Skaityti

Voix / Voice: Jurga Daugmaudytė
BALTARAGIO MALŪNAS
Traduction / Translation: Jurga Daugmaudytė

Kazys Boruta (1905-1965)
 
Ant udruvės ežero stataus skardžio stovėjo Baltaragio vėjinis malūnas. Nuo neatmenamų laikų mosavo jis savo dideliais sparnais, tarytum būtų norėjęs pasikelti ir nuskristi nuo pakriūtės. Žemai pakalnėje tyvuliavo skaidrus Udruvės ežeras, plačiai išsišakojęs tarp aplinkinių kalnų, apaugusių pušynais, ir slėnių, užtrauktų pelkių maurais. Baltaragio malūnas buvo ant aukščiausio kranto, ir jo sparnai, šmėkščiodami tolo pro mėlynas pušų viršūnes, sukdavosi nuo mažiausio vėjelio, kuris padvelkdavo ežero.  
 
Mot Annotation
Voix / Voice: Jurga Daugmaudytė
BALTARAGIO MALŪNAS
BALTARAGIO MALŪNAS
LE MOULIN A VENT DE BALTARAGIS
THE BALTARAGIS WINDMILL
Traduction / Translation: Jurga Daugmaudytė

Kazys Boruta (1905-1965)
Kazys Boruta

Militant socialiste, professeur, écrivain, traducteur lituanien. Sa nouvelle folklorique « Le moulin de Baltaragis », publiée en 1945 a été toute de suite censurée et interdite par le gouvernement soviétique, suite à quoi l'auteur l'a modifiée plusieurs fois. Ce chef-d'œuvre reste toujours très populaire : depuis, une merveilleuse réalisation au cinéma, en 1974, par le réalisateur A.Žebriūnas (compositeur V.Ganelinas, vers S.Geda) « La fiancée du diable » - « Velnio nuotaka » est souvent rejouée et chantée sur la scène.

Kazys Boruta

The apex of Kazys Boruta works is "The Windmill of Baltaragis" written during German occupation in Vilnius in 1945. "The Windmill of Baltaragis" is a book about spiritual beauty and pride of the common people, and though the motives of folk tales are used, the work retains its real and truthful foundation, its characters are distinctly individualized and depicted in a richly realistic psychological manner. The essential feature of the book is its spontaneous lyricism and folk humour. The events of everyday life here are veiled with the romantic and poetic shroud.

Ant ant = sur / on
udruvės Udruvės = de Udruvė (le nom du lac) (Udruvė) / Udruvė (the name of the lake)
ežero ežero = du lac (ežeras) / of the lake (ežeras)
stataus stataus = escarpée (status) / steep (status)
skardžio skardžio = une pente (skardis) (sur une pente escarpée du lac d'Udruvė)
/ a slope (skardis) (on a steep slope near by Udruvė Lake)

Le lituanien est une langue qui ne comporte pas d'articles. Les fonctions grammaticales sont indiquées par une variation de la terminaison du nom et de l'adjectif. Vous trouverez plus de renseignements sur les particularités de la grammaire lituanienne à cette adresse dans Wikipédia. Pour faciliter la lecture, nous ajoutons l'article en français, et nous donnons la forme du nominatif ( fonction sujet du verbe) entre parenthèses après chaque nom et chaque adjectif. La forme du nominatif est utilisée dans le dictionnaire lituanien. Si nous n'indiquons pas la forme du nominatif entre parenthèses, c'est que cette forme est utilisée dans le texte.Après chaque verbe, l'infinitif est indiqué pour la même raison.

Lithuanian language does not use articles. Grammatical functions are marked by special endings at the end of the noun and the adjective. You will find more informations about Lithuanian grammar at this Wikipedia page. For an easy reading, we added the article in English, and also the nominative form ( subject of the verb) after each noun. The nominative form is used for the English-Lithuanian dictionaries. If we do not indicate that nominative form, that means this form is already used in the text. After each verb, we added the infinitive for the same reason.

