Mot | Annotation |
---|---|
|
|
E PEIKUSSIAN | E peikussian = Seule (verbe animé intransitif) |
NUTSHIMIT |
nutshimit = à l'intérieur des terres, dans les territoires de chasse (particule) SEULE EN FORÊT |
|
|
par | |
Philomène Jourdain |
|
Eshe, | She = Oui, ( particule) |
nitshitimatshishitan | tshitimatshishiu = il est misérable, fait pitié (verbe animé intransitif) |
tapue | tapue = c'est vrai, il est vrai que, vraiment (particule) |
neme | neme = cela là-bas (démonstratif inanimé) |
ua | ua = vouloir (préverbe) |
aitiat. | aitu = il fait des choses ; il vit d'une certaine façon ; il lui arrive des choses (verbe animé intransitif) |
Natamiku | natamiku = n'importe quoi, qui, lequel, comment, où ; à tout hasard (particule) |
ne | ne = celui-là, cela (démonstratif animé, inanimé) |
nitaitinan. |
aitu = il fait des choses ; il vit d'une certaine façon ; il lui arrive des choses (verbe animé intransitif) Nous avions vraiment de la misère de ce que nous allions vivre et il nous fallait l'affronter quoi qu'il arrive. |
Tshietshishepaushit, | tshetshishepaushu = c'est le matin (verbe intransitif inanimé) |
nasht | nasht = tout à fait, complètement, pas du tout (à la négation) (particule) |
apu | apu = négation (particule + conjonctif) |
mitshishuiat, | mitshishu = il mange (verbe sujet animé, pas de complément et c'est un radical en « u », comme dans nimitshishun.) |
peiku | peiku = un (particule) |
muku | muku = mais, seulement (particule) |
pineu | pineu = perdrix blanche (nom animé) |
tapan. |
tau = il est présent ; il est là ; il y en a ; il existe (verbe animé intransitif) Ce matin-là, nous n'avions rien à manger, il n'y avait que de la perdrix. |
Eukuan ma ne : |
eukuan ma ne = c'est donc celui-là, c'est donc cela ; c'est alors que, alors ; voilà (pronom animé, inanimé) C'est alors que mon mari dit : |
« Nika | nika = je vais (pronom + préverbe désignant le futur) |
ui | ui = vouloir (préverbe) |
tshituten », |
tshituteu = il part, s'en va (à pied) (verbe transitif animé) «Je dois partir» |
iu | iu = dit (verbe animé intransitif) |
ninapem, | ninapem = mon mari, (nom dépendant animé) |
at | at = quand même ; même si, malgré le fait que (particule + conjonctif) |
nitshitaimuau. |
tshitaimueu = il lui défend d'agir (verbe transitif animé) même si je ne suis pas d'accord avec lui. |
Mauat ! | mauat = Non ! (particule) |
Apu | apu = négation (particule + conjonctif) |
tapuetak, | tapuetamu = il est d'accord ; il croit à quelque chose (verbe transitif inanimé) |
apu | apu = négation (particule + conjonctif) |
tepenimut. |
tepenimu = il pense être capable ; il pense avoir le temps (verbe sujet animé, pas de complément et c'est un radical en « u », comme dans nimitshishun.) Non ! il ne m'écoute pas, il ne croit pas pouvoir tenir le coup. |
Ekue | ekue = et alors, et après (particule + conjonctif) |
tapuetuk | tapuetueu = il est d'accord avec lui, il le croit ; il lui donne la permission, acquiesce à sa demande (verbe transitif animé) |
tshek. | tshek = soudain, tout à coup, à un moment donné (particule) |
Ekue | ekue = et alors, et après (particule + conjonctif) |
tshitutet, | tshituteu = il part, s'en va (à pied) (particule + conjonctif) |
mishta-kataku. |
mishta-kataku = très loin. (préforme + particule) Finalement, je le laisse partir au loin. Ce matin-là, nous n'avions rien à manger, il n'y avait que de la perdrix. C'est alors que mon mari dit : «Je dois partir», même si je ne suis pas d'accord avec lui. Non ! il ne m'écoute pas, il ne croit pas pouvoir tenir le coup. Finalement, je le laisse partir au loin. |
Katshi | katschi = après (particule) |
nishutipishkat, | nishutipishkaua = ça fait deux nuits ; il y a deux nuits (verbe intransitif inanimé) |
nanitam | nanitam = toujours, tout le temps (particule) |
