Haifa

LA CHANSON DES VIEUX AMANTS
 
 
Paroles et Musique: Jacques Brel (1929 – 1978)
 
Bien sûr, nous eûmes des orages  
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol  
Mille fois tu pris ton bagage  
Mille fois je pris mon envol  
Et chaque meuble se souvient  
Dans cette chambre sans berceau  
Des éclats des vieilles tempêtes  
Plus rien ne ressemblait à rien  
Tu avais perdu le goût de l'eau  
Et moi celui de la conquête  
 
{Refrain:}  
Mais mon amour  
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour  
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour  
Je t'aime encore tu sais je t'aime  
 
.../2
Mot Annotation
LA
CHANSON chanson = שיר
DES
VIEUX vieux = זקן
AMANTS amant = מאהב
Paroles
parole = מילים
et
Musique: musique = לחן
Jacques Brel (1929 – 1978) On peut entendre des chansons de Jacques Brel à cette adresse
אתם יכולים לשמוע שירים של ז'ק ברל בכתובת האינטרנט הבאה
Chansons de Jacques Brel

ויקיפדיה

Bien sûr, bien sûr = כמובן, ודאי
nous
eûmes avoir (passé simple)
des
orages orage=סערה
Vingt vingt = 20
ans an = שנה
d'
amour, amour = אהבה
c'est l'amour
fol fol = fou = משוגע
Mille mille = 1000
fois fois = פעם
tu
pris prendre (passé simple) = לקחת
ton
bagage bagage = מזוודות
Mille fois
je pris
mon
envol envol = תעופה, בריחה
Et
chaque chaque = כל
meuble meuble = רהיט
se souvient se souvenir = להיזכר
Dans cette
chambre chambre = חדר
sans sans = בלי
berceau berceau = עריסה
Des
éclats éclat = שבב; רסיס
des
vieilles vieux = זקן, ישן
tempêtes tempête = סערה
Plus rien plus rien = שום דבר יותר
ne ressemblait à ressembler = להיות דומה ל
rien rien = כלום
Tu
avais perdu perdre (plus-que-parfait) = לאבד
le
goût goût = תעם
de
l'
eau eau = מים
Et moi
celui celui = זה
de la
conquête conquête = ("כיבוש(במובן של " פיתוי
{Refrain:} refrain = פזמון חוזר
Mais mon
amour amour = אהבה
Mon
doux doux = רך, מתוק
mon
tendre tendre = רך
mon
merveilleux merveilleux = נפלא
amour
De
l'
aube aube = שחר
claire clair = בהיר, זוהר
jusqu'à jusqu'à = עד
la
fin fin= סוף
du
jour jour = יום
Je t'
aime aimer = לאהוב
encore encore = עדיין
tu
sais savoir = לדעת
je t'aime
.../2
2
 
Moi, je sais tous tes sortilèges  
Tu sais tous mes envoûtements  
Tu m'as gardé de pièges en pièges  
Je t'ai perdue de temps en temps  
Bien sûr tu pris quelques amants  
Il fallait bien passer le temps  
Il faut bien que le corps exulte  
Finalement finalement  
Il nous fallut bien du talent  
Pour être vieux sans être adultes  
 
{Refrain}  
Oh, mon amour  
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour  
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour  
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime  
 
.../3
Mot Annotation
2
Moi, je
sais savoir
tous tes
sortilèges sortilège = קסם, כישוף
Tu sais tous mes
envoûtements envoûtement = מעשה כשפים
Tu m'
as gardé garder = לשמור
de
pièges piège = מלכודת
en pièges
Je t'
ai perdue perdre = לאבד
de temps en temps de temps en temps = מפעם לפעם
Bien sûr
tu
pris prendre (passé simple) = לקחת
quelques quelques = כמה
amants amant = מאהב
Il
fallait falloir = היה צורך
bien
passer passer = לעבור, להעביר
le
temps temps = זמן
Il faut falloir = צריך
bien
que le
corps corps = גוף
exulte exulter = לצהול, להנות
Finalement finalement = סוף
finalement
Il nous
fallut falloir (passé simple) = צריף
bien bien = הרבה
du
talent talent = כשרון
Pour être vieux
sans sans = בלי
être
adultes adulte = מבוגר
{Refrain}
Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime
.../3
3
 
Et plus le temps nous fait cortège  
Et plus le temps nous fait tourment  
Mais n'est-ce pas le pire piège  
Que vivre en paix pour des amants  
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt  
Je me déchire un peu plus tard  
Nous protégeons moins nos mystères  
On laisse moins faire le hasard  
On se méfie du fil de l' eau  
Mais c'est toujours la tendre guerre  
 
{Refrain}  
Oh, mon amour  
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour  
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour  
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime  
 
* * * / / / * * *
Mot Annotation
3
Et plus
le temps
nous
fait cortège faire cortère = להתארך
Et plus le temps
nous
fait tourment faire tourment = לגרום לנזק; לגרום הפסד
Mais n'est-ce pas
le pire le pire = הגרוע מכל
piège piège = מלכודת
Que
vivre vivre = לחיות
en
paix paix = בשלום
pour des amants
Bien sûr
tu pleures pleurer = לבכות
un peu moins
tôt tôt = מוקדם
Je
me déchire se déchirer = להיקרע
un peu plus
tard tard = מאוחר
Nous protégeons protéger = להגן
moins moins = פחות
nos
mystères mystère = תעלומה
On
laisse laisser = לתת, להרשות, לאפשר
moins
faire le
hasard hasard = מקריות
On
se méfie méfier =להיזהר
du
fil fil = זרם
de
l' eau eau = מים
Mais c'est
toujours la
tendre tendre = רך, רכה
guerre guerre = מילחמה
{Refrain}
Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime
* * * / / / * * *