Ler

LE CORBEAU ET LE RENARD
 

 
Jean de La Fontaine (1621 – 1695)
 
 
Maître Corbeau sur un arbre perché,  
Tenait en son bec un fromage.  
Maître Renard, par l'odeur alléché,  
Lui tint à peu près ce langage :  
«Hé! bonjour, Monsieur du Corbeau.  
Que vous êtes joli! que vous me semblez beau!  
Sans mentir, si votre ramage  
Se rapporte à votre plumage,  
Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois. »  
A ces mots, le Corbeau ne se sent pas de joie;  
Et pour montrer sa belle voix,  
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.  
Le Renard s'en saisit et dit : « Mon bon Monsieur,  
Apprenez que tout flatteur  
Vit aux dépens de celui qui l'écoute;  
Cette leçon vaut bien un fromage sans doute. »  
Le Corbeau, honteux et confus,  
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.  
 
~ ~ ~ // ~ ~ ~
 
 
Mot Annotation
LE CORBEAU
LE CORBEAU = O CORVO
ET ET = E
LE RENARD LE RENARD = A RAPOSA

Jean de La Fontaine (1621 – 1695)
Jean de La Fontaine Wikipédia, A enciclopédia livre

Lição de Moral

As fábulas de Lafontaine são célebres no mundo todo
pois cada uma contém uma lição de moral.
Estas lições de moral,escritas no 17º século,continuam válidas até hoje.

Em "O Corvo e a Raposa " a lição de moral é que não se deve nunca
deixar influenciar pelas pessoas que o elogiam para obter favores.
Utilizamos as fábulas de Lafontaine há muito tempo
nas escolas de língua francêsa para ensinar às crianças um melhor comportamento na sociedade.

Maître Maître = mestre
Corbeau Corbeau = corvo
sur sur = sobre
un un = uma
arbre arbre = árvore
perché, perché = posto
Tenait Tenait = prendia
en en = no
son son = seu
bec bec = bico
un un = um
fromage. fromage = queijo
Maître Maître = Mestre
Renard, Renard = Raposa
par par = pelo
l'odeur odeur = odor
alléché, alléché = atraído
Lui tint à peu près ce langage : lui tint à peu près ce langage
Lhe disse, mais ou menos, o seguinte
(nota : expressão idiomática, então não traduzimos cada palavra.)
«Hé! Hé! = Olá!
bonjour, bonjour = bom día
Monsieur Monsieur = Senhor
du Corbeau. du Corbeau = Corvo
Que Que = Como
vous êtes joli! vous êtes joli! = O senhor é bonito!
que que = como
vous vous = o senhor
me semblez me semblez = me parece
beau! beau = lindo
Sans sans = Sem
mentir, mentir = mentira
si si = se
votre votre = seu
ramage ramage = canto
Se rapporte à se rapporte à = assemelha-se à
votre votre = sua
plumage, plumage = plumagem
Vous vous = o senhor
êtes êtes = é
le le = a
phénix phénix = fénix
des des = dos
hôtes hôtes = habitantes
de ces de ces = destes
bois. » bois = bosques
A A = À
ces ces = estas
mots, mots = palavras
le le = o
Corbeau corbeau = corvo
ne se sent pas de joie; ne se sent pas de joie = sentia apenas a alegra
Et et = e
pour pour = para
montrer montrer = mostrar
sa sa = sua
belle belle = bela
voix, voix = voz
Il ouvre il ouvre = abre
un un = um
large grand = grande
bec, bec = bico
laisse tomber laisse tomber = deixa cair
sa sa = sua
proie. proie = presa
Le Le = A
Renard Renard = Raposa
s'en saisit s'en saisit = a apanhou
et et = e
dit : dit = diz
« Mon mon = meu
bon bon = caro
Monsieur, monsieur = Senhor
Apprenez apprenez = aprenda
que que = que
tout tout = todo
flatteur flatteur = lisonjeador
Vit vit = vive
aux dépens de aux dépens de = às custas
celui qui celui qui = daquele que
l' l' = o
écoute; écoute = escuta
Cette cette = esta
leçon leçon = lição
vaut bien vaut bien = vale mesmo
un un = um
fromage fromage = queijo
sans doute. » sans doute = sem dúvida
Le Le = O
Corbeau, corbeau = corvo
honteux honteux = envergonhado
et et = e
confus, confus = confuso
Jura, jura = jurou
mais mais = mas
un peu tard, un peu tard = um pouco tarde
qu' qu' = que
on ne l'y prendrait on ne l'y prendrait = não o enganariam
plus. plus = mais
~ ~ ~ // ~ ~ ~