phonétique

latin eulalie dialectes montcalm
Le latin, selon Astérix... Cantilène de sainte Eulalie Dialectes en France Montcalm et les autochtones

 ÉVOLUTION DES PRONONCIATIONS
DU LATIN AU FRANÇAIS

Aperçu de phonétique historique
et
Restitutions sonores

                                                             adresse du site
                                             www.uqtr.ca/phonetique_historique
                                                                

Pour compléter vos informations, écoutez aussi les voix de personnages historiques à notre site parallèle www.uqtr.ca/francaisautrefois et également à notre site de médiévistique sonore où nous projetons d'installer une certain nombre de textes sonorisés à www.uqtr.ca/entendreancienfrancais.

Le site a été conçu dans le but de donner un aperçu des multiples stades par lesquels sont passés certains mots latins pour devenir les mots français que l’on entend aujourd’hui, parfois avec quelques différences selon la provenance du locuteur francophone. Ces ‘ reconstitutions sonores ‘ reposent sur les connaissances dont nous disposons à l’heure actuelle.

Le site se compose de six parties:

1.  ‘ Des mots latins aux mots français ‘, qui agit comme introduction, rappelle que l’évolution phonétique des voyelles et des consonnes du latin, loin d’être désordonnée, est le résultat de règles, que les savants se sont attachés à découvrir à partir des connaissances qu’ils avaient de la langue latine elle-même, des stades successifs de la langue française disponibles par l’intermédiaire de la littérature du Moyen Âge, de la Renaissance ou de l’époque classique, et des langues et des dialectes romans.

L'ensemble des textes du site est imprimable par l'icône d'imprimante située dans la partie supérieure gauche de l'écran.

2. ‘ Quelques cas de transformation ’: Reconstitutions sonores
Cette partie contient des fiches, accompagnées de reconstitutions sonores, traitant de mots latins dont on entend les stades successifs jusqu’au français; à chaque stade correspond une règle avec un numéro qui renvoie à une explication donnée à laquelle on accède 1) en cliquant directement dessus ou 2) en consultant la troisième partie, intitulée ‘ 3. Règles de transformation phonétique ‘.

ATTENTION!

Ces reconstitutions sonores, même si elles reposent sur les recherches en philologie historique qui ont mis en lumière les changements successifs qui ont touché les voyelles et les consonnes, doivent être considérées pour ce qu’elles sont : des reconstitutions.

Il reste difficile, voire impossible pour certains, de reproduire la juste façon dont les mots étaient prononcés, tant on en connaît encore peu les aspects prosodiques (accentuation et syllabation des mots, rythme des énoncés, etc.).  
En revanche, nos reconstitutions ont comme avantage, pour le public non spécialiste, de présenter une illustration à grands traits des stades successifs par lesquels les mots ont évolué.  

3. ‘ Règles de transformation phonétique ‘, partie qui comporte les quarante-cinq règles nécessaires pour décrire les changements sur l’axe du temps. 
Enfin, les personnes qui souhaitent en savoir plus sur le contexte historique général dans lequel s’inscrivent les contenus des fiches sont invitées à lire les parties intitulées

4. ‘ Les origines de la langue française ‘

5. ' Des règles d’évolution phonétique progressives, temporaires et locales

6. ' Double latinisation du français

On trouvera dans la bibliographie détaillée l'ensemble des références citées dans divers endroits du site.

Les correspondances entre les lettres du latin et leur prononciation sont indiquées dans ce
tableau phonétique.

Description phonétique
Luc Ostiguy
Changements et restitutions sonores
Luc Ostiguy
45 règles de transformations phonétiques
Luc Ostiguy
Du latin au français
Luc Ostiguy
Les lois phonétiques
Luc Ostiguy
Latinisation héréditaire
et latinisation savante
Luc Ostiguy

Le projet se trouve sous la responsabilité de Luc Ostiguy (description du contenu linguistique et philologique), Geneviève Bernard-Barbeau (linguistique textuelle) et André Bougaïeff (morpho-syntaxe, montage du site et saisie des données), professeurs de linguistique française, département de Lettres et communication sociale, Université du Québec  à Trois-Rivières (Québec, Canada).

luc.ostiguy@uqtr.ca

Plus de détails à cette adresse.

genevieve.bernardbarbeau@uqtr.ca

Plus de détails à cette adresse

andre.bougaieff@uqtr.ca 

Plus de détails à www.uqtr.ca/bougaief

Mars 2017

Nombre d'accès : 41194