Retour vers UQTR
French Slang

Vocabulary

Home   1   2   3   4   5 

bigler v.
to look from the corner of one's eye.

example: Je crois qu'elle te bigle.

as spoken: J'crois qu'è t'bigle.

translation: I think she's looking at you.

SYNONYM (1): Viser v • (lit); to aim (at someone or something).

SYNONYM (2): reluquer v. to eye someone or something.

 

boum f.
big party, "a bash."

example: Demain je donne une boum chez moi. Je t'invite!

as spoken: Demain j'donne une boum chez moi. J't'invite!

translation: Tomorrrow I'm having a party at my house. You're invited!

 

brancher v.
to talk to someone (Lit); to plug into.

example: Tiens! Voilà Richard! Je vais le brancher.

as spoken: Tiens! V'là Richard! J'vais l'brancher.

translation: Hey! There's Richard! I'm going to talk with him.

 

chouette interj.
(extremely popular) terrific, neat • (lit); owl.

example: Ta maison est super chouette!

as spoken: L'est super chouette, ta maison!

translation: Your house is really cool!

 

clodo m.
tramp, hobo, bum.

example: Change to chemise, à la fin! Tu as l'air d'un vrai clodo!

as spoken: Change to ch'mise, à la fin! T'as l'air d'un vrai clodo!

translation: Change your shirt already! You look like a real bum!

SYNONYM:  clochard m.

 

clope f.
(extremely popular) cigarette.

example: Tu peux me filer une clope?

as spoken: Tu peux m'filer une clope?

translation: Can you lend me a cigarette?

 

déjanter v. •
i. to talk nonsense • Z. to go crazy.

example (1): Ta grand-mère sait piloter un avion?!
Mais, tu  déjantes, toi!

as spoken: Ta grand-mère, è sait piloter un avion?!
Mais, tu déjantes, toi!

translation: Your grand-mother can fly an airplane?! You're crazy!

example (2):  Cette dame-là pane toute seule depuis une heure.
Je crois qu'elle déjante!

as spoken:  Cette dame-là, è parle toute seule depuis une heure.
J'crois qu'è déjante!

translation: That woman over there has been talking to herself for an hour.
I think she's going crazy.

SYNONYM: déménager v. • (lit); to move out (of own's mind).

 

draguer v.
to cruise (for flirting or romantic encounters).

example: Tu vois la fille de l'autre côté de la salle?
Je crois qu'elle  te drague.

as spoken: Tu vois la fille d'l'aut' côté d'la salle?
J'crois qu'è te drague.

translation: See that girl at the other side of the room?
I think she's  cruising you.

 

faire de la bile (se) exp.
to get all worked up, to worry • (lit); to produce bile.

example: Ne te fais pas de bile. Je suis sûr qu'elle arrivera bientôt!

as spoken: ~ te fais pas d'bile. J'suis sûr qu'elle arriv'ra bientôt!

translation: Don't worry. I'm sure she'll be here soon!

 

fringué(e) (être mal/bien) adj.
to be poorly/well dressed.

example: Maurice est toujours mal fringué. 
Je crois que je vais lui offrir un joli pullover pour son anniversaire.

as spoken: Maurice, l'est toujours mal fringué.
J'crois que j'vais  lui offrir un joli pull ~ pour son anniversaire.

translation: Maurice is always so poorly dressed.
I think I'll give him a nice sweater for his birthday.

NOTE (1): fringues fpl. clothes, "threads."

NOTE (2): nippes fpl. clothes, "threads."

SYNONYM (1):  étre mal/bien ficelé(e) exp. • (lit); to be poorly/well
strung (together).

SYNONYM (2):  être mal/bien nippé(e) exp.

 

gargue f.
throat.

example: Hier, j'ai hurlé pendant trois heures au match de football.
Aujourd'hui, j'ai mal à la gargue.

as spoken: [no change]

translation: Yesterday, I yelled for three hours during the soccer game.
Today, I have a sore throat.

NOTE: This comes from the verb se gargariser meaning "to gargle."

 

grenouiller v.
to drink water • (lit); to do like a frog.

example: J'ai la gargue sèche. Je crois qu'il est temps de grenouiller.

as spoken: J'ai la gargue sèche. J'crois qu'il est temps d'grenouilier.

translation: My throat is dry. I think it's time to have some water.

NOTE: This comes from the feminine noun grenouille meaning "frog."

 

gueule f.
mouth or face (depending on the context) • (lit); mouth of an animal.

example: Le ski ne m'intéresse pas du tout.
Je n'ai pas envie de  me casser la gueule!

as spoken: Le ski, ça ~ m'intéresse pas du tout.
J'ai pas envie d'me casser la gueule!

translation: Skiing doesn't interest me at all.
I don't feel like breaking my neck (or literally, mouth or face)!

NOTE : se casser la gueule exp. (extremely popular)
to break one's neck • (lit); to break one's mouth or face.

SEE: gueuleton

ALSO: emporter la gueule exp. said of a something strong (peppers,
hot mustard, etc.) that takes the roof off one's mouth, to pack a punch.

 

humecter les amygdales (s') exp.
to drink, "to wet one's whistle" •
(lit); to moisten one's tonsils.

example: Qu'est-ce que j'ai soif! Je vais m'humecter les amygdales.

as spoken: Qu'est-c'que j'ai soif! J'vais m'humecter les amygdales.

translation: Am I ever thirsty! I'm going to go wet my whistle.

 

jeter un derrière la cravate (s'en) exp.
to drink • (lit); to throw one (a drink) behind one's tie.

example: Je crois que le patron s'en jette un derrière la cravate
pendant le boulot.

as spoken: J'crois que l'patron, y s'en jette un derrière la cravate
pendant le boulot.

translation: I think the boss drinks on the job.

