Haifa

LE LOUP ET L'AGNEAU
 
 
Jean de La Fontaine (1621-1695)
 
La raison du plus fort est toujours la meilleure,  
Nous l'allons montrer tout à l'heure.  
Un agneau se désaltérait  
Dans le courant d'une onde pure.  
Un loup survient à jeun qui cherchait aventure,  
Et que la faim en ces lieux attirait.  
' Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ?  
Dit cet animal plein de rage:  
Tu seras châtié de ta témérité.  
— Sire, répond l'agneau, que votre Majesté  
Ne se mette pas en colère;  
Mais plutôt qu'elle considère  
Que je me vas désaltérant  
Dans le courant,  
Plus de vingt pas au-dessous d'Elle,  
Et que par conséquent, en aucune façon,  
Je ne puis troubler sa boisson.  
— Tu la troubles, reprit cette bête cruelle,  
Et je sais que de moi tu médis l'an passé.  
— Comment l'aurais-je fait, si je n'étais pas né?  
Reprit l'agneau, je tète encore ma mère.  
— Si ce n'est toi, c'est donc ton frère.  
— Je n'en ai point.  
— C'est donc quelqu'un des tiens:  
Car vous ne m'épargnez guère,  
Vous, vos bergers, et vos chiens.  
On me l'a dit: Il faut que je me venge '.  
Là-dessus, au fond des forêts,  
Le loup l'emporte, et puis le mange,  
Sans autre forme de procès.  
 
* * * / / / * * *
Mot Annotation
LE
LOUP Loup = הזאב
ET
L'
AGNEAU Agneau = הטלה
Jean de La Fontaine (1621-1695)
ויקיפדיה
La
raison raison = הנימוק
du du
plus plus = יותר
fort fort = חזק
est est = être
toujours toujours = תמיד
la meilleure, la meilleure = הטובה יותר
Nous l'allons Nous l'allons
montrer montrer = להראות
tout à l'heure. tout à l'heure = עוד מעט
Un
agneau agneau = טלה
se désaltérait se désaltérait = se désaltérer להרוות
Dans Dans
le courant le courant = זרם
d'une d'une
onde onde = גל
pure. pure = טהור
Un
loup loup = זאב
survient survient = survenir להופיע
à jeun à jeun = על קיבה ריקה
qui
cherchait cherchait = chercher לחפש
aventure, aventure = הרפתקה
Et que
la
faim faim = הרעב
en ces lieux en ces lieux = במקום זה
attirait. attirait = attirer למשוך
' Qui te
rend rend = rendre להפוך
si
hardi hardi = חצוף,נועז
de troubler de troubler = להפריע
mon
breuvage ? breuvage = משקה
Dit Dit = dire לומר
cet
animal animal = חיה
plein plein = מלא
de
rage: rage = זעם
Tu seras châtié Tu seras châtié = être châtié (passif) להעניש
de ta
témérité. témérité = העזה, פזיזות
— Sire, Sire = אדון
répond répond = répondre לענות
l'
agneau, l'agneau = טלה
que
votre
Majesté Majesté = כבודו
Ne se mette pas en colère; Ne se mette pas en colère = Ne pas se mettre en colère (subjonctif) לכעוס
Mais
plutôt plutôt = עדיף
qu'elle
considère considère = considérer לשקול, להתייחס, לקחת בחשבון
Que je me vas Que je me vas = vais = aller (va : vieille forme du 17e siècle)
désaltérant désaltérant = מרווה - מספק את הצימאון, שובר צמא, נותן תחושת רוויה
Dans le courant, Dans le courant = בזרם
Plus de Plus de = יותר
vingt vingt = 20
pas pas = un pas צעדים
au-dessous au-dessous = מתחת
d'
Elle, Elle = Sa majesté
Et que
par conséquent, par conséquent = לפי כך
en aucune façon, en aucune façon = בשום אופן
Je ne puis Je ne puis = pouvoir יכול
troubler troubler = להטריד
sa
boisson. boisson = משקה
— Tu la troubles,
reprit reprit = reprendre חוזר ואומר
cette
bête bête = חיה
cruelle, cruelle= אכזרי
Et je
sais sais = savoir לדעת
que de moi
tu
médis médis = médire להלעיז, לרכל
l'an passé. l'an passé = שנה שעברה
— Comment Comment = איך
l'aurais-je fait, l'aurais-je fait = faire (conditionnel passé) לעשות
si
je
n'étais pas né? n'étais pas né = naître (plus-que-parfait) להיוולד
Reprit l'
agneau, agneau = טלה
je
tète tète = téter לינוק
encore encore = עדיין
ma
mère. mère = אם
— Si ce n'est toi, Si ce n'est toi = אם לא אתה
c'est donc c'est donc = אז אכן
ton
frère. frère = אח
— Je n'en ai point. Je n'en ai point = Je n'en ai pas (verbe avoir)
— C'est donc c'est donc = אז אכן
quelqu'un quelqu'un = משהוא
des tiens: des tiens = ממשפחתך
Car Car = כי
vous ne m'épargnez vous ne m'épargnez = épargner לחוס על-
guère, guère = מעט
Vous,
vos
bergers, bergers = berger רועה
et vos
chiens. chiens = chien כלב
On me l'a dit: On me l'a dit = dire לומר
Il faut que il faut que = צריך
je
me venge '. me venge = se venger לנקום
Là-dessus, Là-dessus = כתוצאה מכך, לכן
au fond au fond = בעומק
des
forêts, forêts = היערות
Le loup Le loup = זאב
l'emporte, l'emporte = emporter לקחת
et puis le
mange, mange = manger לאכל
Sans autre forme Sans autre forme = בלי שום
de
procès. procès = הליך; פעולה; תביעה (משפטית)
* * * / / / * * *