRE À MÊME DE METTRE DANS LE MÊME SAC DEUX POLICIERS
(les verbes, et toute leur complexité !!)
 
par
Alexandra Cournoyer
 
Le même verbe peut se présenter sous une forme très simple 'ils mangeaient ' (un mot pour le verbe), ou très complexe ' il doit pouvoir finir par avoir l'estomac dans les talons' (10 mots pour faire un seul verbe!).  
Les degrés de complexités sont créés par l'emploi de forme composées à la voix active (j'avais mangé), ou passive ( il avait été élu), ou pronominale ( elles se seraient inscrites) et par l'addition de semi-auxiliaires de modalité comme devoir , vouloir ou pouvoir ( ils avaient pu ouvrir la porte).  
Par-dessus ceux-ci on peut ajouter également des semi-auxiliaires d'aspect indiquant le déroulement de l'action (Ils avaient pu finir par ouvrir la porte) , pour terminer par des locutions verbales toutes faites (Ils avaient pu finir par prendre la poudre d'escampette).  
Ici, c'est l'expression 'prendre la poudre d'escampette' = s'enfuir, à laquelle l'on a ajouté une modalité et un aspect.  
Résultat : un verbe peut se présenter sous une combinaison ultra-complexe, mais toujours clairement décodable.  
Lisez le texte qui suit et tentez de reconnaître ces divers degrés de complexité verbale.  
 