ninatshi-shatshuapaten | nutshitau = il est après quelque chose ; il manipule quelque chose, il fait l'amour (préforme + verbe transitif inanimé) |
kushkana, | kushkana = hameçons (nom inanimé au pluriel) |
apu | apu = négation (particule + conjonctif) |
tshi | tshi = pouvoir (préverbe) |
nipaitshiht | nipaieu = il le tue (verbe transitif animé) |
nameshat. |
nameshat = les poissons (nom animé) Après deux nuits, nous allions souvent vérifier nos lignes à pêche : pas de poisson ! |
Nitanishat, | nitanishat = Mes filles, (nom dépendant animé au pluriel) |
(Matinen | Matinen = Madeleine (nom animé) |
mak | mak = et, avec, puisque (particule) |
Shunien), | Shunien = Julienne, (nom animé) |
apishissishuat. |
apishissishu = il est petit (verbe animé intransitif) Mes deux filles (Madeleine et Julienne) sont petites. |
Eukuan ma ne | eukuan ma ne = c'est donc celui-là, c'est donc cela ; c'est alors que, alors ; voilà (pronom animé, inanimé) |
etiat, |
itu = il est ainsi ; il lui arrive ceci (verbe animé intransitif) Et voilà ce qui nous arrive, |
nasht | nasht = tout à fait, complètement, pas du tout (à la négation) (particule) |
shikatshuat | shikatshu = il a froid, prend froid (verbe animé intransitif) |
etishukau | itishueu = il les envoie (verbe transitif animé) |
nete | nete = là (particule) |
tuashkam | tuashkam = au large, en direction du large sur un lac gelé (particule) |
tshetshi | tshetshi = afin de, pour que (particule + conjonctif) |
nanitam | nanitam = toujours, tout le temps (particule) |
tshituteht. |
tshituteu = il part, s'en va (à pied) (verbe animé intransitif) C'est sûr qu'elles ont froid, mais je les envoie quand même au large sur un lac gelé et ce, pour les éloigner( du campement). Après deux nuits, nous allions souvent vérifier nos lignes à pêche : pas de poisson ! Mes deux filles (Madeleine et Julienne) sont petites. Et voilà ce qui nous arrive. C'est sûr qu'elles ont froid, mais je les envoie quand même au large sur un lac gelé et ce, pour les éloigner (du campement). |
Shash | shash = déjà, c'est assez, c'est fait (particule) |
nitakushin, | akushu = il est malade, elle a ses menstruations ; elle a des contractions (verbe animé intransitif) |
nika | nika = je vais (pronom + préverbe désignant le futur) |
minuinniun! |
minuinniu = il est en bonne santé ; elle accouche (verbe animé intransitif) Voilà que mes douleurs commencent ! (Je vais accoucher). |
Iapit | iapit = quand même, aussi (particule) |
ninikuten, | nikuteu = il bûche (verbe animé intransitif) |
iapit | iapit = quand même, aussi (particule) |
nituten | tutamu = il fait quelque chose (verbe transitif inanimé) |
mita. |
mita = morceaux bois de chauffage (nom inanimé au pluriel) Je bûche pareil, je fais mon bois de chauffage |
Nimamituneniten | mamitunenitamu = il réfléchit (verbe animé intransitif) |
neme | neme = cela là-bas (démonstratif inanimé) |
tshe | tshe = (préverbe désignant le futur) |
aitian, | aitu = il fait des choses ; il vit d'une certaine façon ; il lui arrive des choses (verbe animé intransitif) |
tshe | tshe = (préverbe désignant le futur) |
ut | ut = de, de là, en provenance de ; à cause de, pour (particule) |
tshi | tshi = pouvoir (préverbe) |
inniuian. |
inniu = il est vivant, il vit, il naît ; il est, elle (la lune) est nouvelle (verbe animé intransitif) je réfléchis à ce que je dois faire (pour survivre à l'accouchement). |
Nasht | nasht = tout à fait, complètement, pas du tout (à la négation) (particule) |
kuetu | kuetu = dans l'embarras, à bout de ressources (particule) |
nitaitin. |
aitu = il fait des choses ; il vit d'une certaine façon ; il lui arrive des choses (verbe animé intransitif) Nous ne savions vraiment pas comment accueillir cet événement. |
Nipatshitinitshen | patshitinitsheu = il donne à la quête, fait une offrande, une aumône ; il se décharge du canot qu'il transporte sur ses épaules (verbe animé intransitif) |
