Retour vers UQTR
Teatro áureo, perspectivas metodológicas, informática de texto

Edición paralela de una comedia del Siglo de Oro y de su reescritura francesa

Ricardo Serrano Deza

[Versión 31-12-2015]


La verdad sospechosa

Juan Ruiz de Alarcón

Edición basada en la Parte segunda de las comedias del licenciado don Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza, Barcelona, Sebastián de Cormellas, 1634. Ejemplares: Barcelona, Biblioteca del Institut del Teatre; Madrid, BNE, Palacio Real, RAE; GoogleBooks.

La verdad sospechosa

Le menteur

Pierre Corneille

Édition basée sur Le menteur, comédie, Rouen-Paris, Antoine de Sommaville et Augustin Courbé, 1644. Exemplaires : Paris, BNF-Richelieu; Versailles-Lebaudy; Rouen, Pelay; Gallica.

Le menteur

Marcación de entidades textuales:

  • ‘carpeta’ (lo que, desde el mismo título, encierra el texto de la comedia propiamente dicho) = marrón;
  • hablante y referencia al mismo en acotación o en ‘aparte a un personaje’ = una sola palabra en MAYÚSCULAS;
  • acotación y ‘aparte a un personaje’ = gris + bastardilla + paréntesis;
  • aparte = azul + paréntesis;
  • inciso = azul + guiones;
  • lo dicho en prosa = verde;
  • principio de réplica con verso ‘arrastrado’ de la precedente (‘encabalgamiento dialógico’ o ‘verso trunco’) = margen adicional fijo;
  • numeración de versos = gris (en caso de ‘encabalgamiento dialógico’ o ‘verso trunco’, coincide con el principio de verso);
  • etiqueta inicial de secuencia ‘IGP’ = marrón + fondo gris

    [Llamamos ‘inicio de grupo de personajes’ o ‘IGP’ cada una de las nuevas agrupaciones de personajes en escena que, presentando una estabilidad de al menos una réplica completa y al menos 14 versos, se producen en uno de los siguientes casos: a) a principio de jornada o tras breve vacío de escena; b) por salida a escena de nuevos personajes, cuando el número de presencias añadidas sea ≥ (igual o superior) al de las previamente existentes, por ejemplo, pasando de 3 a 6; c) por desaparición de personajes de escena, cuando el número de presencias perdidas sea ≥ (igual o superior) a la mitad de las previamente existentes, por ejemplo, pasando de 2 a 1. Simplificando: corte natural o doble de personajes o la mitad de los mismos.
    Ejemplo de etiqueta: BIGP01,07, donde B indica el 2º acto; 01, la primera secuencia dentro del acto; 07, tras la coma, el número de orden de la secuencia dentro del conjunto de la pieza.];

  • paginación de la fuente
    (inicio del contenido de la página a continuación de la marca) = p./f./h.;
  • interpolación de editor = entre corchetes;
  • marca de editor de aparte o ‘aparte a un personaje’ = “[ed.]”.

Traitement des marques d’aparté adressé à un personnage :

  • Les différentes formes employées –comme “à Clarice tout bas.” (v. 185), “à Dorante à l’oreille.” (v. 258) ou, plus généralement, le simple “à Alcippe.”– sont unifiées sous la marque (À part, à...) si le sens comporte une communication à l’écart des autres personnages (comme au v. 171);
  • Au cas contraire (comme au v. 172), la forme est traitée comme une didascalie indiquant à qui s’adresse l’interlocution;
  • Par ailleurs, la forme peut indiquer des gestes plus concrets (“Le tirant par la basque”, v. 168), dont le contexte suppose implicitement un aparté adressé à un personnage. Ces cas sont marqués également comme des didascalies.

Prólogos de Cornielle a Le menteur : Épître (1644), Au lecteur (1655), Examen (1660).


Personajes

Hablan en ella las personas siguientes

Acteurs

galán

don GARCÍA

DORANTE

fils de Géronte

viejo grave [padre de García]

don BELTRÁN

GÉRONTE

père de Dorante

gracioso [criado de García]

TRISTÁN

CLITON

valet de Dorante

dama

[doña] JACINTA

CLARICE

maîtresse d'Alcippe

galán [oponente]

don JUAN

ALCIPPE

ami de Dorante et amant de Clarice

[2ª] dama

[doña] LUCRECIA

LUCRÈCE

amie de Clarice

galán [amigo del oponente]

don FÉLIX

PHILISTE

ami de Dorante et d'Alcippe

criada [de Jacinta]

ISABEL

ISABELLE

suivante de Clarice

[preceptor de García]

un LETRADO

escudero [de Lucrecia]

CAMINO

SABINE

femme de chambre de Lucrèce

viejo grave [padre de Lucrecia]

don JUAN[VIEJO]

(ARGANTE)*

gentilhomme de Poitiers et ami de Géronte

viejo grave [tío de Jacinta]

don SANCHO

[voz]

[PAPEL]

[de Juan]

un PAJE

LYCAS

valet d'Alcippe

[de Sancho]

[CRIADO]

* Argante ne coïncide avec JuanViejo que par sa condition d'homme gràve. Son unique apparition à la fin de la pièce (scène 1 de l'acte 5, EIGP01,19) a la fonction d'informer Géronte du comportement de son fils à Poitiers, mais devient un peu forcée. En fait, le personnage disparaît dans les éditions suivantes à celle de 1644, révisées par l'auteur, et ses répliques sont assumées par Philiste.


Segmento AIGP01,01
[Acto primero] f. 89r

Sans correspondance.

[Le personnage du Letrado disparaît dans la pièce française.]

Salen por una puerta don GARCÍA y un LETRADO viejo de estudiantes, de camino, y por otra don BELTRÁN y TRISTÁN.

BELTRÁN Con bien vengas, hijo mío.

GARCÍA Dame la mano, señor.

BELTRÁN ¿Cómo vives?

GARCÍA El calor
del ardiente y seco estío
me ha afligido de tal suerte, f. 89v 5
que no pudiera llevallo,
señor, a no mitigallo
con la esperanza de verte.

BELTRÁN Entra pues a descansar.
Dios te guarde. ¡Qué hombre vienes! 10
Tristán.

TRISTÁN Señor.

BELTRÁN Dueño tienes
nuevo ya de quien cuidar,
sirve desde hoy a García,
que tú eres diestro en la corte,
y él bisoño. 15

TRISTÁN En lo que importe,
yo le serviré de guía.

BELTRÁN No es criado el que te doy,
mas consejero y amigo.

GARCÍA Tendrá ese lugar conmigo. Vase.

TRISTÁN Vuestro humilde esclavo soy. Vase. 20

BELTRÁN Déme, señor licenciado,
los brazos.

LETRADO Los pies os pido.

BELTRÁN Alce ya. ¿Cómo ha venido?

LETRADO Bueno, contento, honrado
de mi señor don García 25
a quien tanto amor cobré,
que no sé cómo podré
vivir sin su compañía.

BELTRÁN Dios le guarde, que en efeto
siempre el señor licenciado 30
claros indicios ha dado
de agradecido y discreto.
Tan precisa obligación
me huelgo que haya cumplido
García, y que haya acudido 35
a lo que es tanta razón.
Porque le aseguro yo
que es tal mi agradecimiento,
que como un corregimiento
mi intercesión le alcanzó. 40
Según mi amor desigual,
de la misma suerte hiciera
darle también, si pudiera,
plaza en Consejo Real.

LETRADO De vuestro valor lo fío. 45

BELTRÁN Sí, bien lo puede creer,
mas yo me doy a entender,
que, si con el favor mío
en ese escalón primero
se ha podido poner, ya 50
sin mi ayuda subirá
con su virtud al postrero.

LETRADO En cualquier tiempo y lugar
he de ser vuestro criado.

BELTRÁN Ya pues, señor licenciado, 55
que el timón ha de dejar
de la nave de García
y yo he de encargarme dél,
que hiciese por mí y por él
sola una cosa querría. 60

LETRADO Ya, señor, alegre espero
lo que me queréis mandar.

BELTRÁN La palabra me ha de dar,
de que lo ha de hacer, primero.

LETRADO Por Dios juro de cumplir, 65
señor, vuestra voluntad.

BELTRÁN Que me diga una verdad,
le quiero sólo pedir.
Ya sabe que fue mi intento
que el camino que seguía 70
de las letras don García
fuese su acrecentamiento,
que para un hijo segundo,
como él era, es cosa cierta
que es esa la mejor puerta 75
para las honras del mundo.
Pues como Dios se sirvió
de llevarse a don Gabriel,
mi hijo mayor, con el que
mi mayorazgo quedó, 80
determiné, que dejada
esa profesión, viniese f. 90r
a Madrid, donde estuviese,
como es cosa acostumbrada
entre ilustres caballeros 85
en España, porque es bien
que las nobles casas den
a su rey sus herederos.
Pues como es ya don García
hombre que no ha de tener 90
maestro y ha de correr
su gobierno a cuenta mía,
y mi paternal amor
con justa razón desea
que, ya que el mejor no sea 95
no le noten por peor,
quiero, señor licenciado,
que me diga claramente
sin lisonja lo que siente,
supuesto que le ha criado 100
de su modo y condición,
de su trato y ejercicio,
y a qué género de vicio
muestra más inclinación.
Si tiene alguna costumbre 105
que yo cuide de enmendar,
no piense que me ha de dar
con decirlo pesadumbre.
Que él tenga vicio es forzoso
que me pese, claro está; 110
mas saberlo me será
útil, cuando no gustoso.
Antes en nada, a fe mía,
hacerme puede mayor
placer, o mostrar mejor 115
lo bien que quiere a García,
que en darme este desengaño,
cuando provechoso es,
si he de saberlo, después
que haya sucedido un daño. 120

LETRADO Tan estrecha prevención,
señor, no era menester,
para reducirme a hacer
lo que tengo obligación.
Pues es caso averiguado 125
que cuando entrega al señor
un caballo el picador
que lo ha impuesto y enseñado,
si no le informa del modo
y los resabios que tiene, 130
un mal suceso previene
al caballo, y dueño, y todo.
Deciros verdad es bien,
que demás del juramento,
daros una purga intento, 135
que os sepa mal y haga bien.
De mi señor don García
todas las acciones tienen
cierto acento, en que convienen
con su alta genealogía. 140
Es magnánimo y valiente,
es sagaz, y es ingenioso,
es liberal y piadoso,
si repentino, impaciente.
No trato de las pasiones 145
propias de la mocedad,
porque en esas con la edad
se mudan las condiciones.
Mas una falta no más
es la que le he conocido, 150
que por más que le he reñido,
no se ha enmendado jamás.

BELTRÁN ¿Cosa que a su calidad
será dañosa en Madrid?

LETRADO Puede ser. 155

BELTRÁN ¿Cuál es? Decid.

LETRADO No decir siempre verdad.

BELTRÁN ¡Jesús, qué cosa tan fea
en hombre de obligación!

LETRADO Yo pienso que, o condición
o mala costumbre sea, 160
con la mucha autoridad
que con él tenéis, señor,
junto con que ya es mayor, f. 90v
su cordura con la edad
ese vicio perderá. 165

BELTRÁN Si la vara no ha podido,
en tiempo que tierna ha sido,
enderezarse, ¿qué hará
siendo ya tronco robusto?

LETRADO En Salamanca, señor, 170
son mozos, gastan humor,
sigue cada cual su gusto,
hacen donaire del vicio,
gala de la travesura,
grandeza de la locura, 175
hace al fin la edad su oficio.
Mas en la corte mejor
su enmienda esperar podemos,
donde tan validas vemos
las escuelas del honor. 180

BELTRÁN Casi me mueve a reír,
ver cuán ignorante está
de la corte. ¿Luego acá
no hay quien le enseñe a mentir?
En la corte, aunque haya sido 185
un extremo don García,
hay quien le dé cada día
mil mentiras de partido.
Y si aquí miente, el que está
en un puesto levantado, 190
en cosa en que al engañado
la hacienda u honor le va,
¿no es mayor inconveniente
quien por espejo está puesto
al reino? Dejemos esto, 195
que me voy a maldiciente.
Como el toro, a quien tiró
la vara una diestra mano,
arremete al más cercano
sin mirar a quien le hirió, 200
así yo con el dolor
que esta nueva me ha causado,
en quien primero he encontrado,
ejecuté mi furor.
Créame, que si García 205
mi hacienda de amores ciego
disipara, o en el juego
consumiera noche y día,
si fuera de ánimo inquieto
y a pendencias inclinado, 210
si mal se hubiera casado,
si se muriera en efeto,
no lo llevara tan mal,
como que su falta sea
mentir. ¡Qué cosa tan fea!, 215
¡qué opuesta a mi natural!
Ahora bien, lo que he de hacer,
es casarle brevemente,
antes que este inconveniente
conocido venga a ser. 220
Yo quedo muy satisfecho
de su buen celo y cuidado,
y me confieso obligado
del bien que en esto me ha hecho.
¿Cuándo ha de partir? 225

LETRADO Querría
luego.

BELTRÁN ¿No descansará
algún tiempo y gozará
de la corte?

LETRADO Dicha mía
fuera quedarme con vos
pero mi oficio me espera. 230

BELTRÁN Ya entiendo, volar quisiera,
porque va a mandar. A Dios. Vase.

LETRADO Guárdeos Dios. Dolor extraño
le dio al buen viejo la nueva.
Al fin, el más sabio lleva 235
agramente un desengaño. Vase.

 

Segmento AIGP02,02

Segment AIGP01,01 [Acte I] p. 1

Salen don GARCÍA, de galán, y TRISTÁN.

GARCÍA ¿Díceme bien este traje?

TRISTÁN Divinamente, señor.
¡Bien hubiese el inventor
deste holandesco follaje! 240
Con un cuello apanalado, f. 91r
¿qué fealdad no se enmendó?
Yo sé una dama, a quien dio
cierto amigo gran cuidado
mientras con cuello le vía; 245
y una vez que llegó a verle
sin él, la obligó a perderle
cuanta afición le tenía.
Porque ciertos costurones
en la garganta cetrina 250
publicaban la ruina
de pasados lamparones.
Las narices le crecieron,
mostró un gran palmo de oreja,
y las quijadas de vieja 255
en lo enjuto parecieron.
Al fin, el galán quedó
tan otro del que solía,
que no le conocería
la madre que le parió. 260

GARCÍA Por esa y otras razones
me holgara de que saliera
premática, que impidiera
esos vanos cangilones.
Que demás de esos engaños, 265
con su holanda el extranjero
saca de España el dinero
para nuestros propios daños.
Una valoncilla angosta
usándose, le estuviera 270
bien al rostro, y se anduviera
más a gusto a menos costa.
Y no que con tal cuidado
sirve un galán a su cuello,
que por no descomponello, 275
se obliga a andar empalado.

TRISTÁN Yo sé quien tuvo ocasión
de gozar su amada bella,
y no osó llegarse a ella
por no ajar un cangilón. 280
Y esto me tiene confuso:
todos dicen que se holgaran,
de que valonas se usaran
y nadie comienza el uso.

GARCÍA De gobernar nos dejemos 285
el mundo. ¿Qué hay de mujeres?

TRISTÁN El mundo dejas, ¿y quieres
que la carne gobernemos?
¿es más fácil?

GARCÍA Más gustoso.

TRISTÁN ¿Eres tierno? 290

GARCÍA Mozo soy.

TRISTÁN Pues en lugar entras hoy,
donde amor no vive ocioso.
Resplandecen damas bellas
en el cortesano suelo
de la suerte que en el cielo 295
brillan lucientes estrellas.
En el vicio y la virtud
y el estado hay diferencia,
como es varia su influencia
resplandor y magnitud. 300
Las señoras no es mi intento
que en este número estén,
que son ángeles, a quien
no se atreve el pensamiento.
Sólo te diré de aquellas, 305
que son con almas livianas,
siendo divinas, humanas,
corruptibles, siendo estrellas.
Bellas casadas verás
conversables y discretas, 310
que las llamo yo planetas,
porque resplandecen más.
Estas con la conjunción
de maridos placenteros
influyen en extranjeros 315
dadivosa condición.
Otras hay, cuyos maridos
a comisiones se van,
o que en las Indias están,
o en Italia entretenidos. 320
No todas dicen verdad f. 91v
en esto, que mil taimadas
suelen fingirse casadas,
por vivir con libertad.
Verás de cautas pasantes 325
hermosas recientes hijas:
estas son estrellas fijas,
y sus madres son errantes.
Hay una gran multitud
de señoras del Tusón, 330
que entre cortesanas son
de la mayor magnitud.
Síguense tras las tusonas
otras, que serlo desean,
y aunque tan buenas no sean, 335
son mejores que busconas.
Estas son unas estrellas
que dan menor claridad,
mas en la necesidad
te habrás de alumbrar con ellas. 340
La buscona no la cuento
por estrella, que es cometa,
pues ni su luz es perfecta,
ni conocido su asiento.
Por las mañanas se ofrece 345
amenazando al dinero,
y en cumpliéndose el agüero,
al punto desaparece.
Niñas salen, que procuran
gozar todas ocasiones, 350
estas son exhalaciones,
que mientras se queman, duran.
Pero que adviertas es bien,
si en estas estrellas tocas,
que son estables muy pocas, 355
por más que un Perú les den.
No ignores, pues yo no ignoro
que un signo el del Virgo es,
y los de cuernos son tres,
Aries, Capricornio, y Toro. 360
Y así sin fiar en ellas,
lleva un presupuesto solo,
y es que el dinero es el polo
de todas estas estrellas.

GARCÍA ¿Eres astrólogo? 365

TRISTÁN Oí,
el tiempo que pretendía,
en palacio Astrología.

GARCÍA ¿Luego has pretendido?

TRISTÁN Fui
pretendiente por mi mal.

GARCÍA ¿Cómo en servir has parado? 370

TRISTÁN Señor, porque me han faltado
la fortuna y el caudal,
aunque quien te sirve, en vano
por mejor suerte suspira.

