Haifa

LE MARTYRE DE MONSIEUR BADIN
 
 
D'après Georges Courteline (1858-1929)
 
Monsieur Badin est un fonctionnaire qui n'a pas paru au bureau depuis quinze jours. Le directeur vient de lui reprocher sévèrement ses perpétuelles absences car il trouve qu'il passe son temps à marier les uns et à enterrer les autres. M. Badin va se justifier devant lui en transformant sa culpabilité en un véritable martyre.  
 
Badin: ' Tous les matins en me levant, je me raisonne ; je me dis: ' Il faut aller au bureau M. Badin. Voilà plus de huit jours que tu n'es pas allé travailler ! Je m'habille alors et je pars. Je me dirige vers le bureau. Mais j'entre au café ; je prends un verre, deux… trois !  
Je regarde l'horloge en pensant: ' j'irai au bureau ' . Malheureusement, quand elle a marqué l'heure, j'attends qu'elle marque le quart, puis la demie !…  
Après quoi, je me dis: ' Il est trop tard, je ne veux pas avoir l'air de me moquer du monde. Ce sera pour une autre fois ! ' 
Quelle vie, Monsieur le directeur, moi qui ai une nature si gaie, je ne prends plus plaisir à rien maintenant. Tenez, quand je sors, j'ai peur de rencontrer un de mes chefs. Quand je rentre chez moi, je vis dans la terreur de trouver une lettre de renvoi. Ah ! que je suis malheureux ! J'ai perdu dix kilos depuis que je ne viens plus au ministère. ' 
 
Le directeur: ' Une question. M. Badin, est-ce que vous parlez sérieusement ?' 
 
Badin: ' Je n'ai pas le cœur à la plaisanterie. Le salaire qu'on me paye ici, je n'ai que lui pour vivre, moi ! ' 
 
Le directeur (ému): ' Il faut donc venir travailler, M. Badin.' 
 
Badin: ' C'est impossible, Monsieur le directeur.' 
 
Le directeur : ' Mais pourquoi donc ? ' 
 
Badin: ' Je ne peux pas … le travail m'embête. ' 
 
Le directeur: ' Heureusement que vos collègues ne disent pas la même chose ! ' 
 
Badin (un peu sèchement): ' Excusez-moi, Monsieur le Directeur, mais on ne peut pas faire de comparaison entre mes collègues et moi ; eux, ils ne donnent au bureau que leur zèle et leur intelligence. Moi, c'est ma vie que je sacrifie au bureau.' 
 
Le directeur: ' Alors, il faut me remettre votre démission, je vais la transmettre au ministre.' 
 
Badin (étonné): ' Ma démission ? Mais Monsieur, je ne veux pas du tout démissionner ! Je demande seulement une augmentation!' 
 
Le directeur: ' Comment ! Une augmentation ?' 
 
Badin: ' Mais il faut bien être juste, Monsieur. Je ne peux tout de même pas me tuer pour un tel salaire ! ' 
 