at | at = quand même ; même si, malgré le fait que (particule + conjonctif) |
tshetshi | tshetshi = afin de, pour que (particule + conjonctif) |
nakapanit. |
nakapanu = il, ça s'arrête, s'immobilise (verbe sujet animé, pas de complément, verbe impersonnel) Pourtant je fais une offrande pour que cela arrête. |
Mauat ! | mauat = Non ! (particule) |
Tshipa | tshipa = (Préverbe désignant le conditionnel) |
tshi | tshi = pouvoir (préverbe) |
a | a = (particule forme interrogative) |
tutakanu ? |
tutamu = il fait quelque chose (verbe transitif inanimé) Non ! Est-ce que cela peut arrêter (les douleurs) ? |
Ekue | ekue = et alors, et après (particule + conjonctif) |
mamitunenitaman. | mamitunenitamu = il réfléchit (verbe animé intransitif) |
Nishtu | nishtu = trois (particule) |
anameshikananissa |
anameshikananissa = basse-messes (nom inanimé au pluriel) Alors, j'ai pensé aux trois messes-basses. |
ekue | ekue = et alors, et après (particule + conjonctif) |
patshitinitsheian | patshitinitsheu = il donne à la quête, fait une offrande, une aumône ; il se décharge du canot qu'il transporte sur ses épaules (verbe animé intransitif) |
tshetshi | tshetshi = afin de, pour que (particule + conjonctif) |
uenashk | uenashk = vite, en se dépêchant (particule) |
tutaman | tutamu = il fait quelque chose (verbe animé intransitif) |
ne | ne = celui-là, cela (démonstratif animé, inanimé) |
ua | ua = vouloir (préverbe) |
tutaman : | tutamu = il fait quelque chose (verbe animé intransitif) |
tshetshi | tshetshi = afin de, pour que (particule + conjonctif) |
minuinniuian. |
minuinniu = il est en bonne santé ; elle accouche (verbe animé intransitif) Je fais cette offrande pour vite bien faire ce que j'ai à faire, accoucher. Voilà que mes douleurs commencent ! (Je vais accoucher). Je bûche pareil, je fais mon bois de chauffage et je réfléchis à ce que je dois faire (pour survivre à l'accouchement.) Nous ne savions vraiment pas comment accueillir cet événement. Pourtant je fais une offrande pour que cela arrête. Non ! Est-ce que cela peut arrêter (les douleurs). Alors, j'ai pensé aux trois basses-messes. Je fais cette offrande pour vite bien faire ce que j'ai à faire, accoucher. |
Eukuannu | eukuannu = c'est donc celui-là, c'est donc cela, c'est alors que, alors, voilà (pronom animé, inanimé à l'obviatif) |
shakatshiht | shikatshu = il a froid, prend froid (verbe animé intransitif) |
nitanishat, | nitanishat = mes filles (nom dépendant animé) |
eukuannu | eukuannu = c'est donc celui-là, c'est donc cela, c'est alors que, alors, voilà (pronom animé, inanimé à l'obviatif) |
miaht, |
mau = il pleure (verbe animé intransitif) Mes filles ont froid et pleurent. |
eku | eku = et puis ; ne me dis pas ! (exclamation d'incrédulité) (particule) |
nin | nin = moi (pronom animé) |
iapit | iapit = quand même, aussi (particule) |
apu | apu = négation (particule + conjonctif) |
maian. |
mau = il pleure (verbe animé intransitif) Moi, je ne pleure toujours pas. |
Ekue | ekue = et alors, et après (particule + conjonctif) |
tshitishukau, | tshitishueu = il l'envoie au loin (verbe transitif animé) |
nipishapunu | nipishapunu = du thé (nom inanimé à l'obviatif) |
niminiauat. |
minieu = il le fait boire, lui donne à boire (verbe transitif animé) Je leur donne à boire du thé et les envoie au loin. |
Ekue | ekue = et alors, et après ; les voilà (particule + conjonctif) |
tshituteht. |
tshituteu = il part, s'en va (à pied) (verbe animé intransitif) Alors, elles sont parties. |
Eukuan | eukuan = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; voilà, alors, c'est alors que (pronom animé, inanimé) |
nin | nin = moi (pronom animé) |
niataman | natuapatamu = il va chercher quelque chose (verbe transitif inanimé) |
miush, | miush = sac, boîte, paquet (nom inanimé) |
atshiku-miush | atshikuian-miush = sac en peau de loup-marin ; paqueton d'effets personnels (nom inanimé) |