GARCÍA Deja lisonjas, y mira 375
el marfil de aquella mano,
el divino resplandor
de aquellos ojos, que juntas
despiden entre las puntas
flechas de muerte y amor. 380

TRISTÁN ¿Dices aquella señora
que va en el coche?

GARCÍA ¿Pues cuál
merece alabanza igual?

TRISTÁN ¡Qué bien encajaba agora
esto de coche del sol 385
con todos sus adherentes
de rayos de fuego ardientes
y deslumbrante arrebol!

GARCÍA ¿La primer dama que vi
en la corte, me agradó? 390

TRISTÁN La primera en tierra.

GARCÍA No,
la primera en cielo sí,
que es divina esta mujer.

TRISTÁN Por puntos las toparás
tan bellas, que no podrás 395
ser firme en un parecer.
Yo nunca he tenido aquí
constante amor y deseo,
que siempre por la que veo, f. 92r
me olvido de la que vi. 400

GARCÍA ¿Dónde ha de haber resplandores,
que borren los de estos ojos?

TRISTÁN Mirarlos ya con antojos,
que hacen las cosas mayores.

GARCÍA ¿Conoces, Tristán? 405

TRISTÁN No humanes,
lo que por divino adoras,
porque tan altas señoras
no tocan a los Tristanes.

GARCÍA Pues yo al fin quien fuere sea
la quiero, y he de servilla. 410
Tú puedes, Tristán, seguilla.

TRISTÁN Detente, que ella se apea
en la tienda.

GARCÍA Llegar quiero.
¿Úsase en la corte?

TRISTÁN Sí,
con la regla que te di, 415
de que es el polo el dinero.

GARCÍA Oro traigo.

TRISTÁN ¡Cierra, España!
Que a César llevas contigo;
mas mira si en lo que digo
mi pensamiento se engaña. 420
Advierte, señor, si aquella
que tras ella sale agora,
puede ser sol de su aurora,
ser aurora de su estrella.

GARCÍA Hermosa es también. 425

TRISTÁN Pues mira
si la criada es peor.

GARCÍA El coche es arco de amor,
y son flechas cuantas tira.
Yo llego.

TRISTÁN A lo dicho advierte.

GARCÍA ¿Y es? 430

TRISTÁN Que a la mujer rogando,
y con el dinero dando.

GARCÍA Consista en eso mi suerte.

TRISTÁN Pues yo, mientras hablas, quiero
que me haga relación
el cochero de quién son. 435

GARCÍA ¿Diralo?

TRISTÁN Sí, que es cochero. Vase.

La scène est à Paris. DORANTE, CLITON.

DORANTE À la fin j'ai quitté la robe pour l'épée.
L'attente où j'ai vécu n'a point été trompée,
Mon père a consenti que je suive mon choix,
Et j'ai fait banqueroute à ce fatras de lois. p. 2
Mais puisque nous voici dedans les Tuileries,5
Le pays du beau monde et des galanteries,
Dis-moi, me trouves-tu bien fait en cavalier?
Ne vois-tu rien en moi qui sente l'écolier?
Comme il est malaisé qu'aux royaumes du code
On apprenne à se faire un visage à la mode,10
J'ai lieu d'appréhender...

CLITON Ne craignez rien pour vous,
Vous ferez en une heure ici mille jaloux.
Ce visage et ce port n'ont point l'air de l'école,
Et jamais comme vous on ne peignit Barthole.
Je prévois du malheur pour beaucoup de maris,15
Mais que vous semble encor maintenant de Paris?

DORANTE J'en trouve l'air bien doux et cette loi bien rude
Qui m'en avait banni sous prétexte d'étude.
Toi qui sais les moyens de s'y bien divertir,
Ayant eu le bonheur de n'en jamais sortir,20
Dis-moi comme en ce lieu l'on gouverne les dames.

CLITON C'est là le plus beau soin qui vienne aux belles âmes,
Disent les beaux esprits, mais sans faire le fin,
Vous avez l'appétit ouvert de bon matin.
D'hier au soir seulement vous êtes dans la ville p. 3 25
Et vous vous ennuyez déjà d'être inutile!
Votre humeur sans emploi ne peut passer un jour
Et déjà vous cherchez à pratiquer l'amour!
Je suis auprès de vous en fort bonne posture
De passer pour un homme à donner tablature,30
J'ai la taille d'un maître en ce noble métier,
Et je suis, tout au moins, l'intendant du quartier.

DORANTE Ne t'effarouche point, je ne cherche, à vrai dire,
Que quelque connaissance où l'on se plaise à rire,
Qu'on puisse visiter par divertissement,35
Où l'on puisse en douceur couler quelque moment.
Pour me connaître mal, tu prends mon sens à gauche.

CLITON J'entends, vous n'êtes pas un homme de débauche,
Et tenez celles-là trop indignes de vous
Que le son d'un écu rend traitables à tous,40
Aussi que vous cherchiez de ces sages coquettes
Où peuvent tous venants débiter leurs fleurettes,
Mais qui ne font l'amour que de babil et d'yeux,
Vous êtes d'encolure à vouloir un peu mieux.
Loin de passer son temps, chacun le perd chez elles,45
Et le jeu, comme on dit, n'en vaut pas les chandelles,
Mais ce serait pour vous un bonheur sans égal p. 4
Que ces femmes de bien qui se gouvernent mal,
Et de qui la vertu, quand on leur fait service,
N'est pas incompatible avec un peu de vice.50
Vous en verrez ici de toutes les façons.
Ne me demandez point cependant des leçons,
Ou je me connais mal à voir votre visage,
Ou vous n'en êtes pas à votre apprentissage,
Vos lois ne réglaient pas si bien tous vos desseins55
Que vous eussiez toujours un portefeuille aux mains.

DORANTE À ne rien déguiser, Cliton, je te confesse
Qu'à Poitiers j'ai vécu comme vit la jeunesse,
J'étais en ces lieux-là de beaucoup de métiers,
Mais Paris, après tout, est bien loin de Poitiers.60
Le climat différent veut une autre méthode,
Ce qu'on admire ailleurs est ici hors de mode,
La diverse façon de parler et d'agir
Donne aux nouveaux venus souvent de quoi rougir.
Chez les provinciaux on prend ce qu'on rencontre,65
Et là, faute de mieux, un sot passe à la montre, p. 5
Mais il faut à Paris bien d'autres qualités,
On ne s'éblouit point de ces fausses clartés,
Et tant d'honnêtes gens, que l'on y voit ensemble,
Font qu'on est mal reçu, si l'on ne leur ressemble.70

CLITON Connaissez mieux Paris, puisque vous en parlez.
Paris est un grand lieu plein de marchands mêlés,
L'effet n'y répond pas toujours à l'apparence,
On s'y laisse duper autant qu'en lieu de France,
Et parmi tant d'esprits plus polis et meilleurs,75
Il y croît des badauds autant et plus qu'ailleurs.
Dans la confusion que ce grand monde apporte,
Il y vient de tous lieux des gens de toute sorte,
Et dans toute la France il est fort peu d'endroits
Dont il n'ait le rebut aussi bien que le choix.80
Comme on s'y connaît mal, chacun s'y fait de mise,
Et vaut communément autant comme il se prise,
De bien pires que vous s'y font assez valoir.
Mais pour venir au point que vous voulez savoir,
Êtes-vous libéral?85

DORANTE Je ne suis point avare.

CLITON C'est un secret d'amour et bien grand et bien rare, p. 6
Mais il faut de l'adresse à le bien débiter,
Autrement on s'y perd au lieu d'en profiter.
Tel donne à pleines mains qui n'oblige personne,
La façon de donner vaut mieux que ce qu'on donne.90
L'un perd exprès au jeu son présent déguisé
L'autre oublie un bijou qu'on aurait refusé.
Un lourdaud libéral auprès d'une maîtresse
Semble donner l'aumône alors qu'il fait largesse,
Et d'un tel contretemps il fait tout ce qu'il fait,95
Que quand il tâche à plaire, il offense en effet.

DORANTE Laissons là ces lourdauds contre qui tu déclames,
Et me dis seulement si tu connais ces dames.

CLITON Non : cette marchandise est de trop bon aloi,
Ce n'est point là gibier à des gens comme moi.100
Il est aisé pourtant d'en savoir des nouvelles,
Et bientôt leur cocher m'en dira des plus belles.

DORANTE Penses-tu qu'il t'en dise?

CLITON Assez pour en mourir,
Puisque c'est un cocher, il aime à discourir.


Segmento AIGP03,03

Segment AIGP02,02 p. 7

Salen JACINTA, LUCRECIA, ISABEL con mantos; cae JACINTA y llega don GARCÍA, y dale la mano.

JACINTA ¡Válgame Dios!

GARCÍA Esta mano
os servid de que os levante,
si merezco ser Atlante
de un cielo tan soberano. 440

JACINTA Atlante debéis de ser,
pues le llegáis a tocar.

GARCÍA Una cosa es alcanzar
y otra cosa merecer.
¿Qué vitoria es la beldad 445
alcanzar, por quien me abraso,
si es favor que debo al caso,
y no a vuestra voluntad?
Con mi propia mano así
el cielo, mas ¿que importó, 450
si ha sido porque él cayó
y no porque yo subí?

JACINTA ¿Para qué fin se procura
merecer?

GARCÍA Para alcanzar.

JACINTA Llegar al fin, sin pasar 455
por los medios, ¿no es ventura?

GARCÍA Sí.

JACINTA Pues ¿cómo estáis quejoso
del bien que os ha sucedido,
si el no haberlo merecido
os hace más venturoso? 460

GARCÍA Porque como las acciones
del agravio y el favor
reciben todo el valor
sólo de las intenciones,
por la mano que os toqué f. 92v 465
no estoy ya favorecido,
si haberlo vos consentido,
con esa intención no fue.
Y así sentir me dejad
que cuando tal dicha gano, 470
venga sin alma la mano
y el favor sin voluntad.

JACINTA Si la vuestra no sabía,
de que agora me informáis,
injustamente culpáis 475
los defetos de la mía.

Sale TRISTÁN.

TRISTÁN a GARCÍA. [ed.] El cochero hizo su oficio;
nuevas tengo de quién son.

GARCÍA ¿Que hasta aquí de mi afición
nunca tuvistes indicio? 480

JACINTA ¿Cómo, si jamás os vi?

GARCÍA ¿Tampoco ha valido ay Dios
más de un año, que por vos
he andado fuera de mí?

TRISTÁN ¿Un año, y ayer llegó 485
a la corte?

JACINTA ¡Bueno a fe!
¿Más de un año? Juraré
que no os vi en mi vida yo.

GARCÍA Cuando del indiano suelo
por mi dicha llegué aquí, 490
la primer cosa que vi
fue la gloria de ese cielo.
Y aunque os entregué al momento
el alma, habeislo ignorado,
porque ocasión me ha faltado 495
de deciros lo que siento.

JACINTA ¿Sois indiano?

GARCÍA Y tales son
mis riquezas, pues os vi,
que al minado Potosí,
le quito la presunción. 500

TRISTÁN ¿Indiano?

JACINTA ¿Y sois tan guardoso,
como la fama los hace?

GARCÍA Al que más avaro nace,
hace el amor dadivoso.

JACINTA ¿Luego, si decís verdad, 505
preciosas ferias espero?

GARCÍA Si es que ha de dar el dinero
crédito a la voluntad,
serán pequeños empleos,
para mostrar lo que adoro, 510
daros tantos mundos de oro,
como vos me dais deseos,
Mas ya que ni al merecer
de esa divina beldad,
ni a mi inmensa voluntad 515
ha de igualar el poder,
por lo menos os servid.
Que esta tienda que os franqueo,
dé señal de mi deseo.

JACINTA a LUCRECIA. [ed.] No vi tal hombre en Madrid. 520
Lucrecia, ¿qué te parece
del indiano liberal?

LUCRECIA a JACINTA. [ed.] Que no te parece mal,
Jacinta, y que lo merece.

GARCÍA Las joyas que gusto os dan, 525
tomad deste aparador.

TRISTÁN a GARCÍA. [ed.] Mucho te arrojas, señor.

GARCÍA a TRISTÁN. [ed.] Estoy perdido, Tristán.

ISABEL a JACINTA y LUCRECIA. [ed.] Don Juan viene.

JACINTA Yo agradezco,
señor, lo que me ofrecéis. 530

GARCÍA Mirad que me agraviaréis,
si no lográis lo que ofrezco.

JACINTA Yerran vuestros pensamientos,
caballero, en presumir
que puedo yo recebir 535
más que los ofrecimientos.

GARCÍA Pues ¿qué ha alcanzado de vos
el corazón que os he dado?

JACINTA El haberos escuchado.

GARCÍA Yo lo estimo. f. 93r 540

JACINTA A Dios.

GARCÍA A Dios,
y para amaros, me dad
licencia.

JACINTA Para querer,
no pienso que ha menester
licencia la voluntad. Vanse las mujeres.

DORANTE, CLARICE, LUCRÈCE, ISABELLE.

Dorante et Clarice

Dorante et Clarice, mise en scène de Jean-Marie Villégier, Paris, Théâtre de l'Athénée, 10-01-1995, photo de Daniel Cande. BNF-Gallica.

CLARICEFaisant un faux pas, et comme se laissant choir. Ay!105

DORANTELui donnant la main. Ce malheur me rend un favorable office
Puisqu'il me donne lieu de ce petit service,
Et c'est pour moi, madame, un bonheur souverain
Que cette occasion de vous donner la main.

CLARICE L'occasion ici fort peu vous favorise,
Et ce faible bonheur ne vaut pas qu'on le prise.110

DORANTE Il est vrai, je le dois tout entier au hasard,
Mes soins ni vos désirs n'y prennent point de part, p. 8
Et sa douceur mêlée avec cette amertume
Ne me rend pas le sort plus doux que de coutume,
Puisque enfin ce bonheur, que j'ai si fort prisé,115
À mon peu de mérite eût été refusé.

CLARICE S'il a perdu sitôt ce qui pouvait vous plaire,
Je veux être à mon tour d'un sentiment contraire,
Et crois qu'on doit trouver plus de félicité
À posséder un bien sans l'avoir mérité.120
J'estime plus un don qu'une reconnaissance,
Qui nous donne fait plus que qui nous récompense,
Et le plus grand bonheur au mérite rendu
Ne fait que nous payer de ce qui nous est dû.
La faveur qu'on mérite est toujours achetée,125
L'heur en croît d'autant plus, moins elle est méritée,
Et le bien où sans peine elle fait parvenir
Par le mérite à peine aurait pu s'obtenir.

DORANTE Aussi ne croyez pas que jamais je prétende
Obtenir par mérite une faveur si grande,130
J'en sais mieux le haut prix et mon cœur amoureux,
Moins il s'en connaît digne, et plus s'en tient heureux,
On me l'a pu toujours dénier sans injure,
Et si la recevant ce cœur même en murmure, p. 9
Il se plaint du malheur de ses félicités135
Que le hasard lui donne, et non vos volontés.
Un amant a fort peu de quoi se satisfaire
Des faveurs qu'on lui fait sans dessein de les faire,
Comme l'intention seule en forme le prix,
Assez souvent sans elle on les joint au mépris.140
Jugez par là quel bien peut recevoir ma flamme
D'une main qu'on me donne en me refusant l'âme.
Je la tiens, je la touche, et je la touche en vain,
Si je ne puis toucher le cœur avec la main.

CLARICECette flamme, monsieur, est pour moi fort nouvelle,145
Puisque j'en viens de voir la première étincelle.
Si votre cœur ainsi s'embrase en un moment,
Le mien ne sut jamais brûler si promptement,
Mais peut-être à présent que j'en suis avertie,
Le temps donnera place à plus de sympathie.150
Confessez cependant qu'à tort vous murmurez
Du mépris de vos feux que j'avais ignorés. p. 10

DORANTE, CLARICE, LUCRÈCE, ISABELLE, CLITON.

DORANTE C'est l'effet du malheur qui partout m'accompagne.
Depuis que j'ai quitté les guerres d'Allemagne,
C'est-à-dire du moins depuis un an entier,155
Je suis et jour et nuit dedans votre quartier,
Je vous cherche en tous lieux, au bal, aux promenades,
Vous n'avez que de moi reçu des sérénades,
Et je n'ai pu trouver que cette occasion
À vous entretenir de mon affection.160

CLARICE Quoi! vous avez donc vu l'Allemagne et la guerre?

DORANTE Je m'y suis fait quatre ans craindre comme un tonnerre. p. 11

CLITON Que lui va-t-il conter?

DORANTE Et durant ces quatre ans
Il ne s'est fait combats, ni sièges importants,
Nos armes n'ont jamais remporté de victoire165
Où cette main n'ait eu bonne part à la gloire,
Et même la gazette a souvent divulgués...

CLITONLe tirant par la basque. Savez-vous bien, monsieur, que vous extravaguez?

DORANTE Tais-toi.

CLITON Vous rêvez, dis-je, ou...

DORANTE Tais-toi, misérable

CLITONVous venez de Poitiers, ou je me donne au diable;170
Vous en revîntes hier.

DORANTEÀ part, à CLITON. Maraud, te tairas-tu?
À CLARICE. Avec assez d'honneur j'ai souvent combattu
Et mon nom a fait bruit peut-être avec justice. p. 12

CLARICE Qui vous a fait quitter un si noble exercice?

DORANTE Revenu l'autre hiver pour faire ici ma cour,175
Je vous vis et je fus retenu par l'amour.
Attaqué par vos yeux je leur rendis les armes,
Je me fis prisonnier de tant d'aimables charmes,
Je leur livrai mon âme, et ce cœur généreux
Dès ce premier moment oublia tout pour eux.180
Vaincre dans les combats, commander dans l'armée,
De mille exploits fameux enfler ma renommée,
Et tous ces nobles soins qui m'avaient su ravir,
Cédèrent aussitôt à ceux de vous servir.

ISABELLEÀ part, à CLARICE. Madame, Alcippe vient, il aura de l'ombrage.185

CLARICE Nous en saurons, monsieur, quelque jour davantage.
Adieu.

DORANTE Quoi! Me priver sitôt de tout mon bien?