stovėjo stovėjo = se dressait (stovėti) / stood
Baltaragio Baltaragio = de Baltaragis (le nom du meunier “Baltaragis = Corne blanche”)
/ Baltaragis (the name of the miller “Baltaragis = White Horn”)
vėjinis vėjinis = à vent / wind
malūnas. malūnas = le moulin (le moulin à vent de Baltaragis) / the windmill (the Baltaragis windmill)
Nuo Nuo = de / from
neatmenamų neatmenamų = immémorial (neatmenami) / immemorial
laikų laikų = temps (laikai) (de temps immémorial) / time (laikai) (since time immemorial)
mosavo mosavo = agitait, faisait tourner (mosuoti) / was moving
jis jis = il ( il agitait, faisait tourner) / it (it was moving)
savo savo = ses / its
dideliais dideliais = grandes (dideli) / big (dideli)
sparnais, sparnais = ailes (sparnai) (de temps immémorial, il faisait tourner ses grandes ailes) / arms (sparnai)(since time immemorial, it has been moving its arms)
tarytum tarytum = comme si / as if
būtų norėjęs būtų norėjęs = il avait voulu (norėti) (En lituanien la traduction littérale est “serait voulu“, mais en français la présence du si demande l'emploi du plus-que-parfait “avait voulu“.) / it would have liked
pasikelti pasikelti = s'élever / rise
ir ir = et / and
nuskristi nuskristi = s'envoler / fly away
nuo nuo = de / from
pakriūtės. pakriūtės = la pente raide (pakriūtė) / the steep slope (pakriūtė)
Žemai Žemai = en bas / down below
pakalnėje pakalnėje = au pied de la montagne (pakalnė)
/ at the foot of the mountain
tyvuliavo tyvuliavo = clapotait (tyvuliuoti) / was splashing
skaidrus skaidrus = limpide / clear
Udruvės Udruvės = de Udruvė / Udruvė ( the name of the lake)
ežeras, ežeras = le lac (le lac limpide d'Udruvės)
/ the lake ( The clear Udruvė lake )
plačiai plačiai = largement / very
išsišakojęs išsišakojęs = ramifié, découpé / ramified
tarp tarp = parmi / among
aplinkinių aplinkinių = environnantes (aplinkiniai) /surrounding
kalnų, kalnų = les montagnes (kalnai) / mountains (kalnai)
apaugusių apaugusių = couvertes (apaugę ) / covered (apaugę )
pušynais, pušynais = de forêts de pins (pušynai) (parmi les montagnes environnates couvertes de forêts)
/ pine forests (pušynai) (among the surrounding forest-covered mountains)
ir ir = et
slėnių, slėnių = les vallées (slėniai ) / valleys (slėniai )
užtrauktų užtrauktų = couvertes (užtraukti) / covered
pelkių pelkių = de marécages (pelkės) / with swamps
maurais. maurais = des lentilles d'eau (maurai)
(les vallées couvertes de marécages et de lentilles d'eau)
/ duckweed (valleys covered with swamps and duckweed)
Baltaragio Baltaragio = de Baltaragis / Baltaragis
malūnas malūnas = le moulin à vent / the windmill
buvo buvo = était situé (būti) / stood
ant ant = sur / on
aukščiausio aukščiausio = le plus haut (aukščiausias) / the highest
kranto, kranto = bord (krantas) / side
ir ir = et /and
jo jo = ses /its
sparnai, sparnai = ailes /arms
šmėkščiodami šmėkščiodami = fuyant, volant / flying
iš = de / from
tolo tolo = loin / afar
pro pro = à travers /through
mėlynas mėlynas = les bleus (mėlynos) / blue
pušų pušų = des pins (pušys) / pine
viršūnes, viršūnes = sommets (les sommets bleus des pins) (viršūnės)
/ summits (the blue pine summits)
sukdavosi sukdavosi = tournaient (suktis) / were moving
nuo nuo = à cause de / because of
mažiausio mažiausio = le plus petit (mažiausias) / the smallest
vėjelio, vėjelio = petit vent (vėjelis) / wind
kuris kuris = qui / which
padvelkdavo padvelkdavo = soufflait (padvelkti) /was blowing
iš = du / from
ežero. ežero = lac (ežeras) / the lake
Voix / Voice: Jurga Daugmaudytė
 
Udruvės ežero vandenys nuolatos skalavo malūno kalno apgriuvusį šlaitą, tarytum norėdami nugriauti su visu malūnu. Bet pragyveno Baltaragio tėvų tėvai, ežeras visą laiką skalavo pakrantę, o malūnas vis stovėjo kaip stovėjęs ant pakriūtės, jo sparnai sukosi, ir jis nuolatos ūžė. Tas jo ūžimas susiliedavo su ežero murmėjimu į vieną svaiginantį gaudesį, kuris užkerėdavo savo paslaptingumu.  
Ar ne jis buvo užkerėjęs ir paskutinį Paudruvės malūnininką Baltrų Baltaragį, kuris vienišas gyveno tame malūne su savo vienturte dukra Jurga. Senas našlys taip mylėjo savo vienturtę, kad dieną naktį akių nuo jos nenuleisdavo, kartais visas nušvisdamas tarsi nepaprastos laimės apšviestas, o kartais taip nuliūsdamas ir susirūpindamas, kad net žilų plaukų vainikas apie nuplikusią jo galvą dar labiau išbaldavo.
 
galvodavo ir jausdavo senas malūnininkas, niekas nežinojo, nebent nujautė, kad gražuolė dukra – visas jo džiaugsmas, rūpestis ir gyvenimas.  
 