Ils ont commencé à avoir du pain sur la planche toute la journée, mais les deux hommes ont malgré tout fini par accepter de devoir finir par se mettre à lécher les bottes de leur patron et de devoir commencer à faire face aux heures supplémentaires que leur supérieur venait de leur demander.  
Après tout, les deux collègues de travail ne doivent pas avoir d'autres chats à fouetter. Ils auraient dû avoir à cœur leur métier de policier, car en aucun cas ils ne sont sur le point de faire semblant. Les agents avaient l'air en train de patrouiller lorsque Martin a commencé à poser une colle à son coéquipier Pierre qui, comme d'habitude, ne cessait de chanter comme une casserole.  
Martin a fini par lui poser une question concernant le quartier dans lequel les deux amis auraient dû être en train de prendre garde, une question qui avait paru lui donner du fil à retordre. Aucun risque que Pierre continue à se tirer d'affaire avec cette question. Les gens semblaient faire confiance à celui-ci, mais il ne cessait d'être loin de faire l'affaire côté géographie.  
Quant à Martin, il avait toujours connu la ville comme sa poche, mais il n'allait pas lui vendre la mèche pour autant. Pierre se trouvait toujours à parler à tort et à travers, le policier aurait été sur le point donner sa langue au chat. Alors, Martin se mit à commencer à couper les cheveux en quatre pour que Pierre finisse par être sur le point de reprendre du poil de la bête. Après avoir cessé de lier conversation, leur ventre s'est mis à crier famine, les deux hommes se sont mis à sentir qu'ils étaient sur le point d'avoir l'estomac dans les talons.  
Sur un coup de tête, Martin a décidé qu'il pouvait se mettre à appuyer sur le champignon pour commencer à filer à l'anglaise à une commande à l'auto. Il n'y a jamais eu de problème entre les deux, Martin ne cesse de manger comme quatre alors que Pierre ne fait que manger comme un moineau. Ils ont tous les deux commandé un beignet comme à leur habitude, mais cette fois-ci, les agents ont été à même de réaliser que le restaurant n'en possédait qu'un seul.  
Martin paraissait sur le point de proposer de tirer à la courte paille, mais Pierre est vite monté sur ses grands chevaux, car il n'était pas question de commencer à tirer au sort. Pierre avait paru être sur le point d'avoir les dents qui rayaient le parquet, Martin a donc semblé avoir décidé que le jeu n'en valait pas la chandelle et a fini par tirer sa révérence. Il a donc été à même de réaliser qu'il devrait laisser pisser le mérinos.  
Pierre, fier d'avoir pu remporter le dernier beignet, a fini par commencer à le déguster en rappelant à Martin qu'on ne devait cesser de devoir rendre à César ce qui est à César. Après avoir été à même de finir de manger, les policiers ont dû passer pour avoir mis les choses au clair, ils ont semblé avoir vidé leur sac et ont paru convenir que les deux devront toujours être à même d'avoir voix au chapitre à l'avenir. Les amis ont passé pour avoir l'air de se réconcilier contre vents et marées et tout s'est mis à baigner dans l'huile.  
Les deux collègues ont su qu'ils devaient mettre la main à la pâte, leur dernière obligation avait semblé être de continuer à faire la tournée des grands-ducs pour se mettre à commencer à remettre les pendules à l'heure. Quatre heures du matin ont paru être sur le point de sonner quand les policiers ont vu un couple qui ne cessait de s'embrasser à bouche que veux-tu.  
Sans leur prêter attention, les agents se sont mis à commencer à se retrousser les manches. Ils ont failli ne pas apercevoir deux petits hommes qui devaient paraître avoir un verre dans le nez et qui paraissaient avoir eu l'air d'être sur le point de se crêper le chignon. Martin et Pierre ont commencé à penser que les deux ensemble sembleraient pouvoir y mettre la pédale douce. Les deux hommes des forces de l'ordre n'ont cessé de croire qu'ils marchaient sur des œufs quand les deux hommes ivres ont fini par se mettre à se frapper de plein fouet.  
Les deux policiers se sont trouvés à se faire un sang d'encre, mais ils ont vite été à même de constater qu'ils réussiraient les doigts dans le nez contre ces deux personnes. Leur journée de travail terminée, Martin et Pierre vont maintenant pouvoir dormir sur leurs deux oreilles, eux qui semblent être au bout du rouleau. Pouvoir être un bourreau de travail n'est pas de tout repos!
* * * / / / * * *
Mot Annotation
ÊTRE À MÊME DE METTRE DANS LE MÊME SAC
mettre dans le même sac signifie confondre, englober deux ou plusieurs individus dans une même réprobation, un même mépris.
DEUX POLICIERS
(les verbes, et toute leur complexité !!)
par
Alexandra Cournoyer
Le même verbe peut se présenter sous une forme très simple 'ils mangeaient ' (un mot pour le verbe), ou très complexe ' il doit pouvoir finir par avoir l'estomac dans les talons' (10 mots pour faire un seul verbe!).
Les degrés de complexités sont créés par l'emploi de forme composées à la voix active (j'avais mangé), ou passive ( il avait été élu), ou pronominale ( elles se seraient inscrites) et par l'addition de semi-auxiliaires de modalité comme devoir , vouloir ou pouvoir ( ils avaient pu ouvrir la porte).
Par-dessus ceux-ci on peut ajouter également des semi-auxiliaires d'aspect indiquant le déroulement de l'action (Ils avaient pu finir par ouvrir la porte) , pour terminer par des locutions verbales toutes faites (Ils avaient pu finir par prendre la poudre d'escampette).
Ici, c'est l'expression 'prendre la poudre d'escampette' = s'enfuir, à laquelle l'on a ajouté une modalité et un aspect.
Résultat : un verbe peut se présenter sous une combinaison ultra-complexe, mais toujours clairement décodable.
Lisez le texte qui suit et tentez de reconnaître ces divers degrés de complexité verbale.
Ils
ont commencé à avoir du pain sur la planche avoir du pain sur la planche signifie avoir beaucoup de travail à accomplir.

En 1852, l'expression signifiait avoir des ressources pour l'avenir, ne pas risquer de manquer.

toute la journée, mais les deux hommes
ont malgré tout fini par accepter de finir par accepter signifie être dans l'action comme solution finale
devoir finir par se mettre à lécher les bottes lécher les bottes signifie chercher à plaire à quelqu'un en le flattant servilement.
de leur patron et de
devoir commencer à faire face faire face à signifie réagir avec détermination à une difficulté, un danger, etc.

Cette valeur apparait vers la fin du XVIIIe s. alors que faire face s'employait dès le XVIIe s. au sens concret ' avoir le devant tourné vers…'.