CLARICE Nous n'avons pas loisir d'un plus long entretien,
Et malgré la douceur de me voir cajolée,
Il faut que nous fassions seules deux tours d'allée. p. 13190

DORANTE Cependant accordez à mes vœux innocents
La licence d'aimer des charmes si puissants.

CLARICE Un cœur qui veut aimer et qui sait comme on aime,
N'en demande jamais licence qu'à soi-même.


Segmento AIGP04,04

Segment AIGP03,03

GARCÍA Síguelas. 545

TRISTÁN Si te fatigas,
señor, por saber la casa
de la que en amor te abrasa,
ya la sé.

GARCÍA Pues no las sigas,
que suele ser enfadosa
la diligencia importuna. 550

TRISTÁN "Doña Lucrecia de Luna
se llama la más hermosa,
que es mi dueño, y la otra dama
que acompañándola viene,
sé dónde la casa tiene 555
mas no sé cómo se llama".
Esto respondió el cochero.

GARCÍA Si es Lucrecia la más bella,
no hay más que saber, pues ella
es la que habló, y la que quiero, 560
que como el Autor del día
las estrellas deja atrás,
de esa suerte a las demás
la que me cegó vencía.

TRISTÁN Pues a mí la que calló 565
me pareció más hermosa.

GARCÍA ¡Qué buen gusto!

TRISTÁN Es cierta cosa
que no tengo voto yo.
Mas soy tan aficionado
a cualquier mujer que calla, 570
que bastó para juzgalla
más hermosa haber callado.
Mas dado, señor, que estés
errado tú, presto espero
preguntándole al cochero 575
la casa, saber quién es.

GARCÍA Y Lucrecia ¿dónde tiene
la suya?

TRISTÁN Que a la vitoria
dijo, si tengo memoria.

GARCÍA Siempre ese nombre conviene 580
a la esfera venturosa,
que da eclíptica a tal luna.

DORANTE, CLITON.

DORANTESuis-les, Cliton.195

CLITON J'en sais ce qu'on en peut savoir.
La langue du cocher a fait tout son devoir.
"La plus belle des deux, dit-il, est ma maîtresse,
Elle loge à la Place, et son nom est Lucrèce."

DORANTE Quelle place? p. 14

CLITON Royale, et l'autre y loge aussi.
Il n'en sait pas le nom, mais j'en prendrai souci.200

DORANTE Ne te mets point, Cliton, en peine de l'apprendre.
Celle qui m a parlé, celle qui m'a su prendre,
C'est Lucrèce, ce l'est sans aucun contredit,
Sa beauté m'en assure et mon cœur me le dit.

CLITONQuoique mon sentiment doive respect au vôtre,205
La plus belle des deux, je crois que ce soit l'autre.

DORANTE Quoi! celle qui s'est tue et qui dans nos propos
N'a jamais eu l'esprit de mêler quatre mots?

CLITON Monsieur, quand une femme a le don de se taire,
Elle a des qualités au-dessus du vulgaire,210
C'est un effort du ciel qu'on a peine à trouver,
Sans un petit miracle il ne peut l'achever,
Et la nature souffre extrême violence
Lorsqu'il en fait d'humeur à garder le silence.
Pour moi, jamais l'amour n'inquiète mes nuits,215
Et, quand le cœur m'en dit, j'en prends par où je puis.
Mais naturellement femme qui se peut taire p. 15
A sur moi tel pouvoir et tel droit de me plaire,
Qu'eût-elle en vrai magot tout le corps fagoté,
Je lui voudrais donner le prix de la beauté.220
C'est elle assurément qui s'appelle Lucrèce :
Cherchez un autre nom pour l'objet qui vous blesse;
Ce n'est point là le sien, celle qui n'a dit mot,
Monsieur, c'est la plus belle, ou je ne suis qu'un sot.

DORANTEJe t'en crois sans jurer avec tes incartades.225
Mais voici les plus chers de mes vieux camarades :
Ils semblent étonnés à voir leur action.


Segmento AIGP05,05

Segment AIGP04,04

Salen don JUAN, y don FÉLlX por otra parte.

JUAN ¿Música y cena? ¡Ah, fortuna!

GARCÍA ¿No es este don Juan de Sosa?

TRISTÁN El mismo. 585

JUAN ¿Quién puede ser
el amante venturoso,
que me tiene tan celoso?

FÉLIX Que lo vendréis a saber
a pocos lances confío.

JUAN ¡Que otro amante le haya dado, 590
a quien mía se ha nombrado,
música y cena en el río!

GARCÍA Don Juan de Sosa.

JUAN ¿Quién es?

GARCÍA ¿Ya olvidáis a don García?

JUAN Veros en Madrid lo hacía, 595
y el nuevo traje.

GARCÍA Después
que en Salamanca me vistes
muy otro debo de estar.

JUAN Más galán sois de seglar,
que de estudiante lo fuistes. 600
¿Venís a Madrid de asiento?

GARCÍA Sí.

JUAN Bien venido seáis.

GARCÍA Vos, don Félix, ¿cómo estáis?

FÉLIX De veros, por Dios, contento.
Vengáis bueno en hora buena. 605

GARCÍA Para serviros. ¿Qué hacéis?
¿De qué habláis? ¿En qué entendéis? f. 93v

JUAN De cierta música y cena,
que en el río dio un galán
esta noche a una señora, 610
era la plática agora.

GARCÍA ¿Música y cena, don Juan?
¿Y anoche?

JUAN Sí.

GARCÍA ¿Mucha cosa?
¿Grande fiesta?

JUAN Así es la fama.

GARCÍA ¿Y muy hermosa la dama? 615

JUAN Dícenme que es muy hermosa.

GARCÍA Bien.

JUAN ¿Qué misterios hacéis?

GARCÍA De que alabéis por tan buena
esa dama y esa cena,
sino es que alabando estéis 620
mi fiesta y mi dama así.

JUAN ¿Pues tuvistes también boda
anoche en el río?

GARCÍA Toda
en eso la consumí.

TRISTÁN ¿Qué fiesta, o qué dama es esta 625
si a la corte llegó ayer?

JUAN ¿Ya tenéis a quién hacer,
tan recién venido, fiesta?
Presto el amor dio con vos.

GARCÍA No ha tan poco que he llegado, 630
que un mes no haya descansado.

TRISTÁN ¡Ayer llegó, voto a Dios!
Él lleva alguna intención.

JUAN No lo he sabido a fe mía,
que al punto acudido habría 635
a cumplir mi obligación.

GARCÍA He estado hasta aquí secreto.

JUAN Esa la causa habrá sido
de no haberlo yo sabido.
Pero ¿la fiesta en efeto 640
fue famosa?

GARCÍA Por ventura
no la vio mejor el río.

JUAN Ya de celos desvarío.
¿Quién duda que la espesura
del sotillo el sitio os dio? 645

GARCÍA Tales señas me vais dando,
don Juan, que voy sospechando
que la sabéis como yo.

JUAN No estoy de todo ignorante,
aunque todo no lo sé. 650
Dijéronme no sé qué
confusamente, bastante
a tenerme deseoso
de escucharos la verdad,
forzosa curiosidad 655
en un cortesano ocioso,
o en un amante con celos.

FÉLIX a JUAN. Advertid cuán sin pensar
os han venido a mostrar
vuestro contrario los cielos. 660

GARCÍA Pues a la fiesta atended.
Contarela, ya que veo
que os fatiga ese deseo.

JUAN Hareisnos mucha merced.

GARCÍA Entre las opacas sombras 665
y opacidades espesas
que el soto formaba de olmos,
y la noche de tinieblas,
se ocultaba una cuadrada
limpia y olorosa mesa 670
a lo italiano curiosa,
a lo español opulenta.
En mil figuras prensados
manteles y servilletas,
sólo invidiaban las almas 675
a las aves y a las fieras.
Cuatro aparadores puestos
en cuadra correspondencia, f. 94r
la plata blanca y dorada
vidrios y barros ostentan. 680
Quedó con ramas un olmo
en todo el sotillo apenas,
que dellas se edificaron
en varias partes seis tiendas.
Cuatro coros diferentes 685
ocultan las cuatro dellas,
otra principios y postres,
y las viandas la sexta.
Llegó en su coche mi dueño,
dando envidia a las estrellas, 690
a los aires suavidad,
y alegría a la ribera.
Apenas el pie que adoro,
hizo esmeraldas la yerba,
hizo cristal la corriente, 695
las arenas hizo perlas,
cuando en copia disparados
cohetes, bombas, y ruedas,
toda la región del fuego
bajó en un punto a la tierra. 700
Aún no las sulfúreas luces
se acabaron, cuando empiezan
las de veinte y cuatro antorchas
a obscurecer las estrellas.
Empezó primero el coro 705
de chirimías, tras ellas
el de las vigüelas de arco
sonó en la segunda tienda.
Salieron con suavidad
las flautas de la tercera, 710
y en la cuarta cuatro voces
con guitarras y harpas suenan.
Entretanto se sirvieron
treinta y dos platos de cena,
sin los principios y postres, 715
que casi otros tantos eran.
Las frutas y las bebidas
en fuentes y tazas hechas
del cristal que da el invierno,
y el artificio conserva. 720
De tanta nieve se cubren,
que Manzanares sospecha,
cuando por el soto pasa,
que camina por la sierra.
El olfato no está ocioso, 725
cuando el gusto se recrea,
que de espíritus suaves
de pomos y cazolejas,
y distilados sudores
de aromas, flores y yerbas, 730
en el soto de Madrid
se vio la región sabea.
En un hombre de diamantes,
delicadas de oro flechas,
que mostrasen a mi dueño 735
su crueldad y mi firmeza.
Al sauce, al junco y al mimbre
quitaron su preeminencia;
que han de ser oro las pajas,
cuando los dientes son perlas. 740
En esto, juntos en folla
los cuatro coros comienzan
desde conformes distancias
a suspender las esferas.
Tanto que invidioso Apolo 745
apresuró su carrera,
porque el principio del día
pusiese fin a la fiesta.

JUAN Por Dios que la habéis pintado
de colores tan perfetas, 750
que no trocara el oírla,
por haberme hallado en ella.

TRISTÁN ¿Válgate el diablo por hombre,
que tan de repente pueda
pintar un convite tal 755
que a la verdad misma venza?

JUAN Rabio de celos.

FÉLIX No os dieron f. 94v
del convite tales señas.

JUAN ¿Qué importa, si en la substancia
el tiempo y lugar concuerdan? 760

GARCÍA ¿Qué decís?

JUAN Que fue el festín
más célebre que pudiera
hacer Alejandro Magno.

GARCÍA Oh, son niñerías estas,
ordenadas de repente. 765
Dadme vos que yo tuviera,
para prevenirme, un día,
que a las romanas y griegas
fiestas que al mundo admiraron,
nueva admiración pusiera. 770

Mira adentro.

FÉLIX a JUAN. Jacinta es la del estribo
en el coche de Lucrecia.

JUAN a FÉLIX. Los ojos a don García
se le van, por Dios, tras ella.

FÉLIX Inquieto está y divertido. 775

JUAN Ciertas son ya mis sospechas.
Juntos don JUAN y don GARCÍA. A Dios.

FÉLIX Entrambos a un punto
fuistes a una cosa mesma.

Vanse don JUAN y don FÉLIX.

DORANTE, ALCIPPE, PHILISTE, CLITON.

PHILISTEÀ ALCIPPE. Quoi! sur l'eau la musique et la collation?

ALCIPPEÀ PHILISTE. Oui, la collation avecque la musique. p. 16

PHILISTEÀ ALCIPPE. Hier au soir?230

ALCIPPEÀ PHILISTE. Hier au soir.

PHILISTEÀ ALCIPPE. Et belle?

ALCIPPEÀ PHILISTE. Magnifique.

PHILISTEÀ ALCIPPE. Et par qui?

ALCIPPEÀ PHILISTE. C'est de quoi je suis mal éclairci.

DORANTELes saluant. Que mon bonheur est grand de vous revoir ici

ALCIPPE Le mien est sans pareil puisque je vous embrasse.

DORANTE J'ai rompu vos discours d'assez mauvaise grâce,
Vous le pardonnerez à l'aise de vous voir.235

PHILISTE Avec nous, de tout temps, vous avez tout pouvoir.

DORANTE Mais de quoi parliez-vous? p. 17

ALCIPPE D'une galanterie.

DORANTE D'amour?

ALCIPPE Je le présume.

DORANTE Achevez, je vous prie,
Et souffrez qu'à ce mot ma curiosité
Vous demande sa part de cette nouveauté.240

ALCIPPE On dit qu'on a donné musique à quelque dame.

DORANTE Sur l'eau?

ALCIPPE Sur l'eau.

DORANTE Souvent l'onde irrite la flamme.

PHILISTE Quelquefois.

DORANTE Et ce fut hier au soir?

ALCIPPE Hier au soir. p. 18

DORANTE Dans l'ombre de la nuit le feu se fait mieux voir.
Le temps était bien pris. Cette dame, elle est belle?245

ALCIPPE Aux yeux de bien du monde elle passe pour telle.

DORANTE Et la musique?

ALCIPPE Assez pour n'en rien dédaigner.

DORANTE Quelque collation a pu l'accompagner?

ALCIPPE On le dit.

DORANTE Fort superbe?

ALCIPPE Et fort bien ordonnée.

DORANTEEt vous ne savez point celui qui l'a donnée?250

ALCIPPE Vous en riez!

DORANTE Je ris de vous voir étonné
D'un divertissement que je me suis donné. p. 19

ALCIPPE Vous?

DORANTE Moi-même.

ALCIPPE Et déjà vous avez fait maîtresse?

DORANTE Si je n'en avais fait, j'aurais bien peu d'adresse,
Moi qui depuis un mois suis ici de retour.255
Il est vrai que je sors fort peu souvent de jour,
De nuit, incognito, je rends quelques visites.
Ainsi...

CLITONÀ part, à DORANTE. Vous ne savez, monsieur, ce que vous dites.

DORANTE Tais-toi, si jamais plus tu me viens avertir...

CLITONJ'enrage de me taire et d'entendre mentir!260

PHILISTEÀ part, à ALCIPPE. Voyez qu'heureusement dedans cette rencontre
Votre rival lui-même à vous-même se montre.

collation

La “collation” racontée par Dorante, mise en scène d'Alain Françon, Paris, Comédie Française, 01-02-1986, photo de Daniel Cande. BNF-Gallica.

DORANTERevenant à scène. Comme à mes chers amis je vous veux tout conter.
De cinq bateaux qu'exprès j'avais fait apprêter, p. 20
Les quatre contenaient quatre chœurs de musique265
Capables de charmer le plus mélancolique.
Au premier, violons, en l'autre, luths et voix;
Des flûtes, au troisième, au dernier, des hautbois
Qui tour à tour dans l'air poussaient des harmonies
Dont on pouvait nommer les douceurs infinies.270
Le cinquième était grand, tapissé tout exprès
De rameaux enlacés pour conserver le frais,
Dont chaque extrémité portait un doux mélange
De bouquets de jasmin, de grenade et d'orange.
Je fis de ce bateau la salle du festin,275
Là je menai l'objet qui fait seul mon destin,
De cinq autres beautés la sienne fut suivie,
Et la collation fut aussitôt servie.
Je ne vous dirai point les différents apprêts,
Le nom de chaque plat, le rang de chaque mets.280
Vous saurez seulement qu'en ce lieu de délices
On servit douze plats, et qu'on fit six services,
Cependant que les eaux, les rochers et les airs,
Répondaient aux accents de nos quatre concerts.
Après qu'on eut mangé, mille et mille fusées,285
S'élançant vers les cieux, ou droites, ou croisées,
Firent un nouveau jour d'où tant de serpenteaux
D'un déluge de flamme attaquèrent les eaux, p. 21
Qu'on crut que, pour leur faire une plus rude guerre,
Tout l'élément du feu tombait du ciel en terre.290
Après ce passe-temps, on dansa jusqu'au jour,
Dont le soleil jaloux avança le retour,
S'il eût pris notre avis, sa lumière importune
N'eût pas troublé sitôt ma petite fortune,
Mais, n'étant pas d'humeur à suivre nos désirs,295
Il sépara la troupe, et finit nos plaisirs.

ALCIPPE Certes, vous avez grâce à conter ces merveilles,
Paris, tout grand qu'il est, en voit peu de pareilles.

DORANTE J'avais été surpris et l'objet de mes vœux
Ne m'avait, tout au plus, donné qu'une heure ou deux.300

PHILISTE Cependant l'ordre est rare, et la dépense belle.

DORANTE Il s'est fallu passer à cette bagatelle,
Alors que le temps presse, on n'a pas à choisir.

ALCIPPE Adieu, nous nous verrons avec plus de loisir.

DORANTEFaites état de moi. p. 22 305

ALCIPPEÀ part, à PHILISTE, en s'en allant. Je meurs de jalousie

PHILISTEÀ part, à ALCIPPE. Sans raison toutefois votre âme en est saisie,
Les signes du festin ne s'accordent pas bien.

ALCIPPEÀ part, à PHILISTE. Le lieu s'accorde, et l'heure, et le reste n'est rien.


Segmento AIGP06,06

Segment AIGP0,05

TRISTÁN No vi jamás despedida
tan conforme, y tan resuelta.
780

GARCÍA Aquel cielo, primer móvil
de mis acciones, me lleva
arrebatado tras sí.

TRISTÁN Disimula, y ten paciencia,
que el mostrarse muy amante 785
antes daña que aprovecha,
y siempre he visto que son
venturosas las tibiezas.
Las mujeres y los diablos
caminan por una senda, 790
que a las almas rematadas,
ni las siguen ni las tientan,
que el tenellas ya seguras
les hace olvidarse dellas,
y sólo de las que pueden 795
escapárseles, se acuerdan.

GARCÍA Es verdad, mas no soy dueño
de mí mismo.

TRISTÁN Hasta que sepas
extensamente su estado,
no te entregues tan de veras, 800
que suele dar, quien se arroja
creyendo las apariencias,
en un pantano cubierto
de verde engañosa yerba.