ishinikatepan, |
ishinikateu = ça se nomme de cette façon (verbe intransitif inanimé) Moi, je suis allée chercher le contenant en coton blanc, (où on conserve les choses précieuses). |
eukuan | eukuan = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; c'est alors que, alors (pronom animé, inanimé) |
iapikunikau, | apikuneu = il le dénoue, délie, détache, déballe; il se délie de ses obligations (verbe transitif animé) |
innitsheuauat | innitsheuauat = image sainte, statue (nom animé au pluriel) |
anite | anite = dans, dedans, là (particule) |
tapanat. |
tau = il est présent ; il est là ; il y en a ; il existe (verbe animé intransitif) C'est alors que je dénoue et je sors les images saintes qui étaient là. |
Eukuan | eukuan = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; c'est alors que, alors (pronom animé, inanimé) |
e aiamiaian. |
aiamiau = il est catholique ; il prie ; il assiste à la messe (verbe animé intransitif) Je me mets donc à prier. Mes filles ont froid et pleurent. Moi, je ne pleure toujours pas. Je leur donne à boire du thé et les envoie au loin. Alors, elles sont parties. Moi, je suis allée chercher le contenant en coton blanc, (où on conserve les choses précieuses). C'est alors que je dénoue et je sors les images saintes qui étaient là. Je me mets donc à prier. |
Shash | shash = déjà, c'est assez, c'est (particule) |
kassinu | kassinu = chacun, chaque, tout, tous (particule) |
tshekuan | tshekuan = quoi, que (interrogatif) ; quelque chose, quelle chose (pronom inanimé) |
nitaieshkushtan : | aieshkushtau = il dispose quelque chose prêt, prépare quelque chose (verbe animé intransitif) |
takukuman, | takukuman = ciseau domestique (nom inanimé) |
sheshtakuiapi. |
sheshtakuiapi = fil à coudre (nom animé) (Tout est prêt (pour mon accouchement) : ciseaux, fil à coudre.) |
Shash | shash = déjà, c'est assez, c'est fait (particule) |
kassinu | kassinu = chacun, chaque, tout, tous (particule) |
ka-nuauitamakunaua | uauitamueu = il lui parle de quelque chose (verbe transitif animé) |
tshe | tshe = préverbe futur |
aitian |
aitu = il fait des choses ; il vit d'une certaine façon ; il lui arrive des choses (verbe animé intransitif) Une voix intérieure me dicte tout ce que je dois faire. |
kie | kie = aussi (particule) |
nasht | nasht = tout à fait, complètement, pas du tout (à la négation) (particule) |
apu | apu = négation (particule) |
tshekuan | tshekuan = quoi, que (interrogatif) ; quelque chose, quelle chose (pronom inanimé) |
itenitaman | itenitamu = il pense, décide ainsi, est de tel avis (verbe animé intransitif) |
kie | kie = aussi (particule) |
apu | apu = négation (particule) |
shetshishian. |
shetshishu = il a peur, est alarmé (verbe animé intransitif) Je n'ai plus du tout d'émotions et je n'ai plus peur. |
Tamien | Tamien = Daniel (nom animé) |
muku | muku = mais, seulement (particule) |
nishupipuneshu, |
nishupipuneshu = il a deux ans (verbe animé intransitif ) Daniel n'a que deux ans |
nete | nete = là (particule) |
mita | mita = morceaux bois de chauffage (nom inanimé au pluriel) |
nititashtauan | itashtaueu = il lui met, lui pose de telle façon (verbe transitif animé) |
eshkuashkushit, | ishkuashkushu = il (long, en bois) est de telle longueur ; il est de telle stature (verbe animé intransitif) |
nete | nete = là (particule) |
aku | aku = derrière (hors de vue) (particule) |
e tshitsheianit, |
tshitshehiau = quelque chose possède un angle droit, est carré à une extrémité (verbe intransitif inanimé) Je dispose les bûches, je les installe à sa hauteur, dans un coin de la tente de toile.) |
apu | apu = négation (particule + conjonctif) |
ne | ne = celui-là, cela (démonstratif animé, inanimé) |
ishpish | ishpish = tellement que, jusqu'à, autant, à tel point, depuis que (particule) |