Mot Annotation
Voix / Voice: Jurga Daugmaudytė
Udruvės Udruvės = de Udruvė (Udruvė) / Udruvė
ežero ežero = du lac (ežeras) / of the lake
vandenys vandenys = les eaux / the waters
nuolatos nuolatos = toujours / all the time
skalavo skalavo = arrosaient (skalauti)/ were washing
malūno malūno = du moulin (malūnas)/ of the windmill
kalno kalno = de la montagne (kalnas) / of the mountain
apgriuvusį apgriuvusį = tombant en ruine (apgriuvęs) / falling in ruins
šlaitą, šlaitą = un versant (šlaitas) (les eaux du lac d'Udruvė baignaient toujours un versant tombant en ruine du moulin de la montagne)
/ a side (the waters of Udruvė lake washed constantly a ruined side of the mountain windmill)
tarytum tarytum = comme si / as if
norėdami norėdami = en voulant (norėti) / willing
jį = le (jis) / it
nugriauti nugriauti = abattre / destroy
su su = avec / with
visu visu = tout (visas) / all
malūnu. malūnu = le moulin (malūnas) (comme s'il voulait l'abattre avec tout le moulin)
/ the windmill (as if it wanted to to destroy it with the whole of the windmill)
Bet Bet = mais / but
pragyveno pragyveno = vécurent (pragyventi) / lived
Baltaragio Baltaragio = de Baltaragis (Baltaragis) / of Baltaragis
tėvų tėvų = des parents (tėvai) / of the parents
tėvai, tėvai = les parents (vécurent les parents des parents de Baltaragis )
ežeras ežeras = le lac / the lake
visą visą = tout (visas) / all
laiką laiką = le temps (laikas) / the time
skalavo skalavo = baignait (skalauti) / was washing
pakrantę, pakrantę = la rive (pakrantė) / the shore, the side
o o = et / and
malūnas malūnas = le moulin / the windmill
vis vis = encore / still
stovėjo stovėjo = se dressait (stovėti) /
kaip kaip = comme / as
stovėjęs stovėjęs = il se dressait avant (stovėti) / it was standing before
ant ant = sur / on
pakriūtės, pakriūtės = une pente abrupte (pakriūtė) / a steep slope
jo jo = ses (jis) / its
sparnai sparnai = ailes / arms
sukosi, sukosi = tournaient (suktis) / were swirling
ir ir = et / and
jis jis = il / it
nuolatos nuolatos = continuellement / continually
ūžė. ūžė = rugissait (ūžti) / was roaring
Tas Tas = ce / this
jo jo = son / its
ūžimas ūžimas = rugissement / roar
susiliedavo susiliedavo = se mélangeait (susilieti) / was mixed
su su = avec / with
ežero ežero = du lac (ežeras) / of the lake
murmėjimu murmėjimu = le murmure (murmėjimas) (son rugissement se mélangeait avec le murmure du lac)
/ murmur ( its roar was mixed with the murmur of the lake)
į į = en / in
vieną vieną = un (vienas) / a
svaiginantį svaiginantį = vertigineux (svaiginantis) / vertiginous
gaudesį, gaudesį = bourdonnement (gaudesys) / hum
kuris kuris = qui / which
užkerėdavo užkerėdavo = enchantait (užkerėti) / enchanted
savo savo = par son / by its
paslaptingumu. paslaptingumu = mystère (paslaptingumas) / mystery
Ar ar = est-ce que / is it
ne ne = pas / not
jis jis = lui (le bourdonnnement des ailes du moulin) / it
buvo buvo = avait (būti) / had
užkerėjęs užkerėjęs = enchanté (užkerėti) (le bourdonnnement des ailes du moulin n'avait-il pas enchanté)
/ enchanted (had the hum of the windmill arms not enchanted )
ir ir = et / and
paskutinį paskutinį = le dernier (paskutinis) / the last
Paudruvės Paudruvės = de Paudruvė (Paudruvė) / of Paudruvė
malūnininką malūnininką = meunier (malūnininkas) / miller
Baltrų Baltrų = Baltrus (prénom du meunier) / (first name of the miller)
Baltaragį, Baltaragį = Baltaragis (nom du meunier) (et le dernier meunier de Paudruvė Baltrus Baltaragis)
/ (name of the miller)(and the last miller of Paudruvė Baltus Baltaragis)
kuris kuris = qui / who
vienišas vienišas = solitaire / alone
gyveno gyveno = vivait (gyventi) / lived
tame tame dans ce / in this
malūne malūne = moulin à vent (malūnas) / windmill
su su = avec / with
savo savo = sa / his
vienturte vienturte = unique (vienturtė) / only
dukra dukra = fille (avec sa fille unique)
Jurga. Jurga = Jurga
Senas senas = le vieux / the old
našlys našlys = veuf / widower
taip taip = tant / so much
mylėjo mylėjo = aimait (mylėti) / loved
savo savo = sa / his
vienturtę, vienturtę = fille unique (vienturtė) / only daughter
kad kad = que / that
dieną dieną = jour (diena) / day
naktį naktį = nuit (naktis) / (le vieux veuf aimait tellement sa fille unique que jour et nuit...)
/ night (the old widower loved so much his only daughter that day and night...)
akių akių = les yeux (akis) / the eyes
nuo nuo = de / from
jos jos = elle / her
nenuleisdavo, nenuleisdavo = ne baissait pas (nenuleisti) ( il ne la quittait pas des yeux ) / never lowered (he never stopped looking at her)
kartais kartais = parfois / sometimes
visas visas = tout entier/ all of him
nušvisdamas nušvisdamas = s'illuminant (nušvisti) / brightening
tarsi tarsi = comme si / as if
nepaprastos nepaprastos = par un extraordinaire (nepaprasta) / by an extraordinary
laimės laimės = bonheur (laimė) / happiness
apšviestas, apšviestas = éclairé (parfois comme illuminé par un bonheur extraordinaire)
/ brightened (sometimes as if he was brightened by an extraordinary happiness)
o o = et / and
kartais kartais = parfois / sometimes
taip taip = tant / so much
nuliūsdamas nuliūsdamas = s'affligeant (nuliūsti) / distressing
ir ir = et / and
susirūpindamas, susirūpindamas = s'angoissant (susirūpinti) / anguished
kad kad = que / so much so
net net = même / that
žilų žilų = blancs (žili) / white
plaukų plaukų = des cheveux (plaukai) / of his hair
vainikas vainikas = la couronne (la couronne de ses cheveux blancs)
/ the crown ( the white crown of his hair)
apie apie = autour / around
nuplikusią nuplikusią = chauve (nuplikusi) / bald
jo jo = sa / his
galvą galvą = tête (galva) / head
dar dar = encore / even
labiau labiau = plus / more
išbaldavo.
išbaldavo = blanchissait (išbalti) (il s'affligeait et s'angoissait tellement que la couronne de ses cheveux blancs autour de son crâne chauve blanchissait encore plus)
/ whitened ( he was so much distressed and anguished that the white crown of his white hair around his bald head whitened even more)
Ką = que / what
galvodavo galvodavo = pensait (galvauti) / was thinking
ir ir = et / and
ką = que / what
jausdavo jausdavo = ressentait (jausti)/ felt
senas senas = le vieux / the old
malūnininkas, malūnininkas = meunier / miller
niekas niekas = personne / nobody
nežinojo, nežinojo = ne savait (nežinoti) / knew
nebent nebent = à moins que / unless
nujautė, nujautė = pressentaient, avoir le pressentiment (nujausti) (personne ne savait ce que pensait et ressentait le vieux meunier à moins qu'ils ne préssentaient que...)
/ felt ( nobody knew what the old miller was thinking and felt unless they had a foreboding that...)
kad kad = que / that
gražuolė gražuolė = la belle / the beautiful
dukra dukra = fille / daughter
– visas visas = toute / all
jo jo = sa / his
džiaugsmas, džiaugsmas = joie / joy
rūpestis rūpestis = (son) souci (en lituanien, on ne répète pas le possessif)
/ (his) worries (in lithuanian, the possessive is not repeated)
ir ir = et / and
gyvenimas. gyvenimas = (sa) vie (la belle fille était toute sa joie, son souci et sa vie)
/ (his) life ( the beautiful daughter was all his joy, all his worries, all his life)