GARCÍA Pues hoy te informa de todo. 805

TRISTÁN Eso queda por mi cuenta.
Y agora antes que reviente,
dime, por Dios, qué fin llevas
en las ficciones que he oído,
siquiera para que pueda 810
ayudarte, que cogernos
en mentira será afrenta.
¡Perulero te fingiste
con las damas!

GARCÍA Cosa es cierta,
Tristán, que los forasteros 815
tienen más dicha con ellas;
y más si son de las Indias,
información de riqueza.

TRISTÁN Ese fin está entendido,
mas pienso que el medio yerras, 820
pues han de saber al fin
quien eres.

GARCÍA Cuando lo sepan,
habré ganado en su casa,
o en su pecho ya las puertas
con ese medio, y después 825
yo me entenderé con ellas

TRISTÁN Digo que me has convencido, f. 95r
señor, mas agora venga
lo de haber un mes que estás
en la corte, ¿qué fin llevas, 830
habiendo llegado ayer?

GARCÍA Ya sabes tú que es grandeza
esto de estar encubierto,
o retirado en su aldea
o en su casa descansando. 835

TRISTÁN Vaya muy en hora buena;
lo del convite entra agora.

GARCÍA Fingilo porque me pesa
que piense nadie que hay cosa
que mover mi pecho pueda 840
a invidia o admiración,
pasiones que al hombre afrentan :
que admirarse es ignorancia,
como invidiar es bajeza.
Tú no sabes a qué sabe, 845
cuando llega un porta nuevas
muy orgulloso a contar
una hazaña o una fiesta,
taparle la boca yo
con otra tal que se vuelva 850
con sus nuevas en el cuerpo,
y que reviente con ellas.

TRISTÁN Caprichosa prevención,
si bien peligrosa treta;
la fábula de la corte 855
serás, si la flor te entrevan.

GARCÍA Quien vive sin ser sentido,
quien sólo el número aumenta
y hace lo que todos hacen
¿en qué difiere de bestia? 860
Ser famosos es gran cosa,
el medio cual fuere sea;
nómbrenme a mí en todas partes,
y murmúrenme siquiera;
pues uno, por ganar nombre 865
abrasó el templo de Efesia :
y al fin es este mi gusto,
que es la razón de más fuerza.

TRISTÁN Juveniles opiniones
sigue tu ambiciosa idea, 870
y cerrar has menester
en la corte la mollera.

DORANTE, CLITON.

Dorante et Cliton

Dorante et Cliton, mise en scène de Jean-Marie Villégier, Paris, Théâtre de l'Athénée, 10-01-1995, photo de Daniel Cande. BNF-Gallica.

CLITON Monsieur, puis-je à présent parler sans vous déplaire?

DORANTEJe remets à ton choix de parler ou te taire,310
Mais quand tu vois quelqu'un, ne fais plus l'insolent.

CLITON Votre ordinaire est-il de rêver en parlant? p. 23

DORANTE Où me vois-tu rêver?

CLITON J'appelle rêveries
Ce qu'en d'autres qu'un maître on nomme menteries,
Je parle avec respect.315

DORANTE Pauvre esprit!

CLITON Je le perds
Quand je vous ois parler de guerre et de concerts.
Vous voyez sans péril nos batailles dernières,
Et faites des festins qui ne vous coûtent guères.
Pourquoi depuis un an vous feindre de retour?

DORANTEJ'en montre plus de flamme, et j'en fais mieux ma cour.320

CLITON Qu'a de propre la guerre à montrer votre flamme?

DORANTE O le beau compliment à charmer une dame,
De lui dire d'abord : "J'apporte à vos beautés
Un cœur nouveau venu des universités,
Si vous avez besoin de lois et de rubriques,325
Je sais le Code entier avec les Authentiques p. 24
Le Digeste nouveau, le vieux, l'Infortiat,
Ce qu'en a dit Jason, Balde, Accurse, Alciat!"
Qu'un si riche discours nous rend considérables!
Qu'on amollit par là de cœurs inexorables!330
Qu'un homme à paragraphe est un joli galant!
On s'introduit bien mieux à titre de vaillant,
Tout le secret ne git qu'en un peu de grimace,
À mentir à propos, jurer de bonne grâce,
Étaler force mots qu'elles n'entendent pas,335
Faire sonner Lamboy, Jean de Vert, et Galas,
Nommer quelques châteaux de qui les noms barbares,
Plus ils blessent l'oreille, et plus leur semblent rares,
Avoir toujours en bouche angles, lignes, fossés,
Vedette, contrescarpe, et travaux avancés,340
Sans ordre et sans raison, n'importe, on les étonne;
On leur fait admirer les bayes qu'on leur donne,
Et tel, à la faveur d'un semblable débit,
Passe pour homme illustre et se met en crédit.

CLITONÀ qui vous veut ouïr, vous en faites bien croire,345
Mais celle-ci bientôt peut savoir votre histoire.

DORANTE J'aurai déjà gagné chez elle quelque accès,
Et, loin d'en redouter un malheureux succès, p. 25
Si jamais un fâcheux nous nuit par sa présence,
Nous pourrons sous ces mots être d'intelligence.350
Voilà traiter l'amour, Cliton, et comme il faut.

CLITON À vous dire le vrai, je tombe de bien haut.
Mais parlons du festin : Urgande et Mélusine
N'ont jamais sur-le-champ mieux fourni leur cuisine,
Vous allez au-delà de leurs enchantements,355
Vous seriez un grand maître à faire des romans,
Ayant si bien en main le festin et la guerre,
Vos gens en moins de rien courraient toute la terre,
Et ce serait pour vous des travaux fort légers
Que d'y mêler partout la pompe et les dangers.360
Ces hautes fictions vous sont bien naturelles.

DORANTE J'aime à braver ainsi les conteurs de nouvelles,
Et sitôt que j'en vois quelqu'un s'imaginer
Que ce qu'il veut m'apprendre a de quoi m'étonner,
Je le sers aussitôt d'un conte imaginaire365
Qui l'étonne lui-même, et le force à se taire.
Si tu pouvais savoir quel plaisir on a lors
De leur faire rentrer leurs nouvelles au corps.

CLITON Je le juge assez grand; mais enfin ces pratiques p. 26
Vous peuvent engager en de fâcheux intriques.370

DORANTE Nous nous en tirerons, mais tous ces vains discours
M'empêchent de chercher l'objet de mes amours,
Tâchons de le rejoindre, et sache qu'à me suivre
Je t'apprendrai bientôt d'autres façons de vivre.


Segmento AIGP07,07

Segment BIGP01,06 [Acte II] p. 27

Vanse, y salen JACINTA e ISABEL con mantos, y don BELTRÁN y don SANCHO.

JACINTA ¿Tan grande merced?

BELTRÁN No ha sido
amistad de un solo día
la que esta casa y la mía, 875
si os acordáis, se han tenido.
Y así no es bien que extrañéis
mi visita.

JACINTA Si me espanto,
es, señor, por haber tanto
que merced no nos hacéis. 880
Perdonadme, que ignorando
el bien que en casa tenía,
me tardé en la platería,
ciertas joyas concertando.

BELTRÁN Feliz pronóstico dais 885
al pensamiento que tengo,
pues cuando a casaros vengo,
comprando joyas estáis.
Con don Sancho, vuestro tío
tengo tratado, señora, 890
hacer parentesco agora
nuestra amistad, y confío,
puesto que como discreto
dice don Sancho que es justo
remitirse a vuestro gusto, 895
que esto ha de tener efeto.
Que pues es la hacienda mía
y calidad tan patente,
sólo falta que os contente
la persona de García; 900
y aunque ayer a Madrid vino
de Salamanca el mancebo,
y de invidia el rubio Febo f. 95v
le ha abrasado en el camino,
bien me atreveré a ponello 905
ante vuestros ojos claros,
fiando que ha de agradaros
desde la planta al cabello,
si licencia le otorgáis
para que os bese la mano. 910

JACINTA Encarecer lo que gano
en la mano que me dais,
si es notorio, es vano intento,
que estimo de tal manera
las prendas vuestras, que diera 915
luego mi consentimiento,
a no haber de parecer,
por mucho que en ello gano,
arrojamiento liviano
en una honrada mujer. 920
Que el breve determinarse
en cosas de tanto peso,
o es tener muy poco seso,
o gran gana de casarse.
Y en cuanto a que yo lo vea, 925
me parece, si os agrada,
que para no arriesgar nada,
pasando la calle sea.
Que si como puede ser,
y sucede a cada paso, 930
después de tratarlo, acaso
se viniese a deshacer;
¿de qué me hubieran servido,
o qué opinión me darán
las visitas de un galán 935
con licencias de marido?
Ya por vuestra gran cordura,
si es mi hijo vuestro esposo,
le tendré por tan dichoso,
como por vuestra hermosura. 940

SANCHO De prudencia puede ser
un espejo, la que oís.

BELTRÁN No sin causa os remitís,
don Sancho, a su parecer.
Esta tarde con García 945
a caballo pasaré
vuestra calle.

JACINTA Yo estaré
detrás de esa celosía.

BELTRÁN Que le miréis bien os pido;
que esta noche he de volver, 950
Jacinta hermosa, a saber
cómo os haya parecido.

JACINTA ¿Tan a priesa?

BELTRÁN Este cuidado
no admiréis, que es ya forzoso
pues si vine deseoso, 955
vuelvo agora enamorado.
Y a Dios.

JACINTA A Dios.

BELTRÁN ¿Dónde vais?

SANCHO A serviros.

BELTRÁN No saldré. Vase.

SANCHO Al corredor llegaré
con vos, si licencia dais. Vase. 960

GÉRONTE, CLARICE, ISABELLE.

CLARICEJe sais qu'il vaut beaucoup étant sorti de vous,375
Mais, monsieur, sans le voir, accepter un époux,
Par quelque haut récit qu'on en soit conviée,
C'est grande avidité de se voir mariée :
D'ailleurs, en recevoir visite et compliment,
Et lui permettre accès en qualité d'amant,380
S'il faut qu'à vos projets la suite ne réponde,
Je m'engagerais trop dans le caquet du monde. p. 28
Trouvez donc un moyen de me le faire voir
Sans m'exposer au blâme, et manquer au devoir.

GÉRONTEOui, vous avez raison, belle et sage Clarice,385
Ce que vous m'ordonnez est la même justice,
Et comme c'est à nous à subir votre loi,
Je reviens tout à l'heure, et Dorante avec moi.
Je le tiendrai longtemps dessous votre fenêtre,
Afin qu'avec loisir vous puissiez le connaître,390
Examiner sa taille, et sa mine, et son air,
Et voir quel est l'époux que je vous veux donner.
Il vint hier de Poitiers, mais il sent peu l'école,
Et si l'on pouvait croire un père à sa parole,
Quelque écolier qu'il soit, je dirais qu'aujourd'hui395
Peu de nos gens de cour sont mieux taillés que lui.
Mais vous en jugerez après la voix publique.
Je cherche à l'arrêter, parce qu'il m'est unique,
Et je brûle surtout de le voir sous vos lois.

CLARICEVous m'honorez beaucoup d'un si glorieux choix.400
Je l'attendrai, monsieur, avec impatience,
Et je l'aime déjà sur cette confiance.


Segmento AIGP08,08

Segment BIGP02,07 p. 29

 

[Sur 2 personnages à la séquence précédente –Isabelle ne parle pas–, il y a retrait de Géronte et ajout d'Isabelle. Il y a donc nouvelle séquence IGP.]

ISABEL Mucha priesa te da el viejo.

JACINTA Yo se la diera mayor,
pues también le está a mi honor,
si a diferente consejo
no me obligara el amor. 965
Que aunque los impedimentos
del hábito de don Juan,
dueño de mis pensamientos,
forzosa causa me dan
de admitir otros intentos, 970
como su amor no despido,
por mucho que lo deseo,
que vive en el alma asido,
tiemblo, Isabel, cuando creo
que otro ha de ser mi marido. 975

ISABEL Yo pensé que ya olvidabas
a don Juan, viendo que dabas
lugar a otras pretensiones.

JACINTA Cáusanlo estas ocasiones
Isabel, no te engañabas, f. 96r 980
que como ha tanto que está
el hábito detenido,
y no ha de ser mi marido,
si no sale, tengo ya
este intento por perdido. 985
Y así, para no morirme,
quiero hablar y divertirme,
pues en vano me atormento;
que en un imposible intento
no apruebo el morir de firme. 990
Por ventura encontraré
alguno tal, que merezca
que mano y alma le dé.

ISABEL No dudo que el tiempo ofrezca
sujeto digno a tu fe; 995
y si no me engaño yo,
hoy no te desagradó
el galán indiano

JACINTA Amiga,
¿quieres que verdad te diga?
pues muy bien me pareció, 1000
y tanto que te prometo,
que si fuera tan discreto,
tan gentilhombre y galán
el hijo de don Beltrán
tuviera la boda efeto. 1005

ISABEL Esta tarde le verás
con su padre por la calle.

JACINTA Veré sólo el rostro y talle;
el alma, que importa más,
quisiera ver con hablalle. 1010

ISABEL Háblale.

JACINTA Hase de ofender
don Juan, si llega a sabello,
y no quiero, hasta saber
que de otro dueño he de ser,
determinarme a perdello. 1015

ISABEL Pues da algún medio, y advierte
que siglos pasas en vano,
y conviene resolverte;
que don Juan es desta suerte
el perro del hortelano; 1020
sin que lo sepa don Juan
podrás hablar, si tú quieres
al hijo de don Beltrán,
que como en su centro, están
las trazas en las mujeres. 1025

JACINTA Una pienso, que podría
en este caso importar;
Lucrecia es amiga mía,
ella puede hacer llamar
de su parte a don García; 1030
que como secreta esté
yo con ella en su ventana,
este fin conseguiré.

ISABEL Industria tan soberana
sólo de tu ingenio fue. 1035

JACINTA Pues parte al punto, y mi intento
le di a Lucrecia, Isabel.

ISABEL Sus alas tomaré al viento.

JACINTA La dilación de un momento
le di, que es un siglo en él. 1040

CLARICE, ISABELLE.

ISABELLE Ainsi vous le verrez, et sans vous engager.

CLARICE Mais pour le voir ainsi qu'en pourrai-je juger?
J'en verrai le dehors, la mine, l'apparence,405
Mais du reste, Isabelle, où prendre l'assurance?
Le dedans paraît mal en ces miroirs flatteurs,
Les visages souvent sont de doux imposteurs.
Que de défauts d'esprit se couvrent de leurs grâces!
Et que de beaux semblants cachent des âmes basses!410
Les yeux en ce grand choix ont la première part,
Mais leur déférer tout, c'est tout mettre au hasard;
Qui veut vivre en repos ne doit pas leur déplaire,
Mais sans leur obéir il les doit satisfaire,
En croire leur refus et non pas leur aveu,415
Et sur d'autres conseils laisser naître son feu. p. 30
Cette chaîne, qui dure autant que notre vie,
Et qui devrait donner plus de peur que d'envie,
Si l'on n'y prend bien garde, attache assez souvent
Le contraire au contraire, et le mort au vivant,420
Et pour moi, puisqu'il faut qu'elle me donne un maître,
Avant que l'accepter, je voudrais le connaître,
Mais connaître dans l'âme.

ISABELLE Eh bien, qu'il parle à vous.

CLARICE Alcippe le sachant en deviendrait jaloux.

ISABELLEQu'importe qu'il le soit, si vous avez Dorante?425

CLARICE Sa perte ne m'est pas encore indifférente,
Et l'accord de l'hymen entre nous concerté,
Si son père venait, serait exécuté.
Depuis plus de deux ans, il promet et diffère,
Tantôt c'est maladie, et tantôt quelque affaire,430
Le chemin est mal sûr, ou les jours sont trop courts,
Et le bonhomme enfin ne peut sortir de Tours.
Je prends tous ces délais pour une résistance,
Et ne suis pas d'humeur à mourir de constance.
Chaque moment d'attente ôte de notre prix, p. 31435
Et fille qui vieillit tombe dans le mépris,
C'est un nom glorieux qui se garde avec honte,
Sa défaite est fâcheuse à moins que d'être prompte.
Le temps n'est pas un dieu qu'elle puisse braver,
Et son honneur se perd à le trop conserver.440

ISABELLE Ainsi vous quitteriez Alcippe pour un autre
De qui l'humeur aurait de quoi plaire à la vôtre?

CLARICE Oui, je le quitterais, mais pour ce changement
Il me faudrait en main avoir un autre amant,
Savoir qu'il me fût propre et que son hyménée445
Dût bientôt à la sienne unir ma destinée.
Mon humeur sans cela ne s'y résout pas bien,
Car Alcippe, après tout, vaut toujours mieux que rien,
Son père peut venir, quelque longtemps qu'il tarde.

ISABELLEPour en venir à bout sans que rien s'y hasarde,450
Lucrèce est votre amie et peut beaucoup pour vous,
Elle n'a point d'amant qui devienne jaloux,
Qu'elle écrive à Dorante, et lui fasse paraître
Qu'elle veut cette nuit le voir par la fenêtre.
Comme il est jeune encore, on l'y verra voler,455
Et là, sous ce faux nom, vous lui pourrez parler, p. 32
Sans qu'Alcippe jamais en découvre l'adresse,
Ni que lui-même pense à d'autres qu'à Lucrèce.

CLARICE L'invention est belle, et Lucrèce aisément
Se résoudra pour moi d'écrire un compliment,460
J'admire ton adresse à trouver cette ruse.

ISABELLE Puis-je vous dire encor que, si je ne m'abuse,
Tantôt cet inconnu ne vous déplaisait pas?

CLARICE Ah! bon Dieu! si Dorante avait autant d'appas,
Que d'Alcippe aisément il obtiendrait la place465

ISABELLE Ne parlez point d'Alcippe, il vient.

CLARICE Qu'il m'embarrasse!
Va pour moi chez Lucrèce, et lui dis mon projet,
Et tout ce qu'on peut dire en semblable sujet.