tshi | tshi = pouvoir (préverbe) |
papamuteian, | papamuteu = il se promène, circule ici et là à pied (verbe animé intransitif) |
muku | muku = mais, seulement (particule) |
nenu | nenu = celui-là, cela (démonstratif animé, inanimé, obviatif) |
tshetshi | tshetshi = afin de, pour que (particule + conjonctif) |
eka | eka = négation (dans les subordonnées et à l'impératif) (particule) |
uapamit. |
uapameu = il le voit (verbe transitif animé) Je ne peux pas beaucoup me déplacer, mais c'est seulement pour qu'il ne me voie pas. |
Ekue | ekue = et alors, et après, alors (particule + conjonctif) |
kutueian | kutueu = il fait du feu, il chauffe (verbe animé intransitif) |
mashten. |
mashten = en dernier, la dernière fois (particule) Je fais du feu une dernière fois. |
Ashkashkuat | ashkashkuat = bois verts (nom animé au pluriel) |
nikutueuatshen. |
kutueuatsheu = il utilise cela pour faire du feu, pour chauffer (verbe animé intransitif) J'utilise le bois vert. |
Apu | apu = négation (particule + conjonctif) |
tshi | tshi = pouvoir (préverbe) |
natuapataman | natuapatamu = il va chercher quelque chose (verbe transitif inanimé) |
pashteu-mita, |
pashteu-mita = bois secs (nom inanimé au pluriel) Je ne peux même pas aller chercher du bois sec. |
kataku | kataku = loin (particule) |
anite | anite = dans, dedans, là (particule) |
takuana. |
takuan = quelque chose est là ; il y a de quelque chose (verbe intransitif inanimé) C'est trop loin. Tout est prêt (pour mon accouchement) : ciseaux, fil à coudre. Une voix intérieure me dicte tout ce que je dois faire. Je n'ai plus du tout d'émotions et je n'ai plus peur. Daniel n'a que deux ans. Je dispose les bûches, je les installe à sa hauteur, dans un coin de la tente de toile. Je ne peux pas beaucoup me déplacer, mais c'est seulement pour qu'il ne me voie pas. Je fais du feu une dernière fois. J'utilise le bois vert. Je ne peux même pas aller chercher du bois sec. C'est trop loin. |
Eukuan | eukuan = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; voilà, alors, c'est alors que (pronom animé, inanimé) |
uieuetashtaian | ueuetashtau = il met quelque chose en ordre, en place correctement (verbe animé intransitif) |
matshi-apakuai, | apakuai = toile épaisse, canevas, revêtement de la tente / matshi = laid, en mauvais état, vieille (nom inanimé) |
takukuman, | takukuman = ciseau domestique (nom inanimé) |
anite | anite = dans, dedans, là (particule) |
tshe | tshe = (préverbe désignant le futur) |
atusseian, | atusseu = il travaille (verbe animé intransitif) |
tshe | tshe = (préverbe désignant le futur) |
akushian. |
akushu = il est malade ; elle a ses menstruations ; elle a des contractions (verbe animé intransitif) C'est alors que j'étends du coton, les ciseaux, là où je vais être en travail, là où je vais accoucher. |
Nasht | nasht = tout à fait, complètement, pas du tout (à la négation) (particule) |
apu | apu = négation (particule + conjonctif) |
kanuenitaman | kanuenitamu = il, possède, détient, prend soin de quelque chose (verbe transitif inanimé) |
matshunish | matshunish = vêtement, effet personnel (nom inanimé) |
kie | kie = et, aussi (particule) |
mitshim. |
mitshim = nourriture, aliment (nom inanimé) Je n'ai ni linge, ni nourriture. |
Kassinu | kassinu = chacun, chaque, tout, tous (particule) |
nitishi-nekatshiun. |
ishi-nekatshiu = il a de la misère, éprouve des difficultés / ishi- (de toutes les sortes) (verbe animé intransitif) Je connais la misère de toutes les sortes. |
Miam | miam = comme ; c'est comme ça, c'est correct (particule) |
etati | tau = il est présent ; il est là ; il y en a ; il existe (verbe animé intransitif) |
Auen | Auen = qui (interrogatif) ; quelqu'un (pronom animé) |
etusseshtut ! |
atusseshtueu = il travaille pour quelqu'un, est à l'emploi de quelqu'un (verbe transitif animé) (En tout cas), on aurait dit qu'il y avait quelqu'un qui me guidait. |