Voix / Voice: Jurga Daugmaudytė
 
O dukrai maža rūpėjo, ko tėvas nušvinta ar pražyla, į žiūrėdamas. Jai visas gyvenimas atrodė kaip linksma jaunystės išdaiga, o jos kiekviename žingsnyje juokėsi aštuoniolika nerūpestingų metų.  
Tai buvo viso Paudruvės kaimo pati smagiausia mergina, kuri savo skambiu juoku, linksmų akių gundančiais žvilgsniais ne vieną jaunikį Buvo Išvedusi proto ir ketino dar ne vieną išvesti. Tai buvo tikra išdykėlė, našlio tėvo išpaikinta vienturtė, kuri visko juokus krėtė ir pati pirmoji juokėsi.  
Ne vienas norėjo pasivogti jos juoką visam gyvenimui, bet niekas neišeidavo, nors ir kažin kaip sugundyti stengdavosi. Linksma nerūpestinga Jurga iškliūdavo laisva visų meilės pinklių ir dar smagiau kvatodavo.  
Vienas po kito važiuodavo jaunikiai su piršliais į Baltaragio malūną, bet neįstengdavo atvažiuoti. Vos tik privažiuodavo prie šakoto Udruvės ežero, ir patys nesuprasdavo, kaip paklysdavo, nors Baltaragio malūnas tolo per mylią buvo matomas.  
 