Segmento AIGP09,09

Segment BIGP03,08 p. 33

Don JUAN encuentra a ISABEL al salir.

JUAN ¿Puedo hablar a tu señora?

ISABEL Sólo un momento ha de ser,
que de salir a comer
mi señor don Sancho es hora. Vase.

JUAN Ya, Jacinta, que te pierdo, 1045
ya que yo me pierdo, ya.

JACINTA ¿Estás loco?

JUAN ¿Quién podrá
estar con tus cosas cuerdo?

JACINTA Repórtate, y habla paso,
que está en la cuadra mi tío. 1050

JUAN Cuando a cenar vas al río,
¿cómo haces dél poco caso?

JACINTA ¿Qué dices?, ¿estás en ti?

JUAN Cuando para trasnochar
con otro tienes lugar 1055
¿tienes tío para mí? f. 96v

JACINTA ¿Trasnochar con otro? Advierte
que aunque eso fuese verdad,
era mucha libertad
hablarme a mí de esa suerte, 1060
cuanto más que es desvarío
de tu loca fantasía.

JUAN Ya sé que fue don García
el de la fiesta del río;
ya los fuegos, que a tu coche, 1065
Jacinta, la salva hicieron,
ya las antorchas, que dieron
sol al soto a media noche.
Ya los cuatro aparadores
con vajillas variadas, 1070
las cuatro tiendas pobladas
de instrumentos y cantores.
Todo lo sé, y sé que el día
te halló, enemiga, en el río;
di agora que es desvarío 1075
de mi loca fantasía.
Di agora que es libertad
el tratarte desta suerte,
cuando obligan a ofenderte
mi agravio y tu liviandad. 1080

JACINTA Plega a Dios.

JUAN Deja invenciones,
calla, no me digas nada,
que en ofensa averiguada
no sirven satisfaciones.
Ya, falsa, ya sé mi daño, 1085
no niegues que te he perdido,
tu mudanza me ha ofendido,
no me ofende el desengaño.
Y aunque niegues lo que oí,
lo que vi confesarás, 1090
que hoy, lo que negando estás,
en sus mismos ojos vi.
Y su padre, ¿qué quería
agora aquí?, ¿qué te dijo?,
¿de noche estás con el hijo, 1095
y con el padre de día?
Yo lo vi, ya mi esperanza
en vano engañar dispones.
Ya sé que tus dilaciones
son hijas de tu mudanza. 1100
Mas, cruel, viven los cielos
que no has de vivir contenta:
abrásate, pues revienta
este vulcán de mis celos.
El que me hace desdichado, 1105
te pierda, pues yo te pierdo.

JACINTA ¿Tú eres cuerdo?

JUAN ¿Cómo cuerdo?
Amante y desesperado.

JACINTA Vuelve, escucha, que si vale
la verdad, presto verás 1110
cuán mal informado estás.

JUAN Voyme, que tu tío sale.

JACINTA No sale, escucha, que fío
satisfacerte.

JUAN Es en vano,
si aquí no me das la mano. 1115

JACINTA ¿La mano? sale mi tío.

CLARICE, ALCIPPE.

ALCIPPE Ah, Clarice! ah, Clarice! inconstante, volage!

CLARICEAurait-il deviné déjà ce mariage?470
Alcippe, qu'avez-vous? qui vous fait soupirer?

ALCIPPE Ce que j'ai, déloyale! et peux-tu l'ignorer?
Parle à ta conscience, elle devrait t'apprendre...

CLARICE Parlez un peu plus bas, mon père va descendre.

ALCIPPETon père va descendre, âme double et sans foi!475
Confesse que tu n'as un père que pour moi.
La nuit, sur la rivière

CLARICE Eh bien, sur la rivière? p. 34
La nuit? quoi? qu'est-ce enfin?

ALCIPPE Oui, la nuit tout entière.

CLARICE Après?

ALCIPPE Quoi! sans rougir!...

CLARICE Rougir? à quel propos?

ALCIPPETu ne meurs pas de honte entendant ces deux mots!480

CLARICE Mourir pour les entendre! et qu'ont-ils de funeste?

ALCIPPE Tu peux donc les ouïr, et demander le reste?
Ne saurais-tu rougir, si je ne te dis tout?

CLARICE Quoi, tout?

ALCIPPE Tes passe-temps, de l'un à l'autre bout.

CLARICEJe meurs en vos discours si je puis rien comprendre!485

ALCIPPE Quand je te veux parler, ton père va descendre, p. 35
Il t'en souvient alors, le tour est excellent!
Mais pour passer la nuit auprès de ton galant...

CLARICE Alcippe, êtes-vous fol?

ALCIPPE Je n'ai plus lieu de l'être,
À présent que le ciel me fait te mieux connaître.490
Oui, pour passer la nuit en danses et festin
Être avec ton galant du soir jusqu'au matin
Je ne parle que d'hier, tu n'as point lors de père.

CLARICE Rêvez-vous? raillez-vous? et quel est ce mystère?

ALCIPPECe mystère est nouveau, mais non pas fort secret.495
Choisis une autre fois un amant plus discret,
Lui-même il m'a tout dit.

CLARICE Qui, lui-même?

ALCIPPE Dorante.

CLARICE Dorante!

ALCIPPE Continue, et fais bien l'ignorante. p. 36

CLARICE Si je le vis jamais, et si je le connoi...

ALCIPPENe viens-je pas de voir son père avecque toi?500
Tu passes, infidèle, âme ingrate et légère,
La nuit avec le fils, le jour avec le père!

CLARICE Son père de vieux temps est grand ami du mien.

ALCIPPE Cette vieille amitié faisait votre entretien?
Tu te sens convaincue, et tu m'oses répondre!505
Te faut-il quelque chose encor pour te confondre?

CLARICE Alcippe, si je sais quel visage a le fils...

ALCIPPE La nuit était fort noire alors que tu le vis.
Il ne t'a pas donné quatre chœurs de musique,
Une collation superbe et magnifique,510
Six services de rang, douze plats à chacun?
Son entretien alors t'était fort importun?
Quand ses feux d'artifice éclairaient le rivage,
Tu n'eus pas le loisir de le voir au visage?
Tu n'as pas avec lui dansé jusques au jour515
Et tu ne l'as pas vu pour le moins au retour? p. 37
T'en ai-je dit assez? Rougis, et meurs de honte!

CLARICE Je ne rougirai point pour le récit d'un conte.

ALCIPPE Quoi! je suis donc un fourbe, un bizarre, un jaloux!

CLARICEQuelqu'un a pris plaisir à se jouer de vous,520
Alcippe, croyez-moi.

ALCIPPE Ne cherche point d'excuses,
Je connais tes détours, et devine tes ruses.
Adieu, suis ton Dorante, et l'aime désormais,
Laisse en repos Alcippe et n'y pense jamais.

CLARICEÉcoutez quatre mots.525

ALCIPPE Ton père va descendre.

CLARICE Non, il ne descend point, et ne peut nous entendre,
Et j'aurai tout loisir de vous désabuser.

ALCIPPE Je ne t'écoute point à moins que m'épouser,
À moins qu'en attendant le jour du mariage,
M'en donner ta parole et deux baisers en gage. p. 38 530

CLARICE Pour me justifier vous demandez de moi,
Alcippe?

ALCIPPE Deux baisers, et ta main, et ta foi.

CLARICE Que cela?

ALCIPPE Résous-toi, sans plus me faire attendre.

CLARICE Je n'ai pas le loisir, mon père va descendre.


Segment BIGP04,09

[La séquence présente des rapports avec Verdad, vv. 1081-1106 mais son énonciation en forme de soliloque la détache de la réplique espagnole.]

ALCIPPE.

ALCIPPEVa, ris de ma douleur alors que je te perds,535
Par ces indignités romps toi-même mes fers,
Aide mes feux trompés à se tourner en glace,
Aide un juste courroux à se mettre en leur place.
Je cours à la vengeance, et porte à ton amant p. 39
Le vif et prompt effet de mon ressentiment.540
S'il est homme de cœur, ce jour même nos armes
Régleront par leur sort tes plaisirs ou tes larmes,
Et plutôt que le voir possesseur de mon bien,
Puissé-je dans son sang voir couler tout le mien!
Le voici ce rival, que son père t'amène,545
Ma vieille amitié cède à ma nouvelle haine,
Sa vue accroît l'ardeur dont je me sens brûler,
Mais ce n'est pas ici qu'il le faut quereller.


Segmento BIGP01,10 [Acto segundo]

Correspondance "vers l'avant" avec
Menteur BIGP06,11, vv. 686-728.

Salen don GARCÍA, en cuerpo leyendo un papel, y TRISTÁN y CAMINO.

PAPEL La fuerza de una ocasión me hace exceder del orden de mi estado. Sabrála v. m. esta noche por un balcón, que le enseñará el portador, con lo demás, que no es para escrito, y guarde N. Señor.

GARCÍA ¿Quién este papel me escribe? f. 97r

CAMINO Doña Lucrecia de Luna.

GARCÍA El alma sin duda alguna,
que dentro en mi pecho vive; 1120
¿no es esta una dama hermosa,
que hoy antes de medio día
estaba en la platería?

CAMINO Sí, señor.

GARCÍA Suerte dichosa;
informadme por mi vida 1125
de las partes desta dama.

CAMINO Mucho admiro que su fama
esté de vos escondida;
porque la habéis visto, dejo
de encarecer que es hermosa, 1130
es discreta y virtuosa,
su padre es viudo y es viejo,
dos mil ducados de renta
los que ha de heredar, serán
bien hechos. 1135

GARCÍA ¿Oyes, Tristán?

TRISTÁN Oigo, y no me descontenta.

CAMINO En cuanto a ser principal,
no hay que hablar : Luna es su padre,
y fue Mendoza su madre,
tan finos como un coral. 1140
Doña Lucrecia en efeto
merece un rey por marido.

GARCÍA Amor, tus alas te pido,
para tan alto sujeto;
¿dónde vive? 1145

CAMINO A la Vitoria.

GARCÍA Cierto es mi bien. Que seréis,
dice aquí, quien me guiéis
al cielo de tanta gloria.

CAMINO Serviros pienso a los dos.

GARCÍA Y yo lo agradeceré. 1150

CAMINO Esta noche volveré,
en dando las diez, por vos.

GARCÍA Eso le dad por respuesta
a Lucrecia.

CAMINO A Dios quedad. Vase.

GARCÍA Cielos, ¿qué felicidad, 1155
amor, qué ventura es esta?,
¿ves, Tristán, cómo llamó
la más hermosa el cochero
a Lucrecia, a quien yo adoro?
que es cierto que quien me habló 1160
es la que el papel me envía.

TRISTÁN Evidente presunción.

GARCÍA Que la otra, ¿qué ocasión
para escribirme tenía?

TRISTÁN Y a todo mal suceder, 1165
presto de duda saldrás,
que esta noche la podrás
en la habla conocer.

GARCÍA Y que no me engañe es cierto,
según dejó en mi sentido 1170
impreso el dulce sonido
de la voz con que me ha muerto.

Sale un PAJE con un papel, dalo a don GARCÍA.

PAJE Este, señor don García,
es para vos.

GARCÍA No esté así,

PAJE Criado vuestro nací. 1175

GARCÍA Cúbrase por vida mía.

Lee a solas don GARCÍA.

PAPEL Averiguar cierta cosa
importante a solas quiero
con vos; a las siete espero
en San Blas. Don Juan de Sosa. 1180

GARCÍA Válgame Dios; ¿desafío?,
¿qué causa puede tener
don Juan, si yo vine ayer,
y él es tan amigo mío?

Decid al señor don Juan 1185
que esto será así. Vase el PAJE.

TRISTÁN Señor,
mudado estás de color;
¿que ha sido? f. 97v

GARCÍA Nada, Tristán.

TRISTÁN ¿No puedo saberlo?

GARCÍA No.

TRISTÁN Sin duda es cosa pesada. 1190

GARCÍA Dame la capa y espada,
¿qué causa le he dado yo?

Vase TRISTÁN.

 

Segmento BIGP02,11

Sans correspondance.

Sale don BELTRÁN.

BELTRÁN García.

GARCÍA Señor.

BELTRÁN Los dos
a caballo hemos de andar
juntos hoy, que he de tratar 1195
cierto negocio con vos.

GARCÍA ¿Mandas otra cosa?

BELTRÁN ¿A dónde
vais, cuando el sol echa fuego?

Sale TRISTÁN, y dale de vestir a don GARCÍA.

GARCÍA Aquí a los trucos me llego
de nuestro vecino el Conde. 1200

BELTRÁN No apruebo que os arrojéis
siendo venido de ayer,
a daros a conocer
a mil que no conocéis.
Si no es que dos condiciones 1205
guardéis con mucho cuidado,
y son que juguéis contado
y habléis contadas razones,
puesto que mi parecer
es este, haced vuestro gusto. 1210

GARCÍA Seguir tu consejo es justo.

BELTRÁN Haced que a vuestro placer
aderezo se prevenga
a un caballo para vos.

GARCÍA A ordenallo voy. Vase. 1215

BELTRÁN A Dios.
¡Que tan sin gusto me tenga
lo que su ayo me dijo!

¿Has andado con García,
Tristán?

TRISTÁN Señor, todo el día.

BELTRÁN Sin mirar en que es mi hijo, 1220
si es que el ánimo fiel
que siempre en tu pecho he hallado
agora no te ha faltado,
me di lo que sientes dél.

TRISTÁN ¿Qué puedo yo haber sentido 1225
en un término tan breve?

BELTRÁN Tu lengua es quien no se atreve,
que el tiempo bastante ha sido,
y más a tu entendimiento;
dímelo por vida mía 1230
sin lisonja.

TRISTÁN Don García
mi señor, a lo que siento,
que he de decirte verdad,
pues que tu vida has jurado.

BELTRÁN De esa suerte has obligado 1235
siempre a ti mi voluntad.

TRISTÁN Tiene un ingenio excelente
con pensamientos sutiles,
mas caprichos juveniles
con arrogancia imprudente. 1240
De Salamanca reboza
la leche, y tiene en los labios
los contagiosos resabios
de aquella caterva moza.
Aquel hablar arrojado, 1245
mentir sin recato y modo,
aquel jactarse de todo,
y hacerse en todo extremado.
Hoy en término de un hora
echó cinco o seis mentiras. 1250

BELTRÁN Válgame Dios.

TRISTÁN ¿Qué te admiras?,
pues lo peor falta agora;
que son tales, que podrá
cogerle en ellas cualquiera.

BELTRÁN A Dios. f. 98r 1255

TRISTÁN Yo no te dijera
lo que tal pena te da
a no ser de ti forzado.

BELTRÁN Tu fe conozco, y tu amor.

TRISTÁN A tu prudencia, señor
advertir será excusado 1260
el riesgo que correr puedo,
si esto sabe don García
mi señor.

BELTRÁN De mi confía:
pierde, Tristán, todo el miedo;
manda luego aderezar Vase TRISTÁN. 1265
los caballos; santo Dios,
pues esto permitís vos,
esto debe de importar.
A un hijo solo, a un consuelo
que en la tierra le quedó 1270
a mi vejez triste, ¿dio
tan gran contrapeso el cielo?
Ahora bien, siempre tuvieron
los padres disgustos tales
siempre vieron muchos males, 1275
los que mucha edad vivieron.
Paciencia, hoy he de acabar,
si puedo, su casamiento:
con la brevedad intento
este daño remediar, 1280
antes que su liviandad
en la corte conocida
los casamientos le impida
que pide su calidad.
Por dicha con el cuidado 1285
que tal estado acarrea,
de una costumbre tan fea
se vendrá a ver enmendado.
Que es vano pensar que son
el reñir y aconsejar 1290
bastantes para quitar
una fuerte inclinación.

Sale TRISTÁN.

TRISTÁN Ya los caballos están,
viendo que salir procuras,
probando las herraduras 1295
en las guijas del zaguán.
Porque con las esperanzas
de tan gran fiesta el overo
a solas está primero
ensayando sus mudanzas. 1300
Y el bayo, que ser procura
émulo al dueño que lleva,
estudia con alma nueva
movimiento y compostura.

BELTRÁN Avisa pues a García. 1305

TRISTÁN Ya te espera tan galán,
que en la corte pensarán
que a estas horas sale el día. Vanse.

 

Segmento BIGP03,12

Sans correspondance.

[La séquence montre un certain rapport, "vers l'avant", avec Menteur CIGP03,14, vv. 845-922.]

Salen ISABEL y JACINTA.

ISABEL La pluma tomó al momento
Lucrecia, en ejecución 1310
de tu agudo pensamiento,
y esta noche en su balcón,
para tratar cierto intento,
le escribió que aguardaría,
para que puedas en él 1315
platicar con don García;
Camino llevó el papel,
persona de quien se fía.

JACINTA Mucho Lucrecia me obliga.

ISABEL Muestra en cualquier ocasión 1320
ser tu verdadera amiga.

JACINTA ¿Es tarde?

ISABEL Las cinco son.

JACINTA Aun durmiendo me fatiga
la memoria de don Juan,
que esta siesta le he soñado 1325
celoso de otro galán.

Miran adentro.

ISABEL Ay, señora, don Beltrán,
y el perulero a su lado.

JACINTA ¿Qué dices?

ISABEL Digo que aquel, f. 98v
que hoy te habló en la platería, 1330
viene a caballo con él.
Mírale.

JACINTA Por vida mía
que dices verdad, que es él;
¿hay tal? ¿cómo el embustero
se nos fingió perulero, 1335
si es hijo de don Beltrán?

ISABEL Los que intentan, siempre dan
gran presunción al dinero;
y con ese medio hallar
entrada en tu pecho quiso; 1340
que debió de imaginar
que aquí le ha de aprovechar
más ser Midas que Narciso.

JACINTA En decir que ha que me vio
un año, también mintió; 1345
porque don Beltrán me dijo
que ayer a Madrid su hijo
de Salamanca llegó.