La spécialisation vient probablement du contexte militaire ou une armée qui fait face est ' tournée vers ' l'ennemi et donc ' prête à affronter le danger '.

aux heures supplémentaires que leur supérieur
venait de leur demander. venir de demander signifie que l'action de demander vient tout juste de se terminer
Après tout, les deux collègues de travail
ne doivent pas avoir d'autres chats à fouetter. avoir un chat à fouetter signifie avoir des choses plus importantes à faire.

L'expression semble postérieure à il n'y a pas de quoi fouetter un chat ' la faute n'est pas grave, la chose est insignifiante ', qui date du XVIIe s.

Ils
auraient dû avoir à cœur avoir à cœur signifie s'y appliquer avec ardeur.

La forme de l'expression correspond à deux conceptions opposées des relations spatiales : les projets chers, dans la première, sont rapprochées du cœur; dans la seconde, le cœur, mobile est apporté à l'objet visé.

leur métier de policier, car en aucun cas ils ne
sont sur le point de faire semblant. faire semblant signifie se donner l'apparence, simuler une attitude pour donner le change (XIIIe s.).
Les agents
avaient l'air en train de patrouiller
lorsque Martin
a commencé à poser une colle poser une colle signifie poser une question difficile.

Le mot colle signifie aujourd'hui ' question embarrassante ' et ' punition scolaire; retenue '.

Ces deux acceptions ont passé de l'argot scolaire à la langue commune.

Mais en français classique et même en moyen français (XVe-XVIIIe s.), colle signifiait ' mensonge, tromperie, plaisanterie ', en un mot ' tout ce qui attrape ', d'où les expressions archaïques donner la colle, ficher la colle ' tromper, berner '.

à son coéquipier Pierre qui, comme d'habitude,
ne cessait de chanter comme une casserole. chanter comme une casserole signifie chanter d'une voix fausse.
Martin
a fini par lui poser une question finir par poser une question signifie être dans l'action comme solution finale
concernant le quartier dans lequel les deux amis
auraient dû être en train de prendre garde, prendre garde signifie faire attention, veiller à.
une question qui
avait paru lui donner du fil à retordre. donner du fil à retordre signifie donner des difficultés, susciter des embarras à qqn.

Le premier sens connu de cette expression est ' se prostituer ', sans doute par métaphore du sens technique de retordre en filature ' rattacher les fils de la chaîne en les tordant ensemble, l'un avec l'autre '.

Quant à l'acception moderne, elle procède sans doute de deux causes. L'une s'exerce au niveau signifiant, par les valeurs métaphoriques de tordre, l'autre au niveau d'un signe substitué au signifié : ' donner de la peine ', par calembour sur la peine, ' tête de fil de chaîne ', qu'il faut retordre.

Aucun risque que Pierre
continue à se tirer d'affaire se tirer d'affaire signifie faire cesser d'être dans une situation pénible, difficile ou dangereuse; être hors de danger.
avec cette question. Les gens
semblaient faire confiance faire confiance signifie se fier à quelqu'un ou à quelque chose.
à celui-ci, mais il ne
cessait d'être loin de faire l'affaire faire l'affaire signifie convenir.
côté géographie.
Quant à Martin, il
avait toujours connu la ville comme sa poche, connaître comme sa poche signifie très bien connaître.

En parlant des choses, ' connaître dans les détails '. Pour les personnes, la locution a pris le sens de ' connaître au point de pouvoir prévoir les réactions '.

mais il
n'allait pas lui vendre la mèche vendre la mèche signifie trahir le secret d'un complot.

Locution répandue au milieu du XIXe s. par croisement avec l'expression éventer la mèche, qu'elle remplace, vendre étant à comprendre au sens de ' trahir '.

pour autant. Pierre
se trouvait toujours à parler à tort et à travers, parler à tort et à travers signifie parler sans discernement, n'importe comment.