Mot Annotation

Voix / Voice: Jurga Daugmaudytė
O O = et / and
dukrai dukrai = à la fille (dukra)/ to the girl
maža maža = peu / little
rūpėjo, rūpėjo = cela importait (rūpėti) (cela importait peu à la jeune fille)
/ it mattered (it mattered little to the young girl)
ko ko = pour quelle raison / for what reason
tėvas tėvas = le père / her father
nušvinta nušvinta = s'illuminait (nušvisti)
(ici, le lituanien utilise le présent où le français utilise l'imparfait)
/ brightened (here, Lithuanian uses present, where English uses past)
ar ar = ou / or
pražyla, pražyla = blanchissait (pražilti)
(imparfait en français, pour le présent en lituanien ici) (et cela importait peu à la fille (de savoir) pour quelle raison son père s'illuminait ou blanchissait)
/ whitened (past for English, where Lithuanian uses present) (and it mattered little to the young girl (to know) for what reason her father brightened or whitened)
į į = en / in
ją = la / her
žiūrėdamas. žiūrėdamas = regardant (žiūrėti) (en la regardant) / looking (looking at her)
Jai Jai = pour elle (ji) / for her
visas visas = toute / all
gyvenimas gyvenimas = la vie / life
atrodė atrodė = semblait (avait l'air) (atrodyti)/ seemed
kaip kaip = comme / like
linksma linksma= une amusante / funny, happy
jaunystės jaunystės = de la jeunesse (jaunystė) / of youth
išdaiga, išdaiga = plaisanterie
(pour elle, en la regardant, toute la vie semblait une plaisanterie amusante de la jeunesse)
/ joke (for her, looking at her, all of life seemed to be a funny joke of youth)
o o = et / and
jos = dans son / in its
kiekviename kiekviename = chaque (kiekvienas) / every
žingsnyje žingsnyje = pas (žingsnis) / step
juokėsi juokėsi = riaient (juoktis) / were laughing
aštuoniolika aštuoniolika = dix-huit / eighteen
nerūpestingų nerūpestingų = insouciants (nerūpestingi) / care-free
metų. metų = ans
(dans chacun de ses pas riaient 18 années insouciantes)
/ years (in each of her steps were laughing 18 care-free years)
Tai Tai = ce / that
buvo buvo = était (būti) / was
viso viso = de tout (visas) / of all
Paudruvės Paudruvės = de Paudruvė (Paudruvė) / of Paudruvė
kaimo kaimo = le village (kaimos) / village
pati pati = la plus / the most
smagiausia smagiausia = gaie / happy
mergina, mergina = la jeune fille (c'était la jeune fille la plus gaie de tout le villlage de Paudruvė / young girl (it was the most happy girl of all the village of Paudruvė)
kuri kuri = qui / who
savo savo = avec son / with her
skambiu = sonore (skambus) / loud
juoku, juoku = rire / laugh
linksmų linksmų = joyeux (linksmos) / happy
akių akių = des yeux (akys) /of her eyes
gundančiais gundančiais = séduisants (gundantys) / attractive
žvilgsniais žvilgsniais = regards (žvilgsniai) (qui, avec son rire sonore et les regards séduisants de ses yeux joyeux) / looks (who, with her loud laugh and attractive looks of her happy eyes)
ne ne = pas /
vieną vieną = un (vienas)
(elle avait séduit non seulement un homme, mais plusieurs)
/ one (she seduced not only one man, but a lot)
jaunikį jaunikį = prétendant au mariage (fiancé) (jaunikis) / suitor
Buvo Buvo = avait (būti) / had
Išvedusi Išvedusi = fait sortir (rendre fou) (išvesti) / taken away (driven mad)
iš = de la / from
proto proto = raison (elle avait rendu fou plus d'un prétendant
/ sanity ( she had driven mad more than one suitor)
ir ir = et / and
ketino ketino = avait l'intention (ketinti) / was planing
dar dar = encore / again
ne pas / not
vieną un (vienas) / one
išvesti. išvesti = faire sortir (rendre fou) ( et avait encore l'intention d'en rendre fous d'autres
/ take away ( to drive mad) (and was planning to drive more of them madder)
Tai tai = ce / that
buvo buvo = était (būti) / was
tikra tikra = une véritable / a real
išdykėlė, išdykėlė = coquine / rascal
našlio našlio = veuf (našlys) / widowed
tėvo tėvo = par son père / by her father
išpaikinta išpaikinta = gâtée (c'était une véritable coquine, gâtée par son père veuf) / spoiled (that was a real rascal, spoiled by her widowed father)
vienturtė, vienturtė = une fille unique / an only daughter
kuri kuri = qui / who
iš = de / about
visko visko = tout (viskas) / everything
juokus juokus = les rires (juokai) / laughs
krėtė krėtė = secouait (kresti) (qui blaguait, plaisantait de tout)
/ was shaking ( who was joking about everything, shaking with laughter)
ir ir = et / and
pati pati = elle-même / herself
pirmoji pirmoji = la première / the first
juokėsi. juokėsi. = riait (juoktis) (et elle-même était la première à rire) / burst laughing (and she herselfwas the first to burst out laughing)
Ne Ne = pas / not
vienas vienas = un d'entre eux / one of them
norėjo norėjo = voulait (norėti) / would have liked
pasivogti pasivogti = voler / to steal
jos jos = son / her
tą = ce / that
juoką juoką = rire (juokas) / laugh
visam visam = pour toute / for all
gyvenimui, gyvenimui = la vie (gyvenimas) (plus d'un homme voulait voler ce rire, juste pour lui, pour toute la vie)
/ life (more than one man would have liked to steal that laugh, just for himself, for all his life)
bet bet = mais / but
niekas niekas = personne / nobody
neišeidavo, neišeidavo = ne réussissait (neišeiti) / succeeded
nors nors = bien que, même si / eventhough
ir ir = et / and
kažin kažin = qui sait / who knows
kaip kaip = comment / how
sugundyti sugundyti = séduire ( mais personne n'y réussissaient pas, même s'ils s'efforçaient énormément de la séduire)
/ to seduce (but nobody succeeded, eventhough they tried very hard to seduce her)
stengdavosi. stengdavosi = tâchait (stengtis) / was trying
Linksma linksma = gaie / happy
nerūpestinga nerūpestinga = insouciante / care-free
Jurga Jurga = Jurga
iškliūdavo iškliūdavo = s'en sortait (iškliūti) / escaped
laisva laisva = libre / free
iš = de / from
visų visų = tous / all
meilės meilės = de l'amour / of love
pinklių pinklių = les pièges (pinklės) ( Jurga, gaie et insouciante, sortait libre de tous les pièges de l'amour)
/ traps – entrapments (Jurga, happy and care-free, escaped free from all the traps of love)
ir ir = et / and
dar dar = encore / more
smagiau smagiau = plus gaîment / happily
kvatodavo. kvatodavo = éclatait de rire (kvatoti)(et éclatait de rire encore plus gaîment) / burst laughing (and burst out laughing even more happily)
Vienas Vienas = l'un / one
po po = après / after
kito kito = l'autre (kitas) / the other
važiuodavo važiuodavo = se dirigeaient vers (važiuoti) / walked towards
jaunikiai jaunikiai = les fiancés (prétendants au mariage) / the suitors
su su = avec /with
piršliais piršliais = les marieurs, les entremetteurs (piršliai) / the match-makers
į į = au / at
Baltaragio Baltaragio = de Baltaragis / of Balataragis
malūną, malūną = moulin à vent (malūnas) (l'un après l'autre, les prétendants se dirigeaient vers le moulin à vent de Baltaragis avec les marieurs)
/ windmill (one after the other, the suitors walked towards the Balataragis windmill along with the match-makers)
bet bet = mais / but
neįstengdavo neįstengdavo = ne réussissaient pas (neįstengti) / did not succeed
atvažiuoti. atvažiuoti = à arriver (au moulin à vent) / to reach (the windmill)
Vos tik Vos tik = à peine / just a little
privažiuodavo privažiuodavo = s'approchaient (privažiuoti) / they got closer
prie prie = près / to
šakoto šakoto = ramifié (šakotas) / ramified
Udruvės Udruvės = de Udruvė (Udruvė) / of Udruvė
ežero, ežero = du lac (ežeras) (a peine s'approchaient-ils du lac ramifié d'Udruvė / of the lake (as soon as they got closer to the ramified lake of Udruvė)
ir ir = et / and
patys patys = eux mêmes / they themselves
nesuprasdavo, nesuprasdavo = ne comprenaient pas (nesuprasti) / did not understand
kaip kaip = comment / how
paklysdavo, paklysdavo = ils se perdaient (paklysti) / they got lost
nors nors = bien que / although
Baltaragio Baltaragio = de Baltaragis (Baltaragis) / Baltaragis
malūnas malūnas = le moulin à vent / the windmill
iš = de / from
tolo tolo = loin / afar
per per = à / --
mylią mylią = un mille (mylia) (un kilomètre) / a mile ( a kilometer)
buvo buvo = était / was
matomas. matomas = visible (bien que le moulin de Baltaragis fût visible de loin à un mile) / visible ( although the Baltaragis windwill was visible a mile from afar)