NOTE: boulot m. (extremely popular) job, work.

 

marrant(e) adj.
funny.

example: Cette comédienne est marrante!
Personne ne me fait rire comme elle!

as spoken: L'est marrante, c'te comédienne!
Personne ~ m'fait rire comme elle!

translation: That comedienne is so funny!
No one makes me laugh like her!

NOTE (1): Pas marrant(e) is used to describe something which
is very unpleasant or "a real drag."

NOTE (2): se marrer v. 1. to laugh • 2. to have a great time.

 

mater v.
to look.

example: Mate ça! Je n'ai jamais rien vu de pareil dans toute ma  vie!

as spoken: Mate-moi ça! J'ai jamais rien vu d'pareil dans toute ma  vie!

translation: Look at that! I've never seen anything like it in my entire life!

NOTE: moi is commonly used to add emphasis to certain
commands and interjections.

 

nana f.
(extremely popular) girl, "chick."

example: Elle s'appelle comment, cette nana?
C'est la première  fois que je la vois ici.

as spoken: È s'appelle comment, c'te nana?
C'est la première fois qu'j'la vois ici.

translation: What's that girl's name?
This is the first time I've seen  her here.

SYNONYM : nénette f

ANOTNYM : mec m. guy, "dude."

 

perdre la boule exp.
to lose one's mind, "to lose it" •
(lit); to lose the ball.

example: Tu ne sais pas ce que tu as fait de tes clés?
C'est la troisième fois en deux jours que ça t'arrive!
Je crois que tu commences à perdre la boule.

as spoken: Tu ~ sais pas c'que t'as fait d'tes clés?
C'est la troisième fois en deux jours qu' ça t'arrive!
J'crois qu' tu commences à perd' la boule.

translation: You don't know what you did with your keys?
That's the third time in two days that's happened to you!
I think you're starting to lose it.

 

pince f.
hand •
(lit); pincher (from the verb pincer meaning "to pinch").

example: Tu peux me donner un coup de pince?

as spoken: Tu peux m'donner un coup d'pince?

translation: Can you give me a hand?

SYNONYM: paluche f.

 

pincer pour quelqu'un (en) exp.
to have a crush on someone.

example: Cette fille-là te regarde. Je crois qu'elle en pince pour  toi!

as spoken: C'te fille-là, è t'regarde. J'crois qu'elle en pince pour toi!

translation: That girl over there is looking at you.
I think she has a crush on you!

 

rien à chiquer exp.
nothing doing, "No way, José!" • (lit); no tobacco.

example: Tu veux que je te prête mille balles? Rien à chiquer!
Tu me dois toujours mille francs de la semaine dernière!

as spoken: Tu veux qu' j'te prête mille balles? Rien à chiquer
Tu m'dois toujours mille francs d'la s'maine dernière!

translation: You want me to lend you a thousand francs? No way!
You still owe me a thousand francs from last week!

NOTE: The verb chiquer literally means "to chew tobacco”.

 

rond(e) comme une queue de billard (être) exp.  
to be roaring drunk • (lit); to be round like a billiard cue.

example: Tu ne peux pas conduire! Tu es rond comme une queue de billard!

as spoken: Tu ~ peux pas conduire! T'es rond comme une queue d'billard!

translation: You can't drive! You're wasted!

NOTE: This expression is a play on words since the French word rond(e)
is used to mean "drunk."

VARIATION : rond(e) comme un manche de pelle (être) exp.

 

schlinguer v.
to stink.

example: Ça schlingue dans cette maison!

as spoken; Ça schlingue dans c'te maison!

translation: It stinks in this house!

NOTE: Also spelled chlinguer.

VARIATION: schlingoter v.

 

tomber dans les pommes exp.
to faint, to pass out • (lit); to fall into the apples.

example: Quand Nancy a vu le spectre, elle est tombée dans les pommes!

as spoken: Quand Nancy, l'a vu l'spectre, l'est tombée dons les pommes!

translation: When Nancy saw the ghost, she passed out!

 

tord-boyaux m.
very strong alcohol, "rot-gut" • (lit); gut-twister.

example: Mais comment tu arrives à descendre ce tord-boyaux?!

as spoken: Mais comment t'arrives à descend' ce tord-boyaux?!

translation: How can you down that rot-gut?

 

tournée c.l.
round (of drinks) • (lit); a tour.

example: Je paie la première tournée, moi, si to paies la  seconde. D'accord?

as spoken: J'paie la première tournée, moi, si to paies la z'gonde.  D'acc~?

translation: I'll pay for the first round if you pay for the second,  Okay?

NOTE: payer/offrir une tournée is a popular expression meaning
"to treat to a round of drinks."

 

trouille (avoir la) exp.
to be scared to death.

example: J' ai eu la trouille durant le tremblement de terre!

as spoken: J'ai eu la trouille durant l'tremblement d'terre!

translation: I was scared to death during the earthquake!

SYNONYM: les jetons (avoir les) exp. to be scared, to have the jitters •
(lit); to have tokens.

 

vieux (mon) c.l.
• i. my pal, my of buddy • Z. my father, my old man.

example (1): Salut, mon vieux! Ça va?

as spoken: [no change]

translation: Hi, pal! How's everything going?

example (2): Je vais demander à mon vieux s'il peut me prêter sa  bagnole.

as spoken: J'vais d'mander à mon vieux s'y peut m'prêter sa  bagnole.

translation: I'll ask my old man if he'll lend me his car.

NOTE : bagnole f. (extremely popular) car.