Entendre ancien français

  Niveau supérieur        Retourner au débutPage précédente1/8Page suivanteAller à la fin        Imprimer  
 
PERCEVAL
(CONTE DU GRAAL)
 
Introduction
 
L'objectif du site est de ''donner à entendre '' les prononciations du Moyen Âge, domaine des études médiévales qui a souvent été négligé, et dont la problématique est connue (voir à ce propos l'article, lisible en ligne, de Dominique Lagorgette
Quel ancien français pour quels étudiants? présenté dans la bibliographie).
 
 
Nous avons choisi de présenter des extraits du site de May Plouzeau, PercevalApproches (appelé '' Perceval Approches '' exclusivement dans la page d'accueil), car celui-ci est l'un des rares dans le web, sinon le seul, où l'on peut entendre la version sonorisée d'un texte médiéval. Le site est publié à l'origine par le Laboratoire de Français Ancien (LFA) de l'Université d'Ottawa.  
 
Le texte des extraits, tiré de PercevalApproches, est le suivant : Lecoy (Félix), éd., Les romans de Chrétien de Troyes édités d'après la copie de Guiot (Bibl. nat. fr. 794), t. V et t. VI, Le Conte du Graal (Perceval) ; Paris (Champion) ; 2 vol. ; [189] et [171] p. (CFMA, 100, 103.)  
Ont été utilisés par May Plouzeau une impression de 1972 ou 1973 pour le premier volume (qui porte ces deux dates) et de 1975 pour le second.  
 
May Plouzeau expose de façon détaillée, dans l'enregistrement e1, section ◊Enregistrements des ◊Utilitaires de PercevalApproches, les problèmes posés par une prononciation restituée à partir de textes écrits. On ne doit pas oublier que toute prononciation restituée est le produit de choix qui peuvent être discutés. May Plouzeau précise que la prononciation adoptée prétend se rapprocher de celle d'une '' personne vivant à l'Est de Paris vers 1230-1240 et qui serait assez conservatrice. '' 
 
Pour les traductions et les gloses que l'on trouve sous les mots cliquables, nous combinons les gloses de May Plouzeau dans PercevalApproches, la traduction de Simone Hannedouche, Le Roman de Perceval, Triades, 1969, établie à partir du manuscrit français No 12576 de la Bibliothèque Nationale, l'édition Perceval traduite par Daniel Poirion, Hatier, 2007 et nos propres interprétations.  
 
Les traductions et commentaires ne sont pas l'objectif principal de notre travail. Ils ne sont fournis ou signalés que pour fixer les idées.  
 
La traduction complète de chaque extrait se trouve indiquée sous le dernier mot du premier vers.  
 
Les chapitres indiqués sont ceux du texte de May Plouzeau. Nous avons numéroté les paragraphes que nous avons choisi de présenter. Sous le premier mot de chaque vers, nous avons mis un renvoi au paragraphe précis de PercevalApproches.  
 
Les extraits de texte ne sont pas automatiquement présentés selon le fil de la narration, mais selon un ordre choisi par May Plouzeau, pour suivre certaines explications philologiques.  
 
Nous nous sommes permis parfois de simplifier les gloses pour faciliter la lisibilité à l'écran. On trouvera dans le site PercevalApproches l'ensemble des explications philologiques détaillées du texte de Perceval.  
 
Nous n'en conservons qu'une partie minime ici.  
 
L'ensemble des textes du site est imprimable par l'icône d'imprimante située dans la partie supérieure gauche de l'écran.  
 
.../2


  Retourner au débutPage précédente1/8Page suivanteAller à la fin  
Nombre d'accès : 12297