Voix / Voice: Jurga Daugmaudytė
 
Čia būta kažkokios neįspėjamos paslapties, kuri net mandriausius suklaidindavo, ir niekas negalėdavo suprasti, kas gi pagaliau pastoja piršliams kelią pas Baltaragio dukterį.  
Net giedriausią pavakarę staiga kildavo ežero rūkas, kuris šviesiausią dieną paversdavo tamsiausia naktimi, o patys arkliai, nežinia ko išsigandę, pasukdavo tiesaus kelio į šunkelius ir dievai žino kur nuveždavo, ar ežero sąsmaukų tilčiukai, – o buvo ne vienas, bet septyni, staiga dingdavo, ar dar kažkas atsitikdavo, tiktai piršliai, užuot nuvažiavę į Baltaragio malūną, atsidurdavo visai kitoje Udruvės ežero pusėje arba dar blogiau – čia pat prie malūno klampiose Paudruvės pelkėse, kuriose ligi aušros kankindavosi, nerasdami kelio, o išaušus pamatydavo, kad po plynias pakalnėje murdosi, ir keikdamiesi grįždavo tuščiomis namo.

~~~ / ~~~
 
Mot Annotation

Voix / Voice: Jurga Daugmaudytė
Čia čia = ici / here
būta būta = on dirait qu'il y avait (būti) / it seems there was
kažkokios kažkokios = une certaine (kažkokia) / a certain
neįspėjamos neįspėjamos = indéchiffrable (neįspėjama) / illegible
paslapties, paslapties = énigme (paslaptis)/ enigma
kuri kuri = qui / which
net net = même / even
mandriausius mandriausius = les plus prétentieux (mandriausi) / the most pretentious
suklaidindavo, suklaidindavo = embrouillait (suklaidinti) / mixed up
ir ir = et / and
niekas niekas = personne / nobody
negalėdavo negalėdavo = ne pouvait (negalėti) / could
suprasti, suprasti = comprendre / understand
kas gi kas gi = ce qui / what
pagaliau pagaliau = enfin / finally
pastoja pastoja = barre (barrait) (pastoti) / closed
piršliams piršliams = aux marieurs (piršliai) / to the match-makers
kelią kelią = la route (kelias) / the road
pas pas = chez / to
Baltaragio Baltaragio = de Baltaragis (Baltaragis) / Baltaragis
dukterį. dukterį = la fille (duktė) / the daughter
Net net = même / even
giedriausią giedriausią = (pendant) le plus serein(giedriausia) / (during) the most serene
pavakarę pavakarę = après-midi (pavakarė) / afternoon
staiga staiga = tout d'un coup / suddenly
kildavo kildavo = s'élevait (kilti) / rose up
iš = du / from
ežero ežero = lac (ežeras) / the lake
rūkas, rūkas = un brouillard / a mist
kuris kuris = qui / which
šviesiausią šviesiausią = le plus clair (šviesiausia) / the most clear
dieną dieną = jour / day
paversdavo paversdavo = transformait (paversti) / transformed
tamsiausia tamsiausia = en la plus sombre (tamsiausia)/ in the most dark
naktimi, naktimi = nuit (naktis) / night
o o = et / and
patys patys = eux-mêmes / themselves
arkliai, arkliai = les chevaux / the horses
nežinia ko nežinia = sans savoir pourquoi / without knowing why
išsigandę, išsigandę = affolés, saisis d'effroi / suddenly frightened
pasukdavo pasukdavo = tournaient (pasukti) / turned
iš = de
tiesaus tiesaus = droite (tiesus) / straight
kelio kelio = la route (kelias)
į į = sur / on
šunkelius šunkelius = les chemins étroits, infréquentés (šunkeliai) ( les chevaux quittaient la route droite et tournaient vers (empruntaient) des chemins (litt. chemins de chiens) étroits, déserts
/ the narrow paths (the horses left the straight road and went on deserted path (litt. dog path) )
ir ir = et / and
dievai dievai = les dieux / gods
žino žino = savent (savaient) (žinoti) / know (knew)
kur kur = où / where
nuveždavo, nuveždavo = portaient (nuvežti) (les dieux seuls savaient où les chevaux les portaient (les emportaient, les fiancés et les marieurs)
/ carried (only God knew where the horses were carrying them (the suitors and the match-makers) )
ar ar = ou / or
ežero ežero = du lac (ezeras) / of the lake
sąsmaukų sąsmaukų = des isthmes (sąsmaukos) / isthmus
tilčiukai, tilčiukai = les petits ponts (ou les petits ponts des isthmes du lac)
/ little bridges (or the little bridges of the isthmus of the lake)
– o o = et / and
jų = en / of which
buvo buvo = il y avait (il y en avait) / there was
ne ne = ne pas / not
vienas, vienas = un / one
bet bet = mais / but
septyni, septyni = sept / seven
staiga staiga = brusquement / suddenly
dingdavo, dingdavo = disparaissaient (dingti)
(et il y en avait sept, qui disparaissaient brusquement)
/ disappeared (and there was seven of them, that disappeared suddenly)
ar ar = ou / or
dar dar = encore / else
kažkas kažkas = quelque chose / something
atsitikdavo, atsitikdavo = arrivait (atsitikti) / happened
tiktai tiktai = seulement / only
piršliai, piršliai = les marieurs / the match-makers
užuot užuot = au lieu de / instead of
nuvažiavę nuvažiavę = être allés (nuvažiuoti) ( au lieu d'aller) / going (instead of going to)
į į = au / to
Baltaragio Baltaragio = de Baltaragis (Baltaragis) / Baltaragis
malūną, malūną = moulin à vent (malūnas) / windmill
atsidurdavo atsidurdavo = se retrouvaient (atsidurti) / found themselves
visai visai = complètement / completely
kitoje kitoje = sur une autre (kita) / on another
Udruvės Udruvės = de Udruvė (Udruvė) / Udruvė
ežero ežero = du lac ežeras) / of the lake
pusėje pusėje = rive (pusė) (se retrouvaient complètement sur une autre rive du lac d'Udruvė / side (found themselves completely on anther side of Udruvė lake)
arba arba = ou / or
dar dar = encore / even more
blogiau blogiau = pire / worse
– čia čia = ici / there
pat pat = même / very (in this very place)
prie prie = près / near
malūno malūno = du moulin à vent (malūnas) / of the windmill
klampiose klampiose = gluants (klampios) / sticky
Paudruvės Paudruvės = de Paudruvė (Paudruvė) / of Paudruvė
pelkėse, pelkėse = dans les marécages (pelkės) (dans les marécages gluants de Paudruvė
/ in the swamp (in the sticky swamps of Paudruvė)
kuriose kuriose = dans lesquels (kurios) / in which
ligi ligi = jusqu'à / until
aušros aušros = l'aube (aušra) / dawn
kankindavosi, kankindavosi = se torturaient (kankintis)/ were trudging
nerasdami nerasdami = sans trouver (nerasti)/ without finding
kelio, kelio = le chemin (kelias) / the way out
o o = et / and
išaušus išaušus = au lever du soleil (išaušti) / at sunrise
pamatydavo, pamatydavo = voyaient (pamatyti) / saw
kad kad = que / that
po po = dans / in
plynias plynias = les plaines (plynios) / the plains
pakalnėje pakalnėje = au pied de la montagne (pakalnė) / at the foot of the mountain
murdosi, murdosi = s'embourbent (s'embourbaient) (murdytis) / were getting bogged down
ir ir = et / and
keikdamiesi keikdamiesi = en jurant (keiktis) / swearing
grįždavo grįždavo = rentraient (grįžti) / came back
tuščiomis tuščiomis = les mains vides (tuščios) / empty handed
namo. namo = à la maison (namas) / home
~ ~ ~ / ~ ~ ~