ISABEL Si bien lo miras, señora,
todo verdad puede ser, 1350
que entonces te pudo ver,
irse de Madrid, y agora
de Salamanca volver;
y cuando no, ¿qué te admira
que quien a obligar aspira 1355
prendas de tanto valor,
para acreditar su amor,
se valga de una mentira?,
demás que tengo por llano,
si no miente mi sospecha, 1360
que no lo encarece en vano,
que hablarte hoy su padre, es flecha
que ha salido de su mano.
No ha sido, señora mía,
acaso, que el mismo día 1365
que él te vio, y mostró quererte,
venga su padre a ofrecerte
por esposo a don García.

JACINTA Dices bien; mas imagino
que el término que pasó 1370
desde que el hijo me habló,
hasta que su padre vino,
fue muy breve.

ISABEL El conoció
quién eres; encontraría
su padre en la platería, 1375
hablole, y él, que no ignora
tus calidades, y adora
justamente a don García,
vino a tratarlo al momento.

JACINTA Al fin como fuere sea, 1380
de sus partes me contento,
quiere el padre, él me desea;
da por hecho el casamiento. Vanse.

 

Segmento BIGP04,13

Segmento BIGP05,10

Salen don BELTRÁN y don GARCÍA.

BELTRÁN ¿Qué os parece?

GARCÍA Que animal
no vi mejor en mi vida. 1385

BELTRÁN Linda bestia.

GARCÍA Corregida
de espíritu racional;
¡qué contento y bizarría!

BELTRÁN Vuestro hermano don Gabriel,
que perdone Dios, en él 1390
todo su gusto tenía.

GARCÍA Ya que convida, señor,
de Atocha la soledad,
declara tu voluntad.

BELTRÁN Mi pena diréis mejor; 1395
¿sois caballero, García?

GARCÍA Téngome por hijo vuestro.

BELTRÁN ¿Y basta ser hijo mío,
para ser vos caballero?

GARCÍA Yo pienso, señor, que si. 1400

BELTRÁN ¡Qué engañado pensamiento!
Sólo consiste, en obrar
como caballero, el serlo.
¿Quién dio principio a las casas
nobles? Los ilustres hechos f. 99r 1405
de sus primeros autores
sin mirar sus nacimientos,
hazañas de hombres humildes
honraron sus herederos.
Luego en obrar mal o bien, 1410
está el ser malo, o ser bueno.
¿Es así?

GARCÍA Que las hazañas
den nobleza, no lo niego;
mas no neguéis que sin ellas
también la da el nacimiento. 1415

BELTRÁN Pues si honor puede ganar,
quien nació sin él, ¿no es cierto
que por el contrario puede,
quien con él nació, perdello?

GARCÍA Es verdad. 1420

BELTRÁN Luego, si vos
obráis afrentosos hechos,
aunque seáis hijo mío,
dejáis de ser caballero;
luego, si vuestras costumbres
os infaman en el pueblo 1425
no importan paternas armas,
no sirven altos abuelos.
¿Qué cosa es que la fama
diga a mis oídos mesmos
que a Salamanca admiraron 1430
vuestras mentiras y enredos?
¡Qué caballero y qué nada!
Si afrenta al noble y plebeyo
sólo el decirle que miente,
decid, ¿qué será el hacerlo 1435
si vivo sin honra yo,
según los humanos fueros,
mientras de aquel que me dijo
que mentía, no me vengo?
¿Tan larga tenéis la espada, 1440
tan duro tenéis el pecho
que pensáis poder vengaros,
diciéndolo todo el pueblo?
¿Posible es que tenga un hombre
tan humildes pensamientos, 1445
que viva sujeto al vicio
mas sin gusto y sin provecho?
El deleite natural
tiene a los lacivos presos,
obliga a los cudiciosos 1450
el poder que da el dinero,
el gusto de los manjares
al glotón, el pasatiempo
y el cebo de la ganancia,
a los que cursan el juego; 1455
su venganza al homicida,
al robador su remedio,
la fama y la presunción,
al que es por la espada inquieto.
Todos los vicios al fin 1460
o dan gusto o dan provecho;
mas de mentir ¿qué se saca
sino infamia y menosprecio?

GARCÍA Quien dice que miento yo,
ha mentido. 1465

BELTRÁN También eso
es mentir, que aun desmentir
no sabéis, sino mintiendo.

GARCÍA Pues si dais en no creerme...

BELTRÁN ¿No seré necio si creo
que vos decís verdad solo, 1470
y miente el lugar entero?
Lo que importa es desmentir
esta fama con los hechos,
pensar que este es otro mundo,
hablar poco y verdadero, 1475
mirar que estáis a la vista
de un rey tan santo y perfeto,
que vuestros yerros no pueden
hallar disculpa en sus yerros;
que tratáis aquí con grandes, 1480
títulos, y caballeros,
que si os saben la flaqueza,
os perderán el respeto;
que tenéis barba en el rostro, f. 99v
que al lado ceñís acero, 1485
que nacistes noble al fin,
y que yo soy padre vuestro,
y no he de deciros mas,
que esta sofrenada espero
que baste, para quien tiene 1490
calidad y entendimiento.
Y agora porque entendáis
que en vuestro bien me desvelo,
sabed que os tengo, García,
tratado un gran casamiento. 1495

GARCÍA ¡Ay, mi Lucrecia!

BELTRÁN Jamás
pusieron, hijo, los cielos,
tantas, tan divinas partes
en un humano sujeto,
como en Jacinta, la hija 1500
de don Fernando Pacheco,
de quien mi vejez pretende
tener regalados nietos.

GARCÍA ¡Ay, Lucrecia, si es posible,
tú sola has de ser mi dueño!
1505

BELTRÁN ¿Qué es esto? ¿No respondéis?

GARCÍA Tuyo he de ser vive el cielo.

BELTRÁN ¿Que os entristecéis? Hablad,
no me tengáis más suspenso.

GARCÍA Entristézcome, porque es 1510
imposible obedeceros.

BELTRÁN ¿Por qué?

GARCÍA Porque soy casado.

BELTRÁN ¿Casado? ¡Cielos! ¿Qué es esto?
¿Cómo, sin saberlo yo?

GARCÍA Fue fuerza y está secreto. 1515

BELTRÁN ¿Hay padre más desdichado?

GARCÍA No os aflijáis, que en sabiendo
la causa, señor, tendréis
por venturoso el efeto.

BELTRÁN Acabad pues, que mi vida 1520
pende sólo de un cabello.

GARCÍA Agora os he menester,
sutilezas de mi ingenio.

En Salamanca, señor
hay un caballero noble, 1525
de quien es la alcuña Herrera
y don Pedro el propio nombre.
A este dio el cielo otro cielo
por hija, pues con dos soles
sus dos purpúreas mejillas 1530
hace claros horizontes.
Abrevio, por ir al caso,
con decir que cuantas dotes
pudo dar naturaleza,
en tierna edad la componen. 1535
Mas la enemiga fortuna
observante en su desorden,
a sus méritos opuesta
de sus bienes la hizo pobre.
Que demás de que su casa 1540
no es tan rica como noble,
al mayorazgo nacieron
antes que ella dos varones.
A esta pues, saliendo al río,
la vi una tarde en su coche, 1545
que juzgara el de Faetón,
si fuese Eridano el Tormes.
No sé quién los atributos
del fuego en Cupido pone,
que yo de un súbito yelo 1550
me sentí ocupar entonces.
¿Qué tienen que ver del fuego
las inquietudes y ardores
con quedar absorta un alma?
¿con quedar un cuerpo inmóvil? 1555
Caso fue verla forzoso
viéndola cegar de amores,
pues abrasado seguirla,
júzguelo un pecho de bronce.
Pasé su calle de día, f. 100r 1560
rondé su puerta de noche,
con terceros y papeles
le encarecí mis pasiones,
hasta que al fin condolida
o enamorada responde; 1565
porque también tiene amor
juridición en los dioses.
Fui acrecentando finezas
y ella aumentando favores,
hasta ponerme en el cielo 1570
de su aposento una noche.
Y cuando solicitaban
el fin de mi pena enorme,
conquistando honestidades
mis ardientes pretensiones; 1575
siento que su padre viene
a su aposento, llamole
porque jamás tal hacía
mi fortuna aquella noche.
Ella turbada, animosa 1580
mujer al fin, a empellones
mi casi difunto cuerpo
detrás de su lecho esconde.
Llegó don Pedro y su hija,
fingiendo gusto, abrazole, 1585
por negarle el rostro, en tanto
que cobraba sus colores.
Asentáronse los dos
y él con prudentes razones
le propuso un casamiento 1590
con uno de los Montroyes.
Ella honesta como cauta
de tal suerte le responde,
que ni a su padre resista,
ni a mi, que la escucho, enoje. 1595
Despidiéronse con esto,
y cuando ya casi pone
en el umbral de la puerta
el viejo los pies, entonces
malhaya amén el primero, 1600
que fue inventor de relojes

uno que llevaba yo,
a dar comenzó las doce.
Oyolo don Pedro y, vuelto
hacia su hija, "¿de dónde 1605
vino ese reloj?", le dijo;
ella respondió: "enviole,
para que se le aderecen,
mi primo don Diego Ponce,
por no haber en su lugar 1610
relojero ni relojes".
Dádmele, dijo su padre,
porque yo ese cargo tome.
Pues entonces doña Sancha,
que este es de la dama el nombre 1615
a quitármele del pecho
cauta y prevenida corre,
antes que llegar él mismo
a su padre se le antoje.
Quitémele yo y, al darle, 1620
quiso la suerte que toquen
a una pistola, que tengo
en la mano, los cordones,
cayó el gatillo, dio fuego;
al tronido desmayose 1625
doña Sancha; alborotado
el viejo empezó a dar voces.
Yo viendo el cielo en el suelo,
y eclipsados sus dos soles,
juzgué sin duda por muerta 1630
la vida de mis acciones,
pensando que cometieron
sacrilegio tan enorme
del plomo de mi pistola
los breves volantes orbes. 1635
Con esto, pues, despechado
saqué rabioso el estoque;
fueran pocos para mi
en tal ocasión mil hombres.
A impedirme la salida, 1640
como dos bravos leones,
con sus armas sus hermanos f. 100v
y sus criados se oponen;
mas aunque fácil por todos
mi espada y mi furia rompen, 1645
no hay fuerza humana que impida
fatales disposiciones,
pues, al salir por la puerta,
como iba arrimado, asiome
la alcayata de la aldaba 1650
por los tiros del estoque;
aquí, para desasirme,
fue fuerza que atrás me torne,
y entre tanto mis contrarios
muros de espadas me oponen. 1655
En esto cobró su acuerdo
Sancha, y para que se estorbe
el triste fin que prometen
estos sucesos atroces,
la puerta cerró animosa 1660
del aposento y dejome
a mí con ella encerrado,
y fuera a mis agresores.
Arrimamos a la puerta
baúles, arcas y cofres, 1665
que al fin son de ardientes iras
remedio las dilaciones.
Quisimos hacernos fuertes,
mas mis contrarios feroces
ya la pared me derriban 1670
y ya la puerta me rompen.
Yo viendo que aunque dilate,
no es posible que revoque
la sentencia de enemigos
tan agraviados y nobles, 1675
viendo a mi lado la hermosa
de mis desdichas consorte,
y que hurtaba a sus mejillas
el temor sus arreboles,
viendo cuán sin culpa suya 1680
conmigo fortuna corre,
pues con industria deshace
cuanto los hados disponen,
por dar premio a sus lealtades,
por dar fin a sus temores 1685
por dar remedio a mi muerte
y dar muerte a más pasiones,
hube de darme a partido,
y pedirles que conformen
con la unión de nuestras sangres 1690
tan sangrientas disensiones.
Ellos, que ven el peligro,
y mi calidad conocen,
lo acetan, después de estar
un rato entre si discordes. 1695
Partió a dar cuenta al obispo
su padre y volvió con orden
de que el desposorio pueda
hacer cualquier sacerdote.
Hízose y en dulce paz 1700
la mortal guerra trocose,
dándote la mejor nuera,
que nació del Sur al Norte.
Mas en que tú no lo sepas
quedamos todos conformes, 1705
por no ser con gusto tuyo
y por ser mi esposa pobre.
Pero ya que fue forzoso
saberlo, mira si escoges
por mejor tenerme muerto 1710
que vivo, y con mujer noble.

BELTRÁN Las circunstancias del caso
son tales, que se conoce
que la fuerza de la suerte
te destinó esa consorte; 1715
y así no te culpo en más,
que en callármelo.

GARCÍA Temores
de darte pesar, señor,
me obligaron.

BELTRÁN Si es tan noble,
¿qué importa que pobre sea? 1720
¿Cuánto es peor que lo ignore,
para que habiendo empeñado f. 101r
mi palabra, agora torne
con eso a doña Jacinta?
Mira en qué lance me pones; 1725
toma el caballo, y temprano
por mi vida te recoge:
porque de espacio tratemos
de tus cosas esta noche. Vase.

GARCÍA Iré a obedecerte al punto 1730
que toquen las oraciones.
Dichosamente se ha hecho,
persuadido el viejo va;
ya del mentir no dirá
que es sin gusto y sin provecho; 1735
pues es tan notorio gusto
el ver que me haya creído,
y provecho haber huido
de casarme a mi disgusto.
¡Bueno fue reñir conmigo 1740
porque en cuanto digo miento;
y dar crédito al momento
a cuantas mentiras digo!
¡Qué fácil de persuadir
quien tiene amor suele ser, 1745
y qué fácil en creer
el que no sabe mentir!
Mas ya me aguarda don Juan.
Dirá adentro. Hola, llevad el caballo.
Tan terribles cosas hallo 1750
que sucediendo me van,
que pienso que desvarío:
vine ayer y, en un momento,
tengo amor y casamiento
y causa de desafío. 1755

GÉRONTE, DORANTE, CLITON.

GÉRONTE Dorante, arrêtons-nous. Le trop de promenade
Me mettrait hors d'haleine et me ferait malade.550
Que l'ordre est rare et beau de ces grands bâtiments!

DORANTE Paris semble à mes yeux un pays de Romans. p. 40
J'y croyais ce matin voir une île enchantée,
Je la laissai déserte et la trouve habitée,
Quelque Amphion nouveau, sans l'aide des maçons,555
En superbes palais a changé ses buissons.

GÉRONTE Paris voit tous les jours de ces métamorphoses,
Dans tout le Pré-aux-Clercs tu verras mêmes choses,
Et l'univers entier ne peut rien voir d'égal
Aux. superbes dehors du Palais-Cardinal.560
Toute une ville entière, avec pompe bâtie,
Semble d'un vieux fossé par miracle sortie,
Et nous fait présumer, à ses superbes toits,
Que tous ses habitants sont des dieux ou des rois.
Mais changeons de discours. Tu sais combien je t'aime?565

DORANTE Je chéris cet honneur bien plus que le jour même.

GÉRONTE Comme de mon hymen il n'est sorti que toi,
Et que je te vois prendre un périlleux emploi,
Où l'ardeur pour la gloire à tout oser convie,
Et force à tout moment de négliger la vie,570
Avant qu'aucun malheur te puisse être avenu,
Pour te faire marcher un peu plus retenu,
Je te veux marier. p. 41

DORANTEO ma chère Lucrèce!

GÉRONTE Je t'ai voulu choisir moi-même une maîtresse,
Honnête, belle, riche.575

DORANTE Ah! pour la bien choisir,
Mon père, donnez-vous un peu plus de loisir.

GÉRONTE Je la connais assez. Clarice est belle et sage
Autant que dans Paris il en soit de son âge,
Son père de tout temps est mon plus grand ami,
Et l'affaire est conclue.580

DORANTE Ah! monsieur, j'en frémis,
D'un fardeau si pesant accabler ma jeunesse!

GÉRONTE Fais ce que je t'ordonne.

DORANTEIl faut jouer d'adresse.
Quoi! monsieur, à présent qu'il faut dans les combats
Acquérir quelque nom, et signaler mon bras...

GÉRONTEAvant qu'être au hasard qu'un autre bras t'immole, p. 42585
Je veux dans ma maison avoir qui m'en console.
Je veux qu'un petit-fils puisse y tenir ton rang,
Soutenir ma vieillesse, et réparer mon sang.
En un mot, je le veux.

DORANTE Vous êtes inflexible?

GÉRONTEFais ce que je te dis.590

DORANTE Mais s'il est impossible?

GÉRONTE Impossible! et comment?

DORANTE Souffrez qu'aux yeux de tous
Pour obtenir pardon j'embrasse vos genoux.
Je suis...

GÉRONTE Quoi?

DORANTE Dans Poitiers...

GÉRONTE Parle donc, et te lève.

DORANTE Je suis donc marié, puisqu'il faut que j'achève. p. 43

GÉRONTESans mon consentement?595

DORANTE On m'a violenté,
Vous ferez tout casser par votre autorité,
Mais nous fûmes tous deux forcés à l'hyménée
Par la fatalité la plus inopinée
Ah! si vous le saviez!

GÉRONTE Dis, ne me cache rien.

DORANTEElle est de fort bon lieu, mon père, et pour son bien600
S'il n'est du tout si grand que votre humeur souhaite...

GÉRONTE Sachons, à cela près, puisque c'est chose faite.
Elle se nomme?

DORANTE Orphise, et son père, Armédon.

