Argot Français
French Slang
Home   1   2   3   4   5 

à l'article de la mort (être) c.l.
to be at death's door • (lit); to be at the critical
point of death.

example: Je ne me sens pas bien. Je suis sûr que je suis à l'article de la mort!

as spoken: Je m'sens pas bien. J'suis sûr que j'suis à l'article de la mort!

translation: I don't feel well. I'm sure I'm at death's door!


attraper la crève exp.
to catch a terrible cold • (lit); to catch one's death.

example: J'ai attrapé la crève en vacances.

as spoken: [no change]

translation: I caught a terrible cold on my vacation.

NOTE: crever v. to die.

example: Je crève de faim!

as spoken: J'crève de faim!

translation: I'm dying of hunger!


battant m.
heart, "ticker" • (lit); beater.

example: Mon grand-père a quatre-vingt-dix (90) ans et pourtant, il a le battant très solide.

as spoken: Mon grand-père, l'a quat'vingt-dix (90) ans et pourtant, l'a l'battant très solide.

translation: My grandfather is ninety years old and yet, he has a very strong heart.

NOTE: This comes from the verb battre meaning "to beat."

SYNONYM: palpitant m. • (lit); palpitater.


belle/beau adj.
considerable, "quite a..." • (lit); pretty/handsome.

example: Tu te feras une belle hernie si to essaies de soulever ça!

as spoken: Tu t' f'ras une belle hernie si t'essaies d'soul'ver ça!

translation: You'll give yourself quite a hernia if you try to lift that!


blaze m.

example: Quel est son blaze?

as spoken: Son blaze, c'est quoi?

translation: What's his name?

NOTE (1): This is from the masculin noun blason meaning "coat of arms."

NOTE (2): The noun blaze is considered extremely slangy and is primarily used only by younger people.


« Ça ne tourne pas rond » exp.
"Something's wrong," "I'm not donig well" •
(lit); "It's not rolling smoothly."

example: Ça ne tourne pas rond pour moi en ce moment. Je n'ai pas de boulot et tous mes amis m'ont lâché(e).

as spoken: Ça - tourne pas rond pour moi en c'moment. J'ai pas d'boulot et tous mes amis, y m'ont lâché(e).

translation: Things are not going well for me these days. I've got no job and all my friends have dropped me.


clamser v.
to die, "to croak."

example: Qu'il fait chaud! Je vais clamser!

as spoken: Qu'y fait chaud! J'vais clamser!

translation: Is it ever hot! I'm gonna die!

SYNONYM (1) : passer l'arme à gauche exp.

SYNONYM (2) : crever v. 


corbuche f.

example: Je me sens des aigreurs. J'espère que je n'ai pas de corbuche!

as spoken: Je m'sens des aigreurs. J'espère qu' j'ai pas d'corbuche!

translation: I have heartburn. I hope I don't have an ulcer!


débarquer v.
 to arrive without notice • (lit); to disembark.

example: Il a débarqué chez moi à minuit!

as spoken: L'a débarqué chez moi à minuit!

translation: Without any notice, he arrived at my house at midnight!


en moins de deux exp.
quickly • (lit); in less than two (seconds).

example: J'arrive en moins de deux.

as spoken: J'arrive en moins d'deux.

translation: I'll be there in a flash.


lungs • (lit); sponges.

example: Pourquoi tu fumes? Ce n'est pas bon pour les éponges.

as spoken: Pourquoi tu fumes? C'est pas bon pour les éponges.

translation: Why do you smoke? It's not good for the lungs.



flipper v.
(from the same English verb) to go crazy, to flip out.

example: J'ai horreur d'aller à New York parce qu'il y a trop de monde. Les foules me font flipper!

as spoken: J'ai horreur d'aller à New York pasqu'y a trop d'monde. Les foules, è m'font flipper!

translation: I hate going to New York because there are too many people. Crowds make me freak out!

SYNONYM (1) : perdre les pédales exp. • (lit); to lose the pedals.

SYNONYM (2) : perdre la boule exp. • (lit); to lose the ball.

ALSO: boule f. head • (lit); ball. 



mal fichu (être) adj.
to be sick • (lit); to be badly put together.

example: Qu'est-ce qu'il y a? Tu as lair mal fichu aujourd'hui.

as spoken: Quest-ç'qu' ~ y a? T'as lair mal fichu aujourd'hui.

translation: What's wrong? You look sick today.

pageot m. bed.

example: Ton pageot est trop mou. C'est pour ça que tu as mat au dos.

as spoken: Ton pageot, l'est trop mou. C'est pour ça qu' t'asmal au dos.

translation: Your bed is too soft. That's why your back is sore.

NOTE (1): se pageoter v. to go to bed.

NOTE (1): se dépageoter v. to get out of bed.

SYNONYM (1) : plumard m. • (lit); that which is made of feathers or "plumes"

SYNONYM (1) : pieu m. • (lit); stake or post.



passer sur le billard exp.
to undergo surgery • (lit); to go onto the billiard table.

example: Demain tu passes sur le billard? Mais qu'est-ce que tu as?

as spoken: Demain, tu passes su' l'billard? Mais qu'est-c'que t'as?

translation: Tomorrow you're going in for surgery? What's wrong with you?

prendre la tangente exp. to slip away without being seen • (lit); to take the tangent.

example: Je m'ennuie ici. Je vais prendre la tangente.

as spoken: J'm'ennuie ici. J'vais prend' la tangente.

translation: I'm bored here. I'm going to sneak out.

requinquer v. 
to perk up.

example: Ces vitamines vont te requinquer tout de suite.

as spoken: Ces vitamines, è vont t'requinquer tout d'suite.

translation: These vitamins will perk you up right away.



toute une salade (en faire) exp.
to make a big deal about something •
(lit); to make a big salad over something.

example: Je n'ai pas mis ma chambre en ordre et ma vieille en a fait toute une salade!

as spoken: J'ai pas mis ma chambre en ordre et ma vieille, l'en a fait toute une salade!

translation: I didn't clean up my bedroom and my old lady made a big stink about it.

SYNONYM : touts une tartine (en faire) exp.


tranche-lard m. 
(humorous) surgeon • pit); fat-slicer.
 example: Mon frangin est tranche-lard.

as spoken: Mon frangin, c't'un tranche-lard.

translation: My brother's a surgeon.


un de ces quat' exp. 
a common abbreviation for un de ces quatre matins 
meaning "one of these days" s (lit); one of these four       (mornings).

example: Un de ces quat', je vais devenir riche!

as spoken: Un d'ces quat', j'vais dev'nir riche!

translation: One of these days, I'm gonna be rich





Dernière mise à jour | 2017-02-28