Haifa

LE CORBEAU ET LE RENARD
 
 
Jean de La Fontaine (1621–1695)
 
Maître Corbeau, sur un arbre perché,  
Tenait en son bec un fromage.  
Maître Renard, par l'odeur alléché,  
Lui tint à peu près ce langage:  
' Hé ! Bonjour, Monsieur du Corbeau.  
Que vous êtes joli !  
Que vous me semblez beau !  
Sans mentir, si votre ramage  
se rapporte à votre plumage,  
Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois. ' 
A ces mots, le Corbeau ne se sent pas de joie ;  
Et pour montrer sa belle voix,  
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.  
Le Renard s'en saisit, et dit : ' Mon bon monsieur,  
Apprenez que tout flatteur  
Vit aux dépens de celui qui l'écoute .  
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. ' 
Le corbeau, honteux et confus,  
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.  
 
* * * / / / * * *
Mot Annotation
LE
CORBEAU corbeau = עורב
ET
LE
RENARD renard = שועל
Jean de La Fontaine (1621–1695)
ויקיפדיה
Maître maître = אדון
Corbeau, corbeau = עורב
sur sur = על
un
arbre arbre = עץ
perché, être perché = לשבת על ענף
Tenait tenir = להחזיק
en son
bec bec = מקו
un
fromage. fromage = גבינה
Maître maître = אדון
Renard, renard = שועל
par par = על ידי
l'
odeur odeur = ריח
alléché, allécher = לפתות, להדיח
Lui
tint à peu près ce langage: tenir ce langage = לדבר במילים האלו
' Hé ! Bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que que = כמה ש...
vous
êtes être = להיות
joli ! joli = יפה
Que vous me
semblez sembler = להיראות
beau ! beau = יפה
Sans = בלי
mentir, mentir = לשקר
si si = אם
votre
ramage ramage = שיר, ציוץ
se rapporte se rapporter = להיות תואם
à votre
plumage, plumage = נוצות
Vous
êtes être = להיות
le phénix phénix = עוף החול; פניקס
des
hôtes hôte = אורח
de ces
bois. ' bois = יער
A ces mots, à ces mots = למילים אלו
le
Corbeau corbeau = עורב
ne se sent pas de ne se sent pas de = ביטוי המבטא התרגשות רבה
joie ; joie = שמחה
Et pour
montrer montrer = להראות
sa
belle beau = יפה
voix, voix = קול
Il
ouvre ouvrir = לפתוח
un
large large = גדול
bec, bec = מקור
laisse tomber laisser tomber = להפיל
sa
proie. proie = טרף
Le
Renard renard = שועל
s'en
saisit, saisir = לתפוס
et
dit : dire = לומר
' Mon bon monsieur,
Apprenez apprendre = ללמוד
que
tout tout = כול
flatteur flatteur = חנפן
Vit aux dépens de vivre aux dépens de = לחיות על חשבון...
celui celui = זה
qui
l'
écoute . écouter = להקשיב
Cette
leçon leçon = שיעור
vaut valoir = להיות שווה
bien
un
fromage, fromage = גבינה
sans doute. ' sans doute = בלי ספק
Le
corbeau, corbeau = עורב
honteux honteux = מתבייש
et
confus, confus = מבולבל
Jura, jurer (passé simple) = להישבע
mais
un peu tard, un peu tard = קצת מאוחר
qu'on
ne l'y prendrait plus. prendre quelqu'un à = …לרמות
* * * / / / * * *