GÉRONTE Je n'ai jamais oui ni l'un ni l'autre nom.
Mais poursuis.605

DORANTE Je la vis presque à mon arrivée,
Une âme de rocher ne s'en fut pas sauvée, p. 44
Tant elle avait d'appas, et tant son œil vainqueur
Par une douce force assujettit mon cœur!
Je cherchai donc chez elle à faire connaissance,
Et les soins obligeants de ma persévérance610
Surent plaire de sorte à cet objet charmant,
Que j'en fus en six mois autant aimé qu'amant,
J'en reçus des faveurs secrètes, mais honnêtes,
Et j'étendis si loin mes petites conquêtes,
Qu'en son quartier souvent je me coulais sans bruit,615
Pour causer avec elle une part de la nuit.
Un soir que je venais de monter dans sa chambre,
Ce fut, s'il m'en souvient, le second de septembre,
Oui, ce fut ce jour-là que je fus attrapé
.
Ce soir même son père en ville avait soupé,620
Il monte à son retour, il frappe à la porte, elle
Transit, pâlit, rougit, me cache en sa ruelle,
Ouvre enfin, et d'abord qu'elle eut d'esprit et d'art!
Elle se jette au cou de ce pauvre vieillard,
Dérobe en l'embrassant son désordre à sa vue,625
Il se sied, il lui dit qu'il veut la voir pourvue
Lui propose un parti qu'on lui venait d'offrir.
Jugez combien mon cœur avait lors à souffrir!
Par sa réponse adroite elle sut si bien faire,
Que sans m'inquiéter elle plut à son père, p. 45630
Ce discours ennuyeux enfin se termina,
Le bonhomme partait quand ma montre sonna,
Et lui, se retournant vers sa fille étonnée :
"Depuis quand cette montre et qui vous l'a donnée?"
"Acaste, mon cousin, me la vient d'envoyer,635
Dit-elle, et veut ici la faire nettoyer,
N'ayant point d'horlogers au lieu de sa demeure,
Elle a déjà sonné deux fois en un quart d'heure."
"Donnez-la-moi, dit-il, j'en prendrai mieux le soin."
Alors pour me la prendre, elle vient en mon coin,640
Je la lui donne en main, mais voyez ma disgrâce,
Avec mon pistolet le cordon s'embarrasse,
Fait marcher le déclic : le feu prend, le coup part,
Jugez de notre trouble à ce triste hasard.
Elle tombe par terre, et moi je la crus morte.645
Le père épouvanté gagne aussitôt la porte,
Il appelle au secours, il crie à l'assassin,
Son fils et deux valets me coupent le chemin.
Furieux de ma perte, et combattant de rage,
Au milieu de tous trois je me faisais passage,650
Quand un autre malheur de nouveau me perdit :
Mon épée en ma main en trois morceaux rompit.
Désarmé, je recule et rentre. Alors Orphise,
De sa frayeur première aucunement remise, p. 46
Sait prendre un temps si juste, en son reste d'effroi,655
Qu'elle pousse la porte et s'enferme avec moi.
Soudain, nous entassons, pour défenses nouvelles,
Bancs, tables, coffres, lits, et jusqu'aux escabelles,
Nous nous barricadons, et, dans ce premier feu,
Nous croyons gagner tout à différer un peu.660
Mais comme à ce rempart l'un et l'autre travaille,
D'une chambre voisine on perce la muraille,
Alors me voyant pris, il fallut composer.

Ici CLARICE les voit de sa fenêtre et LUCRÈCE les voit aussi de la sienne.

GÉRONTE C'est-à-dire en français qu'il fallut l'épouser?

DORANTELes siens m'avaient trouvé de nuit seul avec elle,665
Ils étaient les plus forts, elle me semblait belle,
Le scandale était grand, son honneur se perdait,
À ne le faire pas ma tête en répondait,
Ses grands efforts pour moi, son péril et ses larmes
À mon cœur amoureux étaient de nouveaux charmes:670
Donc, pour sauver ma vie ainsi que son honneur,
Et me mettre avec elle au comble du bonheur,
Je changeai d'un seul mot la tempête en bonace,
Et fis ce que tout autre aurait fait en ma place, p. 47
Choisissez maintenant de me voir ou mourir,675
Ou posséder un bien qu'on ne peut trop chérir.

GÉRONTE Non, non, je ne suis pas si mauvais que tu penses,
Et trouve en ton malheur de telles circonstances,
Que mon amour t'excuse, et mon esprit touché
Je blâme seulement de l'avoir trop caché.680

DORANTE Le peu de bien qu'elle a me faisait vous le taire.

GÉRONTE Je prends peu garde au bien, afin d'être bon père.
Elle est belle, elle est sage, elle sort de bon lieu,
Tu l'aimes, elle t'aime, il me suffit. Adieu,
Je vais me dégager du père de Clarice.685


Correspondencia "hacia atrás"
con Verdad BIGP01,10, vv. 1117-1192.

Segment BIGP06,11 p. 48

 

DORANTE, CLITON.

DORANTE Que dis-tu de l'histoire et de mon artifice?
Le bonhomme en tient-il? m'en suis-je bien tiré?
Quelque sot en ma place y serait demeuré,
Il eût perdu le temps à gémir et se plaindre,
Et, malgré son amour, se fût laissé contraindre.690
Ô l'utile secret que mentir à propos!

CLITON Quoi, ce que vous disiez n'est pas vrai?

DORANTE Pas deux mots,
Et tu ne viens d'ouïr qu'un trait de gentillesse
Pour conserver mon âme et mon cœur à Lucrèce.

CLITONQuoi! la montre, l'épée, avec le pistolet...695

DORANTE Industrie. p. 49

CLITON Obligez, monsieur, votre valet,
Quand vous voudrez jouer de ces grands coups de maître,
Donnez-lui quelque signe à les pouvoir connaître,
Quoique bien averti, j'étais dans le panneau.

DORANTEVa, n'appréhende pas d'y tomber de nouveau,700
Tu seras de mon cœur l'unique secrétaire,
Et de tous mes secrets le grand dépositaire.

CLITON Avec ces qualités j'ose bien espérer
Qu'assez malaisément je pourrai m'en parer.
Mais parlons de vos feux. Certes cette maîtresse...705

DORANTE, CLITON, SABINE.

SABINEElle lui donne un billet. Lisez ceci, monsieur. p. 50

DORANTE D'où vient-il?

SABINE De Lucrèce.

DORANTEAprès l'avoir lu. Dis-lui que j'y viendrai. SABINE rentre, et DORANTE continue. Doute encore, Cliton,
À laquelle des deux appartient ce beau nom,
Lucrèce sent sa part des feux qu'elle fait naître,
Et me veut cette nuit parler par sa fenêtre.710
Dis encor que c'est l'autre, ou que tu n'es qu'un sot.
Qu'aurait l'autre à m'écrire à qui je n'ai dit mot?

CLITON Monsieur, pour ce sujet n'ayons point de querelle,
Cette nuit à la voix vous saurez si c'est elle.

DORANTECoule-toi là-dedans, et de quelqu'un des siens715
Sache subtilement sa famille et ses biens. p. 51

DORANTE, LYCAS.

LYCASLui présentant un billet. Monsieur.

DORANTE Autre billet. Il continue, après avoir lu tout bas le billet. J'ignore quelle offense
Peut d'Alcippe avec moi rompre l'intelligence,
Mais n'importe, dis-lui que j'irai volontiers.
Je te suis. LYCAS rentre et DORANTE continue seul. Je revins hier au soir de Poitiers,720
D'aujourd'hui seulement je produis mon visage,
Et j'ai déjà querelle, amour et mariage.
Pour un commencement ce n'est point mal trouvé. p. 52
Vienne encore un procès, et je suis achevé.
Se charge qui voudra d'affaires plus pressantes,725
Plus en nombre à la fois et plus embarrassantes,
Je pardonne à qui mieux s'en pourra démêler.
Mais allons voir celui qui m'ose quereller.


Segmento BIGP05,14

Segment CIGP01,12 [Acte III] p. 53

Sale don JUAN.

JUAN Como quien sois lo habéis hecho,
don García.

GARCÍA ¿Quién podía,
sabiendo la sangre mía,
pensar menos de mi pecho?
Mas vamos, don Juan, al caso 1760
porque llamado me habéis.
Decid, ¿qué causa tenéis
que por sabella me abraso
de hacer este desafío?

JUAN Esa dama, a quien hicistes, 1765
conforme vos me dijistes,
anoche fiesta en el río,
es causa de mi tormento,
y es con quien dos años ha
que, aunque se dilata, está 1770
tratado mi casamiento.
Vos ha un mes que estáis aquí,
y de eso, como de estar
encubierto en el lugar
todo ese tiempo de mi, 1775
colijo, que habiendo sido
tan público mi cuidado,
vos no lo habéis ignorado.
Y así me habéis ofendido.
Con esto que he dicho, digo 1780
cuanto tengo que decir;
y es que o no habéis de seguir
el bien que ha tanto que sigo,
o si acaso os pareciere
mi petición mal fundada, 1785
se remita aquí a la espada,
y la sirva el que venciere.

GARCÍA Pésame que sin estar
del caso bien informado,
os hayáis determinado 1790
a sacarme a este lugar.
La dama, don Juan de Sosa,
de mi fiesta, vive Dios,
que ni la habéis visto vos,
ni puede ser vuestra esposa, 1795
que es casada esta mujer,
y ha tan poco que llegó
a Madrid, que sólo yo
sé que la he podido ver.
Y cuando esa hubiera sido 1800
de no verla más os doy f. 101v
palabra como quien soy,
o quedar por fementido.

JUAN Con eso se aseguró
la sospecha de mi pecho, 1805
y he quedado satisfecho.

GARCÍA Falta que lo quede yo,
que haberme desafiado
no se ha de quedar así.
Libre fue el sacarme aquí, 1810
mas, habiéndome sacado,
me obligastes y es forzoso,
puesto que tengo de hacer
como quien soy, no volver
sino muerto o vitorioso. 1815

Sacan las espadas y acuchíllanse.

JUAN Pensad, aunque a mis desvelos
hayáis satisfecho así
que aún deja cólera en mi
la memoria de mis celos.

Sale don FÉLIX.

FÉLIX Deténganse caballeros, 1820
que estoy aquí yo.

GARCÍA ¡Que venga
agora quien me detenga!

FÉLIX Vestid los fuertes aceros,
que fue falsa la ocasión
desta pendencia. 1825

JUAN Ya había
dícholo así don García,
pero por la obligación
en que pone el desafío,
desnudó el valiente acero.

FÉLIX Hizo como caballero 1830
de tanto valor y brío;
y pues bien quedado habéis
con esto, merezca yo,
que a quien de celoso erró,
perdón y la mano deis. 1835

Danse las manos.

GARCÍA Ello es justo, y lo mandáis,
mas mirad de aquí adelante
en caso tan importante,
don Juan, cómo os arrojáis.
Todo lo habéis de intentar 1840
primero que el desafío,
que empezar es desvarío
por donde se ha de acabar. Vase.

DORANTE, ALCIPPE, PHILISTE.

PHILISTE Oui, vous faisiez tous deux en hommes de courage,
Et n'aviez l'un ni l'autre aucun désavantage.730
Je rends grâces au ciel de ce qu'il a permis
Que je sois survenu pour vous refaire amis,
Et que, la chose égale, ainsi je vous sépare
Mon heur en est extrême, et l'aventure rare.

DORANTEL'aventure est encor bien plus rare pour moi p. 54735
Qui lui faisais raison sans avoir su de quoi.
Mais, Alcippe, à présent tirez-moi hors de peine.
Quel sujet aviez-vous de colère ou de haine?
Quelque mauvais rapport m'aurait-il pu noircir?
Dites, que devant lui je vous puisse éclaircir.740

ALCIPPE Vous le savez assez.

DORANTE Plus je me considère,
Moins je découvre en moi ce qui vous peut déplaire.

ALCIPPE Eh bien, puisqu'il vous faut parler plus clairement,
Depuis plus de deux ans j'aime secrètement,
Mon affaire est d'accord, et la chose vaut faite,745
Mais pour quelque raison nous la tenons secrète.
Cependant à l'objet qui me tient sous la loi,
Et qui sans me trahir ne peut être qu'à moi,
Vous avez donné bal, collation, musique,
Et vous n'ignorez pas combien cela me pique,750
Puisque, pour me jouer un si sensible tour,
Vous m'avez à dessein caché votre retour,
Et n'avez aujourd'hui quitté votre embuscade
Qu'afin de m'en conter l'histoire par bravade.
Ce procédé m'étonne, et j'ai lieu de penser p. 55755
Que vous n'avez rien fait qu'afin de m'offenser.

DORANTE Si vous pouviez encor douter de mon courage,
Je ne vous guérirais ni d'erreur ni d'ombrage,
Et nous nous reverrions si nous étions rivaux,
Mais comme vous savez tous deux ce que je vaux,760
Écoutez en deux mots l'histoire démêlée,
Celle que cette nuit sur l'eau j'ai régalée
N'a pu vous donner lieu de devenir jaloux,
Car elle est mariée, et ne peut être à vous,
Depuis peu pour affaire elle est ici venue,765
Et je ne pense pas qu'elle vous soit connue.

ALCIPPE Je suis ravi, Dorante, en cette occasion,
De voir finir sitôt notre division.

DORANTE Alcippe, une autre fois donnez moins de croyance
Aux premiers mouvements de votre défiance,770
Jusqu'à mieux savoir tout sachez vous retenir
Et ne commencez plus par où l'on doit finir.
Adieu, je suis à vous.

FÉLIX Extraña ventura ha sido
haber yo a tiempo llegado. 1845

JUAN ¿Que en efeto me he engañado?

FÉLIX Sí.

JUAN ¿De quién lo habéis sabido?

FÉLIX Súpelo de un escudero
de Lucrecia.

JUAN Decid pues,
¿cómo fue? 1850

FÉLIX La verdad es,
que fue el coche y el cochero
de doña Jacinta anoche
al sotillo, y que tuvieron
gran fiesta las que en él fueron;
pero fue prestado el coche. 1855
Y el caso fue que a las horas
que fue a ver Jacinta bella
a Lucrecia, ya con ella
estaban las matadoras,
las dos primas de la Quinta. 1860

JUAN ¿Las que en el Carmen vivieron?

FÉLIX Si, pues ellas le pidieron
el coche a doña Jacinta,
y en él con la oscura noche
fueron al río las dos; 1865
pues vuestro paje, a quien vos
dejastes siguiendo el coche,
como en él dos damas vio
entrar, cuando anochecía,
y noticia no tenía 1870
de otra visita, creyó
ser Jacinta la que entraba
y Lucrecia.

JUAN Justamente.

FÉLIX Siguió el coche diligente, f. 102r
y cuando en el soto estaba, 1875
entre la música y cena,
lo dejó y volvió a buscaros
a Madrid, y fue el no hallaros
ocasión de tanta pena,
porque yendo vos allá, 1880
se deshiciera el engaño.

JUAN En eso estuvo mi daño,
mas tanto gusto me da
el saber que me engañé,
que doy por bien empleado 1885
el disgusto que he pasado.

FÉLIX Otra cosa averigüé,
que es bien graciosa.

JUAN Decid.

FÉLIX Es, que el dicho don García
llegó ayer en aquel día 1890
de Salamanca a Madrid.
Y en llegando se acostó,
y durmió la noche toda,
y fue embeleco la boda
y festín que nos contó. 1895

JUAN ¿Qué decís?

FÉLIX Esto es verdad.

JUAN ¿Embustero es don García?

FÉLIX Eso un ciego lo vería,
porque tanta variedad
de tiendas, aparadores, 1900
vajillas de plata y oro,
tanto plato, tanto coro
de instrumentos y cantores
¿no eran mentira patente?

JUAN Lo que me tiene dudoso, 1905
es que sea mentiroso
un hombre, que es tan valiente,
que de su espada el furor
diera a Alcides pesadumbre.

FÉLIX Tendrá el mentir por costumbre 1910
y por herencia el valor.

JUAN Vamos, que a Jacinta quiero
pedille, Félix, perdón,
y decille la ocasión,
con que esforzó este embustero 1915
mi sospecha.

FÉLIX Desde aquí
nada le creo, don Juan.

JUAN Y sus verdades serán
ya consejos para mi. Vanse.


Segment CIGP02,13 p. 56

ALCIPPE, PHILISTE.

PHILISTE Ce cœur encor soupire?

ALCIPPE Hélas! Je sors d'un mal pour tomber dans un pire.
Cette collation, qui l'aura pu donner?775
À qui puis-je m'en prendre? et que m'imaginer?

PHILISTE Que l'ardeur de Clarice est égale à vos flammes.
Cette galanterie était pour d'autres dames.
L'erreur de votre page a causé votre ennui :
S'étant trompé lui-même, il vous trompe après lui.780
J'ai tout su de lui-même, et des gens de Lucrèce.
Il avait vu chez elle entrer votre maîtresse,
Mais il n'avait pas vu qu'Hippolyte et Daphné,
Ce jour-là par hasard, chez elle avaient dîné.
Comme il les en voit sortir ces deux beautés masquées, p. 57785
Sans les avoir au nez de plus près remarquées,
Voyant que le carrosse, et chevaux, et cocher
Étaient ceux de Lucrèce, il suit sans s'approcher,
Et les prenant ainsi pour Lucrèce et Clarice,
Il rend à votre amour un très mauvais service.790
Il les voit donc aller jusques au bord de l'eau,
Descendre de carrosse, entrer dans un bateau,
Il voit porter des plats, entend quelque musique,
À ce que l'on m'a dit, assez mélancolique.
Mais cessez d'en avoir l'esprit inquiété,795
Car enfin le carrosse avait été prêté,
L'avis se trouve faux, et ces deux autres belles
Avaient en plein repos passé la nuit chez elles.

ALCIPPE Quel malheur est le mien! Ainsi donc sans sujet
J'ai fait ce grand vacarme à ce charmant objet!800

PHILISTE Je ferai votre paix, mais sachez autre chose :
Celui qui de ce trouble est la seconde cause,
Dorante, qui tantôt nous en a tant conté
De son festin superbe et sur l'heure apprêté,
Lui qui depuis un mois nous cachant sa venue,805
La nuit, incognito, visite une inconnue,
Il vint hier de Poitiers et, sans faire aucun bruit, p. 58
Chez lui paisiblement a dormi toute nuit.

ALCIPPE Quoi! Sa collation...?

PHILISTE N'est rien qu'un pur mensonge,
Ou, quand il l'a donnée, il l'a donnée en songe.810

ALCIPPE Dorante, en ce combat si peu prémédité,
M'a fait voir trop de cœur pour tant de lâcheté.
La valeur n'apprend point fourbe en son école,
Tout homme de courage est homme de parole,
À des vices si bas, il ne peut consentir,815
Et fuit plus que la mort la honte de mentir.
Cela n'est point.