À tort et à travers signifie littéralement ' en détours et en traverses, dans tous les sens '. Avec des verbes d'action, l'expression a une valeur d'intensif et évoque une activité décousue, sans unité.

le policier
aurait été sur le point donner sa langue au chat. donner sa langue au chat signifie renoncer à deviner, à trouver la solution. On ne trouve cette expression qu'au XIXe s.
Alors, Martin
se mit à commencer à couper les cheveux en quatre couper les cheveux en quatre signifie s'attarder aux détails.

L'écrivain italien Umberto Eco et son groupe de pataphysiciens a d'ailleurs inventé un néologisme pour nommer cette opération délicate : la tétrapilectomie.

pour que Pierre
finisse par être sur le point de reprendre du poil de la bête. reprendre du poil de la bête signifie reprendre le dessus.

De nombreuses explications en ont été données, dont la plus fréquente est la suivante : selon la croyance populaire, le poil d'un animal qui avait mordu, appliqué sur la morsure qu'il avait faite, la guérirait.

Malheureusement, ceci n'explique ni du poil, ni reprendre, ni surtout le sens actuel.

Celui-ci s'explique par l'influence des anciennes expressions, telles avoir le poil, du poil à qqn ' l'emporter sur lui ',refaire le poil à qqn, qui ont parallèlement joué pour conférer à au poil sa valeur méliorative.

Après
avoir cessé de lier conversation, lier conversation signifie engager une conversation.
leur ventre
s'est mis à crier famine, crier famine signifie se plaindre amèrement, demander une aide matérielle. À l'origine, ' se plaindre de la faim ', quand l'estomac se met à gargouiller parce qu'il est vide.
les deux hommes
se sont mis à sentir qu'ils étaient sur le point d'avoir l'estomac dans les talons. avoir l'estomac dans les talons signifie avoir très faim.

L'estomac vide semble s'agrandir et occuper tout le bas du corps, jusqu'aux pieds.

En outre, dans le contexte de la marche, les talons font souffrir le marcheur, à l'égal de son estomac avant l'étape; cette explication rationnelle ne suffit pas : l'image implicite est celle de ' marcher sur son estomac '.

Sur un coup de tête, Martin
a décidé
qu'il
pouvait se mettre à appuyer sur le champignon appuyer sur le champignon signifie accélérer.

On emploie cette expression en raison de la forme des premiers accélérateurs, tiges courbes surmontées d'une demi-sphère d'une automobile.

pour
commencer à filer à l'anglaise filer à l'anglaise signifie sans dire au revoir, sans se faire remarquer.

L'attribution aux Britanniques d'une conduite discrète jusqu'à l'impolitesse semble être récente et recevrait difficilement une explication rationnelle, si l'on n'y voit pas une vengeance par laquelle la langue française renvoie la balle aux Anglais qui disent précisément la même chose par l'expression to take French leave (' prendre la fuite à la française ').

à une commande à l'auto. Il n'y
a jamais eu
de problème entre les deux, Martin
ne cesse de manger comme quatre manger comme quatre signifie manger beaucoup, manger autant que quatre personnes.
alors que Pierre
ne fait que manger comme un moineau. manger comme un moineau signifie très peu.

Le mythe de l'' appétit d'oiseau ' procède d'une conception anthropomorphique et il est dénué de vérité scientifique, les oiseaux mangeant beaucoup par rapport à leur taille.

Ils
ont tous les deux commandé
un beignet comme à leur habitude, mais cette fois-ci, les agents
ont été à même de réaliser être à même de réaliser signifie avoir la capacité d'accomplir l'action en question
que le restaurant n'en
possédait
qu'un seul.
Martin
paraissait sur le point de proposer de tirer à la courte paille, tirer à la courte paille signifie tirer au sort, au moyen de brins de longueur inégale tenus cachés et dont les extrémités visibles ont été placées de niveau, le perdant étant celui qui a tiré le brin le plus court.