* * * / / / * * *
Mot Annotation
LE
MARTYRE martyre = סבל, ייסורים
DE
MONSIEUR monsieur = מר, אדון
BADIN
D'après
d'après = על פי
Georges Courteline (1858-1929) ויקיפדיה
Monsieur Badin
est être = להיות
un
fonctionnaire fonctionnaire = (עובד-מדינה (מי שעובד בשירות-המדינה, פקיד ממשלתי
qui n'
a (a…paru) paraître = להופיע
pas
paru (a…paru) paraître = להופיע
au
bureau bureau = משרד
depuis depuis = מאז, מזה
quinze quinze = 15
jours. jour = יום
Le
directeur directeur = מנהל
vient de vient de lui = venir de…+ verbe = passé proche = עבר קרוב
lui
reprocher reprocher = להאשים; לנזוף; לגנות
sévèrement sévèrement = באופן חמור; קשות, בחומרה
ses
perpétuelles perpétuel = נצחי; תמידי; לא נפסק
absences absence =היעדרות; העדר
car il
trouve trouver = למצוא, לחשוב
qu'il
passe passer = לעבור, להעביר
son
temps temps = זמן
à
marier marier = לחתן
les uns les uns = אחדים
et à
enterrer enterrer = לקבור
les autres. les autres = אחרים
M. Badin
va se justifier va + verbe = futur proche = עתיד קרוב se justifier = להצדיק עצמו
devant devant = לפני
lui
en transformant transformer (gérondif) = להפוך
sa
culpabilité culpabilité = אשמה
en un
véritable véritable = אמיתי
martyre. martyre = ייסורים, סבל
Badin:
' Tous les matins tous les matins = כל בוקר
en me levant, se lever (gérondif) = לקום
je
me raisonne ; se raisonner = לחשוב בהיגיון, לטעון, לנמק
je me dis: se dire = לומר לעצמו
' Il faut il faut = חייב
aller aller = ללכת
au bureau
M. Badin.
Voilà voilà = הנה
plus de plus de =יותר מ...
huit huit = 8
jours jour = יום
que tu n'
es (es…allé) aller = ללכת
pas
allé (es…allé) aller = ללכת
travailler ! travailler = לעבוד
Je
m'habille s'habiller = להתלבש
alors alors = אז
et je pars. partir = לצאת
Je me dirige se diriger = לצאת לכיוון..., ללכת
vers vers = לעבר
le
bureau. bureau = משרד
Mais mais = אבל
j'entre entrer = להיכנס
au café ;
je
prends prendre = לקחת
un
verre, verre =כוסית
deux… deux = 2
trois ! trois = 3
Je
regarde regarder = להסתכל
l'horloge horloge = שעון קיר
en pensant: penser (participe présent) = לחשוב
' j'
irai aller (futur simple) =ללכת
au bureau ' .
Malheureusement, malheureusement = למרבה הצער
quand quand = מתי ש..., כאשר
elle
a marqué marquer = לסמן
l'
heure, heure = (השעה (הכוונה לשעה עגולה
j'
attends attendre = לחכות
qu'elle marque
le
quart, quart = הרבע
puis la
demie !… demie = החצי
Après quoi, après quoi = לאחר מכן
je
me dis: se dire = לומר לעצמו
' Il est est = être
trop trop = מידי יותר
tard, tard = מאוחר
je ne
veux vouloir = לרצות
pas
avoir l'air de avoir l'air de = לעשות רושם, להראות כאילו...
me moquer se moquer = ללעוג
du
monde. monde = העולם
Ce
sera sera = être (futur simple)
pour une
autre autre = אחר
fois ! ' fois = פעם
Quelle quelle = איזה
vie, vie = חיים
Monsieur le directeur,
moi qui
ai avoir (to have) =יש
une
nature nature = אופי
si si = כל כך
gaie, gai = עליז
je ne
prends prendre plaisir à = ליהנות מ...
plus
plaisir à prendre plaisir à = ליהנות מ...
rien rien = כלום
maintenant. maintenant = עכשיו
Tenez, tenir = " להחזיק -אבל כאן במובן : " ראה לדוגמה
quand
je
sors, sortir = לצאת
j'
ai peur avoir peur = לפחד
de
rencontrer rencontrer = לפגוש
un de un de =אחד מ...
mes
chefs. chef = בוס, ראש מחלקה
Quand
je
rentre rentrer = לחזור
chez moi, chez moi = הביתה
je
vis vivre = לחיות
dans
la
terreur terreur = פחד, אימה
de
trouver trouver = למצוא
une
lettre de renvoi. lettre de renvoi = מכתב פיטורין
Ah ! que Ah ! que =אה! כמה ש...
je
suis suis = être
malheureux ! malheureux = מסכן
J'
ai perdu perdre = לאבד, להוריד
dix dix = 10
kilos
depuis que depuis que =מאז ש...
je ne
viens venir = לבוא
plus
au
ministère. ' ministère = משרד
Le directeur:
' Une
question. question = שאלה
M. Badin,
est-ce que est-ce que = האם
vous
parlez parler = לדבר
sérieusement ?' sérieusement = ברצינות
Badin:
' Je n'
ai ai = avoir
pas le
cœur cœur = לב
à la
plaisanterie. plaisanterie = בדיחה
Le
salaire salaire = משכורת
qu'on
me
paye payer = לשלם
ici, ici = כאן
je
n' ne…que = רק
ai
que ne…que = רק
lui
pour pour = כדי
vivre, vivre = לחיות
moi ! '
Le directeur
(ému): ému = נרגש
' Il faut il faut = חייב
donc donc = לכן
venir
travailler,
M. Badin.'
Badin:
' C'est c'est = être
impossible, impossible = בלתי אפשרי
Monsieur le directeur.'
Le directeur :
' Mais
pourquoi donc ? ' pourquoi donc = למה
Badin:
' Je ne
peux pouvoir = יכול
pas … le
travail travail = עבודה
m'embête. ' embêter =לשעמם, לעצבן
Le directeur:
' Heureusement heureusement = מזל
que vos
collègues collègue = עמית
ne
disent dire = לומר
pas
la même chose ! ' la même chose = אותו דבר
Badin
(un peu un peu = קצת
sèchement): sèchement = בצורה חדה; בחריפות
' Excusez-moi, excusez-moi = סלח לי
Monsieur le Directeur,
mais on ne
peut pouvoir = יכול
pas
faire faire = להשוות
de
comparaison comparaison = השוואה
entre entre = בין
mes collègues et moi ;
eux, eux = הם
ils
ne ne…que = .רק
donnent donner = לתת
au bureau
que ne…que = .רק
leur
zèle zèle = להיטות, התלהבות
et leur
intelligence. intelligence = חכמה, שכל
Moi, c'est ma
vie vie = חיים
que je
sacrifie sacrifier = להקריב
au bureau.'
Le directeur:
' Alors, alors = אז
il faut il faut (verbe falloir) = צריך, חייב
me
remettre remettre = למסור
votre
démission, démission = התפטרות
je
vais la transmettre (aller + verbe infinitif = futur proche) transmettre = להעביר, למסור
au
ministre.' ministre = שר
Badin
(étonné): étonné = מופתע
' Ma démission ? Mais Monsieur,
je ne
veux vouloir =לרצות
pas du tout pas du tout = בכלל
démissionner ! démissionner = להתפטר
Je
demande demander = לבקש
seulement seulement = רק
une
augmentation!' augmentation = גידול, תוספת, העלאה
Le directeur:
' Comment ! comment = מה
Une augmentation ?'
Badin:
' Mais il faut bien mais il faut bien = אכן צריך
être
juste, juste = צודק
Monsieur.
Je ne
peux pouvoir = יכול
tout de même tout de même = באמת
pas me
tuer tuer = להרוג
pour
un tel un tel = כזה
salaire ! ' salaire = משכורת
* * * / / / * * *
d'après = על פי