~~~ / ~~~
KELIU PASIRINKCIU KLAUSIMAI
QUESTIONS À CHOIX MULTIPLES
MULTIPLE CHOICE QUESTIONS

Après avoir lu le texte, veuillez répondre aux questions suivantes.
After reading the text, please answer these questions.

A. KAS BUVO KAZYS BORUTA ?

1. Vėjo malūno savininkas = [réponse - answer]
2. Teksto autorius = [réponse - answer]
3. Nežinomas asmuo = [réponse – answer]

B. BALTARAGIS BUVO…

1. Kazio Borutos pusbrolis = [réponse – answer]
2. Vėjinio malūno pavadinimas = [réponse – answer]
3. Malūnininko pavardė = [réponse – answer]

C. SU KUO GYVENO BALTARAGIS?

1. Su savo žmona = [réponse – answer]
2. Su savo vienturte dukra. = [réponse – answer]
3. Jis gyveno vienas. = [réponse – answer]

D. KIEK BALTARAGIO DUKRAI JURGAI BUVO METŲ ?

1. Jai buvo aštuoniolika metų. = [réponse – answer]
2. Jai buvo penki metai. = [réponse – answer]
3. Jai buvo trisdešimt metų. = [réponse – answer]

E. KODĖL PIRŠLIAI NIEKUOMET NEGALĖDAVO ATVAŽIUOTI PAS JURGĄ ?

1. Baltaragis neleido dukrai tekėti. = [réponse – answer]
2. Piršliai bevažiuodami nuolat pasiklysdavo. = [réponse – answer]
3. Tam buvo netinkamos klimatinės sąlygos. = [réponse – answer]

 

~ ~ ~ / ~ ~ ~
Mot Annotation
KELIU PASIRINKCIU KLAUSIMAI
QUESTIONS À CHOIX MULTIPLES
MULTIPLE CHOICE QUESTIONS

Après avoir lu le texte, veuillez répondre aux questions suivantes.
After reading the text, please answer these questions.