On a d'abord dit tirer à la longue paille. Le verbe tirer s'est imposé à cause de tirer au sort; par ailleurs l'expression s'est fondée sur le perdant et non sur le gagnant, comme c'était le cas à l'origine, et l'expression s'en est trouvée orientée vers l'évocation d'un sort pénible.

mais Pierre
est vite monté sur ses grands chevaux, monter sur ses grands chevaux signifie se mettre en colère et parler avec autorité, prétention.
car il
n'était pas question de commencer à tirer au sort. tirer au sort signifie s'en remettre au hasard pour décider quelque chose, pour faire un choix.
Pierre
avait paru être sur le point d'avoir les dents qui rayaient le parquet, avoir les dents qui rayent le parquet signifie être très ambitieux, signifiait depuis le XIVe s. ' avoir faim '.

La métaphorisation correspond à l'exploitation des valeurs symboliques de dent : ' force, agressivité '.

Martin
a donc semblé avoir décidé
que le jeu n'en
valait pas la chandelle ne pas valoir la chandelle signifie ne vaut pas la peine, les frais envisagés.

L'expression ne pas valoir la chandelle ' ne pas valoir la peine ', date du XVIe s. Le jeu en question est à l'origine ' toute activité où l'on a besoin de s'éclairer.'

et
a fini par tirer sa révérence. tirer sa révérence signifie quitter quelqu'un ou se retirer de quelque chose.
Il
a donc été à même de réaliser qu'il devrait laisser pisser le mérinos. laisser pisser le mérinos signifie laisser aller les choses, laisser faire.

I s'agit d'un à peu près sur laisser passer, motivé a posteriori par des images d'animaux pisseurs.

On trouve en 1907 laisser pisser la bête et plus souvent, de nos jours, laisser pisser, synonyme de laisser courir, par la métaphore du flot qui s'écoule naturellement.

La locution est à rapprocher de envoyer pisser, variante expressive de envoyer promener.

Pierre, fier
d'avoir pu remporter
le dernier beignet,
a fini par commencer à le déguster en rappelant
à Martin qu'on ne
devait cesser de devoir rendre à César ce qui est à César. rendre à César ce qui est à César signifie chacun doit conserver ce qui lui appartient.

Cette phrase traduite de l'Évangile qui la place dans la bouche du Christ, a été rappelée chaque fois que le pouvoir civil était battu en brèche par une autorité confessionnelle, laquelle rétorquait par la fin du passage : et rendez à Dieu ce qui est à Dieu.

Après
avoir été à même de finir de manger, être à même de finir de manger signifie avoir la capacité de terminer l'action de manger
les policiers
ont dû passer pour avoir mis les choses au clair, mettre les choses au clair signifie expliquer une affaire obscure, se renseigner sur quelque chose.

Tirer à clair, au clair signifie au sens concret ' décanter (du vin) ', mais l'expression métaphorique actuelle ne retient que l'idée de ' mise en lumière ',tirer correspondant à ' extraction hors de la cachette, de l'obscurité '.

ils
ont semblé avoir vidé leur sac vider son sac signifie dire sans détour et jusqu'au bout ce qu'on pense.

Attestée au XVIIe s. au sens métaphorique, la locution a eu à l'époque classique un sens physiologique précis : ' déféquer ou se purger '.

L'idée exprimée demeure la même et la locution est généralement sentie comme liée à la notion de soulagement, d'extirpation hors de soi, la parole remplaçant métaphoriquement les produits de la digestion.

et
ont paru convenir
que les deux
devront toujours être à même d'avoir voix au chapitre avoir voix au chapitre signifie être consulté, avoir le droit d'exprimer une opinion.

Il s'agit à l'origine d'avoir une voix aux délibérations d'un chapitre (d'une assemblée de moines ou de chanoines.)

à l'avenir. Les amis
ont passé pour avoir l'air de se réconcilier passer pour avoir l'air de se réconcilier signifie donner l'image de quelqu'un qui fait semblant de se réconcilier
contre vents et marées
et tout
s'est mis à baigner dans l'huile. baigner dans l'huile signifie aller pour le mieux, ne poser aucun problème.

La métaphore porte très probablement sur les rouages d'un mécanisme, d'un moteur, qui fonctionnent sans à-coups, sans ' gripper ', lorsqu'ils baignent dans l'huile.

Les deux collègues
ont su qu'ils devaient mettre la main à la pâte, mettre la main à la pâte signifie s'activer, se mettre au travail.