Takuan uin ! | takuan uin = Bien sûr (expression) |
tau | tau = il est présent ; il est là ; il y en a ; il existe (verbe animé intransitif) |
Tshishe-Manitu. |
Tshishe-Manitu = Dieu (nom animé) Bien sûr ! il y a Dieu. |
Eukuan ma ne | eukuan ma ne = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; c'est alors que, alors, voilà (pronom animé, inanimé) |
etusseian, | atusseu=il travaille (verbe animé intransitif) |
eukuan | eukuan = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; c'est alors que, alors, voilà (pronom animé, inanimé) |
naui | naui = celui-là au loin (démonstratif animé) |
uet | uet = vient de, la raison pour laquelle, pourquoi ; et voilà que ; l'endroit d'où ; forme changée de ut (particule + conjonctif) |
tepuet | tepueu = il crie, s'écrie (verbe animé intransitif) |
Tamien : | Tamien = Daniel (nom animé) |
«Nika, | nika = Maman ; forme d'adresse (nom animé) |
tshitaiamian | aiamiau = il est catholique ; il prie ; il assiste à la messe (verbe animé intransitif) |
a ?» |
a = interrogatif (particule) Alors que le travail (d'accouchement) commence, Daniel se met à crier : «Maman, est-ce que tu pries ?» |
Mueu | mueu = il le mange (verbe transitif animé) |
enuet | enuet = au moins (particule) |
pakueshikan. |
pakueshikan = pain (nom animé) Heureusement, il était en train de manger du pain. |
Apu | apu = négation (particule + conjonctif) |
auat | auat = même (au sens de renchérissement) (particule) |
natutuk, | natutueu = il l'écoute (verbe transitif animé) |
shash | shash = déjà, c'est assez, c'est fait (particule) |
utitshipanu. |
utitshipanu = le moment, le temps arrive, s'en vient ; il, quelque chose en vient à paraître à la surface après avoir été enfoncé (verbe intransitif inanimé) Je ne l'écoute même pas, (le bébé) arrive. |
Muku | Muku = mais, seulement (particule) |
peikuau | peikuau = une fois, pour une fois (particule) |
nimishta-tepuen : | tepueu = il crie, s'écrit (pronom + préverbe + verbe) (verbe animé intransitif) |
«Nika | nika = Maman ; forme d'adresse (nom animé) |
tshitshitua Mani, | tshitshitua Mani = Sainte Marie (nom animé) |
matakushku !» |
matakushkueu = il met son poids sur quelqu'un (verbe transitif animé) Une seule fois, j'ai crié très fort : «Sainte Mère Marie, couvre-moi !» C'est alors que j'étends du coton, les ciseaux, là où je vais être en travail, là où je vais accoucher. Je n'ai ni linge, ni nourriture. Je connais la misère de toutes les sortes. (En tout cas), on aurait dit qu'il y avait quelqu'un qui me guidait. Bien sûr ! il y a Dieu. Alors que le travail (d'accouchement) commence, Daniel se met à crier : «Maman, est-ce que tu pries ?» Heureusement, il était en train de manger du pain. Je ne l'écoute même pas, (le bébé) arrive. Une seule fois, j'ai crié très fort : «Sainte Mère Marie, couvre-moi !» |
Ekue | ekue = et alors, et après (particule + conjonctif) |
tshi | tshi = pouvoir (préverbe) |
tutaman | tutamu = il fait quelque chose (verbe transitif inanimé) |
ne | ne = celui-là, cela (démonstratif animé, inanimé) |
nitatusseun, | nitatusseun = mon travail, (mon accouchement) (nom inanimé) |
muku | muku = mais, seulement (particule) |
pushkutipaikan | pushkutipaikan = une demi-heure ; un demi-mille (de long) (particule) |
nitatussenatshe | atusseu = il travaille (verbe animé intransitif) |
anite. |
anite = dans, dedans, là (particule) J'ai donc réussi à accomplir mon travail, en une demi-heure seulement ! |
Kassinu | kassinu = chacun, chaque, tout, tous (particule) |
ka-nuauitshikunaua | uauitamueu = il lui parle de quelque chose (verbe transitif animé) |
eukuan | eukuan = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; c'est alors que, voilà (pronom animé, inanimé) |
etenitaman. |
itenitamu = il pense, décide ainsi, est de tel avis (verbe animé intransitif) C'est comme si je recevais de l'aide sur tous les points. |