A. KAS BUVO KAZYS BORUTA ?

KAS BUVO KAZYS BORUTA ?
QUI ÉTAIT KAZYS BORUTA?
WHO WAS KAZYS BORUTA?
1. Vėjo malūno savininkas =
Vėjo malūno savininkas
Le propriétaire du Moulin à vent
The owner of the windmill
[réponse - answer]
Ne, jūs nesupratote. Perskaitykite dar kartą teksto pradžią.
Non, vous n'avez pas compris. S'il vous plaît, relisez le début du texte.
No, you did not understand . Please, reread the beginning of the text.
2. Teksto autorius =
Teksto autorius
L'auteur du texte
The author of the text
[réponse - answer]
Taip, teisingai !
Oui, c'est ça !
Yes, That's right !
3. Nežinomas asmuo =
Nežinomas asmuo
Une personne inconnue
An unknown person
[réponse – answer]

Būkite atidesnis. Pažiūrėkite į nuotrauką 1 puslapio viršuje.
Soyez un peu plus attentif. Regardez la photo en haut de la page 1.
Be more careful. Have a look at the picture at the top of page 1.
B. BALTARAGIS BUVO…

BALTARAGIS BUVO…
LE NOM BALTARAGIS ÉTAIT…
THE NAME BALTARAGIS WAS…
1. Kazio Borutos pusbrolis =
Kazio Borutos pusbrolis
Le nom d'un cousin de Kazys Boruta
The name of a cousin of Kazys Boruta
[réponse – answer]
Visai ne. Perskaitykite dar kartą teksto pradžią.
Pas du tout. Vous devez relire le début du texte.
Not at all. You have to reread the beginning of the text.
2. Vėjinio malūno pavadinimas =
Vėjinio malūno pavadinimas
Le nom du moulin à vent
The name of the windmill
[réponse – answer]
Ne, deja, tai ne malūno pavadinimas !
Non, ce n'est pas le nom du moulin…désolé!
No, it is not the name of the windmill…sorry!
3. Malūnininko pavardė =
Malūnininko pavardė
Le nom du meunier
The name of the miller
[réponse – answer]

Žinoma ! Tai malūnininko, dirbusio tame malūne, pavardė !
Bien sûr! c'est le nom du meunier qui travaillait au moulin!
Of course! it is the name of the miller who used to work at the windmill !
C. SU KUO GYVENO BALTARAGIS?

SU KUO GYVENO BALTARAGIS?
AVEC QUI VIVAIT BALTARAGIS?
WITH WHOM LIVED BALTARAGIS?
1. Su savo žmona =
Su savo žmona
Avec sa femme
With his wife
[réponse – answer]
Ne, perskaitykite dar kartą antrą puslapį.
Non, lisez encore une fois la deuxième page.
No, read again the second page.
2. Su savo vienturte dukra. =
Su savo vienturte dukra.
Avec sa fille unique.
With his only daughter.
[réponse – answer]
Teisingai !
C'est juste !
That's right !
3. Jis gyveno vienas. =
Jis gyveno vienas.
Il vivait seul.
He lived alone.
[réponse – answer]

Arti tiesos, bet ne visai taip.
Vous êtes près de la vérité, mais pas tout à fait.
You are near the truth, but not quite.
D. KIEK BALTARAGIO DUKRAI JURGAI BUVO METŲ ?

KIEK BALTARAGIO DUKRAI JURGAI BUVO METŲ ?
QUEL AGE AVAIT-ELLE, LA FILLE DE BALTARAGIS ?
HOW OLD WAS SHE, THE DAUGHTER OF BALTARAGIS?
1. Jai buvo aštuoniolika metų. =
Jai buvo aštuoniolika metų.
Elle avait dix-huit ans.
She was eighteen years old.
[réponse – answer]
Taip, Jūsų atsakymas teisingas.
Oui, votre réponse est correcte.
Yes, your answer is right.
2. Jai buvo penki metai. =
Jai buvo penki metai.
Elle avait cinq ans.
She was five years old.
[réponse – answer]
Ne, ji buvo vyresnė.
Non, elle était plus grande que ça.
No, she was older than that.
3. Jai buvo trisdešimt metų. =
Jai buvo trisdešimt metų.
Elle avait trente ans.
She was thirty years old.
[réponse – answer]

Suklydote. Perskaitykite dar kartą trečią puslapį !
Vous vous êtes trompé. Lisez encore une fois la troisième page !
You made a mistake. Read again the third page !
E. KODĖL PIRŠLIAI NIEKUOMET NEGALĖDAVO ATVAŽIUOTI PAS JURGĄ ?

KODĖL PIRŠLIAI NIEKUOMET NEGALĖDAVO ATVAŽIUOTI PAS JURGĄ ?
POURQUOI LES MARIEURS NE POUVAIENT–ILS JAMAIS ARRIVER CHEZ JURGA ?
WHY COULDN'T THE MATCH-MAKERS NEVER GET TO JURGA'S?
1. Baltaragis neleido dukrai tekėti. =
Baltaragis neleido dukrai tekėti.
Baltaragis s'opposait au mariage de sa fille.
Baltaragis refused to marry off his daughter.
[réponse – answer]
Jūs taip manote ? Ne visai taip.
Vous le pensez? Pas tout à fait.
You think so? Not quite.
2. Piršliai bevažiuodami nuolat pasiklysdavo. =
Piršliai bevažiuodami nuolat pasiklysdavo.
Les marieurs se perdaient toujours sur la route.
The match-makers always got lost on the way.
[réponse – answer]
Teisingas atsakymas ! Sveikiname !
La réponse est correcte ! Félicitations !
The answer is right ! Congratulations !
3. Tam buvo netinkamos klimatinės sąlygos. =
Tam buvo netinkamos klimatinės sąlygos.
Les conditions climatiques n'étaient pas favorables.
The weather was not good.
[réponse – answer]

Beveik… Iš tikrųjų ten vyko labai paslaptingi dalykai.
Presque… En effet, il se passait des choses bien mystérieuses là-bas.
Almost…very mysterious things indeed happened there.
~ ~ ~ / ~ ~ ~