Recueil chinois

Lettre à un alignement
 
 
Sherbrooke, le 3 juillet 2000  
 
Monsieur Jacques Lemelin  
Directeur du personnel  
Éditions François inc.  
26 , rue Dubreuil  
Sherbrooke (Québec) J1H 4Z1  
 
Objet: Demande d'emploi  
 
Monsieur le Directeur,  
 
En réponse à l'offre d'emploi publiée dans Le Devoir du 1er juillet 2000, je désire poser ma candidature au poste de secrétaire à pourvoir dans votre entreprise.  
Ce poste répond à mes goûts, et je crois posséder les qualités et l'expérience nécessaires pour bien faire le travail demandé. Vous pourrez le constater en prenant connaissance du curriculum vitae que je joins à cette lettre. J'ose espérer que ma demande d'emploi retiendra votre attention et que vous voudrez bien m'accorder une entrevue lorsque vous le jugerez à propos.  
Je peux me presenter à vos bureaux n'importe quel jour, du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h.  
 
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, mes salutations distinguées  
 
(Signature)  
Pascale Lemieux  
80, rue Cartier app. 10  
Sherbrooke (Québec) J1H 1Z8  
 
p. j. Curriculum vitae
Mot Annotation
Lettre
屏幕上将出现浮动工具栏
à 介词,在此处表示方式
un alignement 单线对齐的,法语书信有单线,双线,三线对齐等多种格式
Sherbrooke, 加拿大的城市名,位于魁北克省
le 3 juillet 2000 2000 年七月三日,特定的日前有冠词 le
Monsieur 先生
Jacques Lemelin 姓 名, 在法语中名字在前,姓在最后
Directeur du personnel 人事部主任
Éditions François inc. 公司名
26 公司的门牌号
,
rue 马路,街
Dubreuil 街名
Sherbrooke 如果邮件格式设置的是“纯文本”,则可以在邮件中选择“格式”菜单,然后选择。注意,当邮件格式设置为
(Québec) 北克省,加拿大的一个省份
J1H 4Z1 邮政编码,它由三个数字和三个字母组成 加拿大的邮政编码,由数字和字母组合而成。美国和中国的邮政编码都是数字

Objet: 目的 此处意为信件的目的,目标。 该词也有物体,事物的意思
Demande d'emploi 求职
Monsieur 先生
le Directeur, 主任
En réponse à 回应
l'offre d'emploi 职位待求
publiée 出版的过去时, 原形为publier
dans 在(某处)
Le Devoir 加拿大蒙特利尔的主要报纸之一报纸名,该报主要对象是魁北克受过教育的读者。该报名是个文字游戏。作名词时,其本意是责任, 义务,学生作业。作动词时,其意义是欠,负,应该,打算。
du 1er juillet 2000, 2000 年七月一日, 月份前有冠词le
je 我的主格
désire 想要,原形为desirer
poser 提出,应征
ma 我的, 宾格
candidature 候选人资格
au poste de 在某职位上
secrétaire à pourvoir 供给,供应,配备
dans
votre 你们的,宾格
entreprise. 企业,公司
Ce poste 职位
répond à 对···合适
mes 我的
goûts, 口味,兴趣
et , 和
je 我,主格
crois
posséder 拥有,具有
les qualités 能力,才能
et , 和
l'expérience 经验
nécessaires 必须的
pour 为了
bien 好地,
faire
le travail 工作
demandé. 所要求的
Vous
pourrez 可以
le 代词, 指代能力和经验
constater 查证, 验证
en prenant connaissance 查阅,参看,en prenant为现在分词形式
du curriculum vitae 个人简历,du为de le的连写
que 连词, 连接分句
je
joins à 附加在
cette
lettre.
J'ose 我冒昧地, 此处为连写,省去Je 中的e, 并在两词间加单引号
espérer 希望, 期望
que 连词, 连接分句
ma 我的
demande d'emploi 求职
retiendra 引起,唤起
votre attention 您的注意和兴趣
et que 连词
vous voudrez bien 您 能够
m'accorder 提供给我, 宾语me前置
une entrevue 一次面试
lorsque 连词, 当···的时候
vous
le 代词, 指代某个合适的时间
jugerez 认为,将来时, 原形为 juger
à propos. 适时,及时, 副词
Je
peux 可以
me presenter 我去, presenter 是自反动词,
à 到, 去
vos 您的
bureaux 办公室
n'importe 无论何时
quel jour, 哪一天
du lundi au vendredi, 从周一到周五, de···à , 从···到···到···
de 8 h à 17 h. 从8时到17时, de··· à ,从···到···
Veuillez agréer, 请敬接受,请允许我,这是法语书信的固定格式
Monsieur 先生 l
le Directeur, 主任
mes salutations distinguées 我的崇高的敬意,这是法语书信的固定格式
(Signature) 此处签名,大部分书信须在最后亲笔签名
Pascale Lemieux 姓 名, 在法语中名字在前,姓在最后
80, rue Cartier 80 为房子的门牌号
app. 10 房间号码
Sherbrooke 加拿大的 城市名,位于魁北克省
(Québec) 魁北克, 加拿大的一个省
J1H 1Z8 邮政编码
p. j. pièces jointes , 的缩写, 的缩写,指随信所寄的附件意为随信所寄的文件
Curriculum vitae 个人简历