L'expression est d'abord nettement métaphorique, puis figurée au double sens de ' s'impliquer, agir personnellement ' et de ' faire son profit '.

Ce sont les connotations de pâte qui sont en cause. On revient en français moderne à ' matière difficile à travailler ' par allusion probable au dur travail de pétrissage du boulanger.

leur dernière obligation
avait semblé être de continuer à faire la tournée des grands-ducs faire la tournée des grands-ducs signifie faire la tournée des boîtes de nuit.

Ce que les grands-ducs de Russie, paraît-il, faisaient quand ils venaient à Paris. Cette image d'une ' belle époque ' conventionnelle est utilisée par extension au sens de ' sortie luxueuse, coûteuse '.

pour se mettre à commencer à remettre les pendules à l'heure. remettre les pendules à l'heure signifie faire une mise au point collective; se mettre d'accord sur une base de discussion.

Sur l'idée de synchronisation, analogue à la métaphore de la ' même longueur d'ondes '.

Quatre heures du matin
ont paru être sur le point de sonner paraître être sur le point de sonner signifie donner l'impression que l'action de sonner va se produire
quand les policiers
ont vu
un couple qui
ne cessait de s'embrasser à bouche que veux-tu. embrasser à bouche que veux-tu signifie embrasser passionnément, à pleine bouche.
Sans leur
prêter attention, prêter attention signifie être attentif.
les agents
se sont mis à commencer à se retrousser les manches. retrousser ses manches signifie reprendre le travail avec plus d'acharnement.
Ils
ont failli ne pas apercevoir faillir ne pas apercevoir signifie que l'action s'est bien produite, mais tout juste.
deux petits hommes qui
devaient paraître avoir un verre dans le nez avoir un verre dans le nez signifie être un peu ivre.

La métonymie évoque la montée des vapeurs de l'alcool et fait allusion aux marques nasales de l'ivrognerie (nez rouge, etc.).

et qui
paraissaient avoir eu l'air d'être sur le point de se crêper le chignon. se crêper le chignon signifie se quereller.

Métaphore qui utilise comme signifiant les mots exprimant les soins de la chevelure pour désigner les gestes violents de la lutte.

Martin et Pierre
ont commencé à penser commencer à penser signifie que l'action en est seulement au début
que les deux ensemble
sembleraient pouvoir y mettre la pédale douce. mettre la pédale douce signifie agir en douceur. Allusion au vocabulaire de la musique.
Les deux hommes des forces de l'ordre
n'ont cessé de croire qu'ils marchaient sur des œufs marcher sur des œufs signifie être prudent.
quand les deux hommes ivres
ont fini par se mettre à se frapper de plein fouet. frapper de plein fouet signifie frapper violemment.

L'expression provient du vocabulaire de l'artillerie, le tir de plein fouet étant un tir direct, horizontal et sur un objet visible.

Qualifie la violence de l'impact exprimé par le mot fouet, relié lui aussi à un contexte militaire.

Les deux policiers
se sont trouvés à se faire un sang d'encre, se faire du sang d'encre signifie être très inquiet.
mais ils
ont vite été à même de constater être à même de constater signifie avoir la capacité de faire l'action en question
qu'ils réussiraient les doigts dans le nez contre ces deux personnes. réussir les doigts dans le nez signifie réussir sans effort.

Cette expression n'a d'autre explication que l'insouciance impliquée par un geste familier aux enfants.

Par ailleurs la signification symbolique rejoint celle de l'expression quasi synonyme : en s'en foutant.

Leur journée de travail terminée, Martin et Pierre
vont maintenant pouvoir dormir sur leurs deux oreilles, dormir sur ses deux oreilles signifie dormir d'un sommeil paisible.
eux qui
semblent être au bout du rouleau. être au bout du rouleau signifie être à bout de patience ou d'énergie.
Pouvoir être un bourreau de travail être un bourreau de travail signifie travailler sans cesse et avec acharnement.
n'est pas de tout repos! être de tout repos signifie qui ne donne pas de souci, calme.
* * * / / / * * *