Ekue | ekue = et alors, et après (particule + conjonctif) |
neme | neme = cela là-bas (démonstratif inanimé) |
pimutatshimuian, | pimutatshimu = se traîne (verbe sujet animé, pas de complément et c'est un radical en « u », comme dans nimitshishun.) |
shiutakan | shiutakan = sel (nom inanimé) |
ninatuapaten | natuapatamu = il va chercher quelque chose (verbe transitif inanimé) |
anite | anite = dans, dedans, là (particule) |
nititshit | nititshit = dans ma main (nom dépendant inanimé) |
tshetshi | tshetshi = afin de, pour que (particule + conjonctif) |
ashtaian. |
ashtau = il place, dépose quelque chose (amovible) (verbe animé intransitif) Je me suis alors traînée à quatre pattes, je suis allée chercher du sel pour en verser sur mes mains. |
Eukuan | eukuan = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; voilà, alors (pronom animé, inanimé) |
tutakanipan | tutamu = il fait quelque chose (c'est ce) qu'on faisait (verbe transitif inanimé) |
ueshkat. |
ueshkat = Autrefois, jadis (particule) C'est ce qu'on faisait autrefois (pour éviter les crampes). |
Eukuan ma ne, | eukuan ma ne = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; c'est alors que, alors, voilà (particule) |
nasht | nasht = tout à fait, complètement, pas du tout (à la négation) (particule) |
nipapin | papu = il rit (verbe animé intransitif) |
katshi | katshi = après (particule) |
ne | ne = celui-là, cela (démonstratif animé, inanimé) |
tshishi-aitian. |
tshishi- = préverbe : terminer quelque chose / aitu = il fait des choses ; il vit d'une certaine façon ; il lui arrive des choses (verbe animé intransitif) Après avoir accouché, c'est alors que je me suis mise à rire. J'ai donc réussi à accomplir mon travail, en une demi-heure seulement ! C'est comme si je recevais de l'aide sur tous les points. Je me suis alors traînée à quatre pattes, je suis allée chercher du sel pour en verser sur mes mains. C'est ce qu'on faisait autrefois (pour éviter les crampes). Après avoir accouché, c'est alors que je me suis mise à rire. |
Eukuan ma | eukuan ma = c'est donc celui-là, c'est donc ça ; c'est alors que, alors, voilà (pronom animé, inanimé) |
shiatshuapian, | shatshuapu = il s'en va voir (verbe animé intransitif) |
apitu | apitu = à mi-longueur, à mi-chemin ; à la moitié d'une durée (particule) |
pet | pet = dans cette direction-ci ; vers ici ; depuis ce temps (particule) |
tauat | tau = il est présent, il est là ; il y en a ; il existe (verbe animé intransitif) |
nitanishat, | nitanishat = mes filles (nom dépendant animé) |
takushinuat. |
takushinu = il arrive à pied (verbe animé intransitif) Je vais donc voir dehors, mes filles s'en viennent, elles sont à mi-chemin. |
Tan | tan = comment, combien (particule) |
tshe | tshe = (préverbe désignant le futur) |
itakau ? |
iteu = il lui dit, il dit quelque chose de lui (verbe transitif animé) Que vais-je leur dire ? |
Anite | anite = dans, dedans, là (particule) |
ushtashkuashku | ushtashkuashku = manche de hache (nom inanimé) |
miam | miam = comme ; c'est comme ça, c'est correct (particule) |
auass | auass = enfant (nom animé) |
patutepitati | pitutepatau = (verbe animé intransitif) |
eukuan | eukuan = c'est donc celui-là, c'est donc cela ; c'est alors que, alors, voilà (pronom animé, inanimé) |
eshinakuak | ishinakuan = ça a tel apparence (verbe intransitif inanimé) |
nemenu | nemenu = cela là-bas (démonstratif animé, inanimé, obviatif) |
tshe | tshe = (préverbe désignant le futur) |
uapatahk | uapatamu = il voit quelque chose ; il voit clair (verbe transitif inanimé) |
pet | pet = dans cette direction-ci ; vers ici ; depuis ce temps (particule) |
takushinitaui. |
takushinu = il arrive à pied (verbe animé intransitif) Avec les empreintes d'une manche de hache qui ressemblent aux pas d'un petit enfant se précipitant à l'intérieur, c'est ce qu'elles verront quand elles franchiront le seuil de l'entrée. |
Apu | apu = négation (particule) |
petakushit | petakushu = il est audible, il s'entend (verbe animé intransitif) |
nitauassim, | nitauassim = mon enfant (nom dépendant animé) |
napess | napess = garçon (nom animé) |
nana. |
nana = celui (passé) (pronom démonstratif animé) C'était un garçon, on ne l'entend pas. |
Eukuannu ma | eukuannu ma = c'est donc celui-là, c'est donc cela ; c'est alors que, alors, voilà, (pronom animé, inanimé à l'obviatif) |
pietuaht | petueu = il l'entend (verbe transitif animé) |
e aiashikueniti. |
aiashikueu = il pousse des cris de douleur, de colère ; il miaule, gronde (verbe animé intransitif) Pas longtemps après, elles l'entendent gémir. |
Ma ! | ma = Ah ! (exclamation d'étonnement) |
Petamuat | petamu = il entend quelque chose (verbe transitif inanimé) |
tshekuannu : | tshekuannu = quoi, que (interrogatif), quelque chose, quelle chose (pronom inanimé à l'obviatif) |
«Nika, | nika = Maman ; forme d'adresse (nom animé) |
tshekuan | tshekuan = quoi, que (interrogatif), quelque chose, quelle chose (pronom inanimé) |
ne | ne = celui-là, cela (démonstratif animé, inanimé) |
eteuemakak ?» |
iteuemakan = ça fait tel bruit, tel son (verbe intransitif inanimé) Elles entendent quelque chose : «Maman, c'est quoi ce bruit ?» |
Ekue | ekue = et alors, et après (particule + conjonctif) |
uapatanikau. |
uapatinieu = il lui montre quelque chose (verbe transitif animé) Je leur ai donc montré. |
Auennua | auennua = qui (interrogatif) ; quelqu'un (pronom animé à l'obviatif) |
nenua | nenua = celui-là, cela (démonstratif animé, inanimé, obviatif) |
musheshkateshinua ! |
musheshkateu = il est nu (verbe animé intransitif) Elles voient qui ? (Un tout petit bébé) nu ! Je vais donc voir dehors, mes filles s'en viennent, elles sont à mi-chemin. Que vais-je leur dire ? Avec les empreintes d'une manche de hache qui ressemblent aux pas d'un petit enfant se précipitant à l'intérieur, c'est ce qu'elles verront quand elles franchiront le seuil de l'entrée. C'était un garçon, on ne l'entend pas. Pas longtemps après, elles l'entendent gémir. Elles entendent quelque chose : »Maman, c'est quoi ce bruit ?» Je leur ai donc montré. Elles voient qui ? (Un tout petit bébé) nu ! |
Tanishipani | tau = il est présent ; il est là ; il y en a ; il existe (verbe animé intransitif) |
nenua | nenua = celui-là ; cela (démonstratif animé, inanimé, obviatif) |
innua | innua = (nom animé) |
netuapamat. |
natuapameu = il va le chercher, le retrouver (à cet endroit connu) (verbe transitif animé) Mon mari qui était parti voir les innus au loin, eh ! bien, il les a rejoint. |
Tshekat | tshekat = presque (particule) |
nipu. |
nipu = il est mort, il meurt ; elle (la lune) est invisible au temps de la nouvelle lune (verbe animé intransitif) Il a frôlé la mort. |
Ninan | ninan = Nous excl. (pronom animé) |
kie | kie = aussi (particule) |
ute, | ute = ici (particule) |
nipitakue, | nipu = il est mort, il meurt, elle (la lune) est invisible au temps de la nouvelle lune (verbe animé intransitif) |
nipa | nipa = peut-être (pronom + préverbe désignant le conditionnel) |
nipitan | nipu = il est mort, il meurt, elle (la lune) est invisible au temps de la nouvelle lune (verbe animé intransitif) |
eka | eka = négation (particule) |
innuat | innuat = (nom animé) |
uapamitshitakuenit. |
uapameu = il le voit (verbe transitif animé) S'il avait été mort, nous également ici, nous serions morts s'ils (les gens que mon mari a vus) n'étaient pas venus (à notre campement). Mon mari qui était parti voir les innus au loin, eh ! bien, il les a rejoint. Il a frôlé la mort. S'il avait été mort, nous également ici, nous serions morts s'ils (les gens que mon mari a vus) n'étaient pas venus (à notre campement). |
* * * / * * *
|