PHILISTE Dorante, à ce que je présume,
Est vaillant par nature, et menteur par coutume.
Ayez sur ce sujet moins d'incrédulité,
Et vous-même admirez notre simplicité ,820
À nous laisser duper nous sommes bien novices.
Une collation servie à six services,
Quatre concerts entiers, tant de plats, tant de feux,
Tout cela cependant prêt en une heure ou deux,
Comme si l'appareil d'une telle cuisine p. 59825
Fût descendu du ciel dedans quelque machine.
Quiconque le peut croire ainsi que vous et moi,
S'il a manque de sens, n'a pas manque de foi.
Pour moi, je voyais bien que tout ce badinage
Répondait assez mal aux remarques du page,830
Mais vous?

ALCIPPE La jalousie aveugle un cœur atteint,
Et, sans examiner, croit tout ce qu'elle craint.
Mais laissons là Dorante avecque son audace,
Allons trouver Clarice, et lui demander grâce :
Elle pouvait tantôt m'entendre sans rougir.835

PHILISTE Attendez à demain, et me laissez agir,
Je veux par ce récit vous préparer la voie,
Dissiper sa colère, et lui rendre sa joie.
Ne vous exposez point, pour gagner un moment,
Aux premières chaleurs de son ressentiment.840

ALCIPPE Si du jour qui s'enfuit la lumière est fidèle,
Je pense l'entrevoir avec son Isabelle.
Je suivrai tes conseils, et fuirai son courroux
Jusqu'à ce qu'elle ait ri de m'avoir vu jaloux.


Sin correspondencia.

[La secuencia muestra cierta relación, "hacia atrás", con Verdad BIGP03,12, vv. 1309-1383.]

Segment CIGP03,14 p. 60

 

CLARICE, ISABELLE.

CLARICEIsabelle, il est temps, allons trouver Lucrèce.845

ISABELLE Il n'est pas encor tard, et rien ne vous en presse.
Vous avez un pouvoir bien grand sur son esprit,
À peine ai-je parlé, qu'elle a sur l'heure écrit.

CLARICE Clarice à la servir ne serait pas moins prompte.
Mais dis, par sa fenêtre as-tu bien vu Géronte?850
Et sais-tu que ce fils qu'il m'avait tant vanté
Est ce même inconnu qui m'en a tant conté?

ISABELLE À Lucrèce avec moi je l'ai fait reconnaître,
Et sitôt que Géronte a voulu disparaître,
Le voyant resté seul avec un vieux valet,855
Sabine à nos yeux même a rendu le billet. p. 61
Vous parlerez à lui.

CLARICE Qu'il est fourbe, Isabelle!

ISABELLE Eh bien, cette pratique est-elle si nouvelle?
Dorante est-il le seul qui de jeune écolier,
Pour être mieux reçu s'érige en cavalier?860
Que j'en sais comme lui qui parlent d'Allemagne,
Et si l'on veut les croire, ont vu chaque campagne,
Sur chaque occasion tranchent des entendus,
Content quelque défaite, et des chevaux perdus,
Qui, dans une gazette apprenant ce langage,865
S'ils sortent de Paris, ne vont qu'à leur village,
Et se donnent ici pour témoins approuvés
De tous ces grands combats qu'ils ont lus ou rêvés!
Il aura cru sans doute, ou je suis fort trompée,
Que les filles de cœur aiment les gens d'épée,870
Et vous prenant pour telle, il a jugé soudain
Qu'une plume au chapeau vous plaît mieux qu'à la main.
Ainsi donc, pour vous plaire, il a voulu paraître,
Non pas pour ce qu'il est, mais pour ce qu'il veut être,
Et s'est osé promettre un traitement plus doux875
Dans la condition qu'il veut prendre pour vous. p. 62

CLARICE En matière de fourbe il est maître, il y pipe,
Après m'avoir dupée, il dupe encore Alcippe.
Ce malheureux jaloux s'est blessé le cerveau
D'un festin qu'hier au soir il m'a donné sur l'eau.880
Juge un peu si la pièce a la moindre apparence.
Alcippe cependant m'accuse d'inconstance,
Me fait une querelle où je ne comprends rien.
J'ai, dit-il, toute nuit souffert son entretien,
Il me parle de bal, de danse, de musique,885
D'une collation superbe et magnifique,
Servie à tant de plats, tant de fois redoublés,
Que j'en ai la cervelle et les esprits troublés.

ISABELLE Reconnaissez par là que Dorante vous aime,
Et que dans son amour son adresse est extrême,890
Il aura su qu'Alcippe était bien avec vous,
Et pour l'en éloigner il l'a rendu jaloux.
Soudain à cet effort il en a joint un autre :
Il a fait que son père est venu voir le vôtre.
Un amant peut-il mieux agir en un moment895
Que de gagner un père et brouiller l'autre amant?
Votre père l'agrée, et le sien vous souhaite,
Il vous aime, il vous plaît, c'est une affaire faite. p. 63

CLARICE Elle est faite, de vrai, ce qu'elle se fera.

ISABELLEQuoi! Votre cœur se change, et désobéira?900

CLARICE Tu vas sortir de garde, et perdre tes mesures.
Explique, si tu peux, encor ses impostures,
Il était marié sans que l'on en sût rien
Et son père a repris sa parole du mien,
Fort triste de visage et fort confus dans l'âme.905

ISABELLE Ah! Je dis à mon tour : Qu'il est fourbe, madame!
C'est bien aimer la fourbe, et l'avoir bien en main,
Que de prendre plaisir à fourber, sans dessein.
Car pour moi, plus j'y songe, et moins je puis comprendre
Quel fruit auprès de vous il en ose prétendre.910
Mais qu'allez-vous donc faire, et pourquoi lui parler?
Est-ce à dessein d'en rire, ou de le quereller?

CLARICE Je prendrai du plaisir du moins à le confondre.

ISABELLE J'en prendrais davantage à le laisser morfondre.

CLARICENon, je lui veux parler par curiosité. p. 64915
Mai j'entrevois quelqu'un dans cette obscurité,
Et si c'était lui-même, il pourrait me connaître,
Entrons donc chez Lucrèce, allons à sa fenêtre,
Puisque c'est sous son nom que je lui dois parler.
Mon jaloux, après tout, sera mon pis aller.920
Si sa mauvaise humeur déjà n'est apaisée,
Sachant ce que je sais, la chose est fort aisée.


Segmento BIGP06,15

Segment CIGP04,15

Salen TRISTÁN, don GARCÍA y CAMINO, de noche.

GARCÍA Mi padre me dé perdón, 1920
que forzado le engañé.

TRISTÁN Ingeniosa excusa fue.
Pero dime, ¿qué invención
agora piensas hacer,
con que no sepa que ha sido 1925
el casamiento fingido?

GARCÍA Las cartas le he de coger
que a Salamanca escribiere,
y las respuestas fingiendo
yo mismo, iré entreteniendo 1930
la ficción cuanto pudiere.

Salen JACINTA, LUCRECIA e ISABEL, a la ventana.

JACINTA Con esta nueva volvió
don Beltrán bien descontento,
cuando ya del casamiento
estaba contenta yo. 1935

LUCRECIA ¿Que el hijo de don Beltrán
es el indiano fingido?

JACINTA Sí, amiga.

LUCRECIA ¿A quién has oído
lo del banquete?

JACINTA A don Juan.

LUCRECIA Pues ¿cuándo estuvo contigo? 1940

JACINTA Al anochecer me vio;
y en contármelo gastó
lo que pudo estar conmigo.

LUCRECIA Grandes sus enredos son:
buen castigo te merece. 1945

JACINTA Estos tres hombres parece
que se acercan al balcón. f. 102v

LUCRECIA Vendrá al puesto don García
que ya es hora.

JACINTA Tú, Isabel,
mientras hablamos con él, 1950
a nuestros viejos espía.

LUCRECIA Mi padre está refiriendo
bien de espacio un cuento largo
a tu tío.

ISABEL Yo me encargo
de avisaros, en viniendo. Vase. 1955

CAMINO a GARCÍA. [ed.] Este es el balcón a donde
os espera tanta gloria. Vase.

LUCRECIA Tú eres dueño de la historia;
tú en mi nombre le responde.

GARCÍA ¿Es Lucrecia? 1960

JACINTA ¿Es don García?

GARCÍA Es quien hoy la joya halló
más preciosa que labró
el cielo, en la platería;
es quien, en llegando a vella,
tanto estimó su valor, 1965
que dio abrasado de amor
la vida y alma por ella.
Soy al fin el que se precia
de ser vuestro, y soy quien hoy
comienzo a ser, porque soy 1970
el esclavo de Lucrecia.

JACINTA a LUCRECIA. [ed.] Amiga, este caballero
para todas tiene amor.

LUCRECIA El hombre es embarrador.

JACINTA Él es un gran embustero. 1975

GARCÍA Ya espero, señora mía,
lo que me queréis mandar.

JACINTA Ya no puede haber lugar
lo que trataros quería.

TRISTÁN a GARCÍA ¿Es ella? 1980

GARCÍA a TRISTÁN Sí.

JACINTA Que trataros
un casamiento intenté
bien importante, y ya sé
que es imposible casaros.

GARCÍA ¿Por qué?

JACINTA Porque sois casado.

GARCÍA ¿Que yo soy casado? 1985

JACINTA Vos.

GARCÍA Soltero soy, vive Dios
quien lo ha dicho, os ha engañado.

JACINTA ¿Viste mayor embustero?

LUCRECIA No sabe sino mentir.

JACINTA ¿Tal me queréis persuadir? 1990

GARCÍA Vive Dios, que soy soltero.

JACINTA Y lo jura.

LUCRECIA Siempre ha sido
costumbre del mentiroso,
de su crédito dudoso
jurar, para ser creído. 1995

GARCÍA Si era vuestra blanca mano
con la que el cielo quería
colmar la ventura mía,
no pierda el bien soberano,
pudiendo esa falsedad 2000
probarse tan fácilmente.

JACINTA ¡Con qué confianza miente!
¿No parece que es verdad?

GARCÍA La mano os daré, señora,
y con eso me creeréis. 2005

JACINTA Vos sois tal, que la daréis
a trecientas en un hora.

GARCÍA Mal acreditado estoy
con vos.

JACINTA Es justo castigo;
porque mal puede conmigo 2010
tener crédito, quien hoy
dijo que era perulero,
siendo en la corte nacido
y siendo de ayer venido,
afirmó que ha un año entero 2015
que está en la corte, y habiendo
esta tarde confesado
que en Salamanca es casado,
se está agora desdiciendo.
Y quien pasando en su cama f. 103r 2020
toda la noche, contó
que en el río la pasó,
haciendo fiesta a una dama.

TRISTÁN Todo se sabe.

GARCÍA Mi gloria,
escuchadme, y os diré 2025
verdad pura, que ya sé
en qué se yerra la historia.
Por las demás cosas paso,
que son de poco momento,
por tratar del casamiento 2030
que es lo importante del caso.
Si vos hubiérades sido
causa de haber yo afirmado,
Lucrecia, que soy casado,
¿será culpa haber mentido? 2035

JACINTA ¿Yo la causa?

GARCÍA Si, señora.

JACINTA ¿Cómo?

GARCÍA Decíroslo quiero.

JACINTA a LUCRECIA. [ed.] Oye, que hará el embustero
lindos enredos agora.

GARCÍA Mi padre llegó a tratarme 2040
de darme otra mujer hoy,
pero yo, que vuestro soy,
quise con eso excusarme.
Que mientras hacer espero
con vuestra mano mis bodas, 2045
soy casado para todas,
solo para vos soltero.
Y como vuestro papel
llegó esforzando mi intento,
al tratarme el casamiento, 2050
puse impedimento en él.
Este es el caso, mirad
si esta mentira os admira,
cuando ha dicho esta mentira
de mi afición la verdad. 2055

LUCRECIA ¡Mas si lo fuese!

JACINTA ¡Qué buena
la trazó, y qué de repente!
Pues ¿cómo tan brevemente
os puedo dar tanta pena?
¿Casi aún no visto me habéis 2060
y ya os mostráis tan perdido?
¿Aún no me habéis conocido,
y por mujer me queréis?

GARCÍA Hoy vi vuestra gran beldad
la vez primera, señora, 2065
que el amor me obliga agora
a deciros la verdad.
Mas si la causa es divina,
milagro el efeto es;
que el dios niño no con pies, 2070
sino con alas camina.
Decir que habéis menester
tiempo vos para matar,
fuera, Lucrecia, negar
vuestro divino poder. 2075
Decís que sin conoceros
estoy perdido, ¡pluguiera
a Dios, que no os conociera
por hacer más en quereros!
Bien os conozco las partes, 2080
sé bien que os dio la fortuna,
que sin eclipse sois Luna
que sois Mendoza sin Martes;
que es difunta vuestra madre,
que sois sola en vuestra casa; 2085
que de mil doblones pasa
la renta de vuestro padre.
Ved si estoy mal informado;
¡Ojalá, mi bien, que así
lo estuviérades de mí! 2090

LUCRECIA Casi me pone en cuidado.

JACINTA Pues Jacinta ¿no es hermosa?
¿no es discreta, rica y tal,
que puede el más principal
desealla por esposa? 2095

GARCÍA Es discreta, rica y bella, f. 103v
mas a mi no me conviene.

JACINTA Pues decid, ¿qué falta tiene?

GARCÍA La mayor, que es no querella.

JACINTA Pues yo con ella os quería 2100
casar, que esa sola fue
la intención con que os llamé.

GARCÍA Pues será vana porfía
que por haber intentado
mi padre don Beltrán hoy 2105
lo mismo, he dicho que estoy
en otra parte casado.
Y si vos, señora mía,
intentáis hablarme en ello
perdonad, que por no hacello, 2110
seré casado en Turquía.
Esto es verdad, vive Dios;
porque mi amor es de modo
que aborrezco aquello todo,
mi Lucrecia, que no es vos. 2115

LUCRECIA Ojalá.

JACINTA ¡Que me tratéis
con falsedad tan notoria!
Decid, ¿no tenéis memoria
o vergüenza no tenéis?
¿Cómo, si hoy dijisteis vos 2120
a Jacinta que la amáis,
agora me lo neguéis?

GARCÍA ¿Yo a Jacinta? Vive Dios
que sola con vos he hablado
desde que entré en el lugar. 2125

JACINTA Hasta aquí pudo llegar
el mentir desvergonzado.
Si en lo mismo que yo vi,
os atrevéis a mentirme,
¿qué verdad podréis decirme? 2130
Idos con Dios, y de mi
podéis desde aquí pensar,
si otra vez os diere oído,
que por divertirme ha sido,
como quien, para quitar 2135
el enfadoso fastidio
de los negocios pesados,
gasta los ratos sobrados
en las fábulas de Ovidio. Vase.

GARCÍA Escuchad, Lucrecia hermosa. 2140

LUCRECIA Confusa quedo. Vase.

GARCÍA Estoy loco
¿verdades valen tan poco?

TRISTÁN En la boca mentirosa.

GARCÍA ¡Que haya dado en no creer
cuanto digo! 2145

TRISTÁN ¿Qué te admiras,
si en cuatro o cinco mentiras
te ha acabado de coger?
De aquí, si lo consideras,
conocerás claramente,
que quien en las burlas miente, 2150
pierde el crédito en las veras.

DORANTE, CLITON.

DORANTE Voici l'heure et le lieu que marque le billet.

CLITON J'ai su tout ce détail d'un ancien valet.
Son père est de la robe, et n'a qu'elle de fille,925
Je vous ai dit son bien, son âge, et sa famille.
Mais, monsieur, ce serait pour me bien divertir,
Si comme vous Lucrèce excellait à mentir.
Le divertissement serait rare, ou je meurs! p. 65
Et je voudrais qu'elle eût ce talent pour une heure,930
Qu'elle pût un moment vous piper en votre art,
Rendre conte pour conte, et martre pour renard :
D'un et d'autre côté j'en entendrais de bonnes.

DORANTE Le ciel fait cette grâce à fort peu de personnes,
Il y faut promptitude, esprit, mémoire, soins,935
Ne se brouiller jamais, et rougir encor moins.
Mais la fenêtre s'ouvre, approchons.

CLARICE, LUCRÈCE, ISABELLE, à la fenêtre; DORANTE, CLITON, en bas.

fenêtre

Scène de la fenêtre, planche de François Chauveau, Le théâtre de P. Corneille, vol. II, Rouen-Paris,1660. BNF.

CLARICEÀ part, à ISABELLE. Isabelle,
Durant notre entretien demeure en sentinelle. p. 66

ISABELLE Lorsque votre vieillard sera prêt à sortir,
Je ne manquerai pas de vous en avertir.940

ISABELLE descend de la fenêtre et ne se montre plus.

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Il conte assez au long ton histoire à mon père.
Mais parle sous mon nom, c'est à moi de me taire.

CLARICE Êtes-vous là, Dorante?

DORANTE Oui, madame, c'est moi,
Qui veux vivre et mourir sous votre seule loi.

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Sa fleurette pour toi prend encor même style.945

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Il devrait s'épargner cette gêne inutile.
Mais m'aurait-il déjà reconnue à la voix?

CLITONÀ part, à DORANTE. C'est elle, et je me rends, monsieur, à cette fois.

DORANTEÀ CLARICE. Oui, c'est moi qui voudrais effacer de ma vie
Les jours que j'ai vécu sans vous avoir servie.950
Que vivre sans vous voir est un sort rigoureux,
C'est ou ne vivre point, ou vivre malheureux, p. 67
C'est une longue mort, et pour moi, je confesse
Que pour vivre il faut être esclave de Lucrèce.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Chère amie, il en conte à chacune à son tour.955

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Il aime à promener sa fourbe et son amour.

DORANTE À vos commandements j'apporte donc ma vie,
Trop heureux si pour vous elle m'était ravie,
Disposez-en, madame, et me dites en quoi
Vous avez résolu de vous servir de moi.960

CLARICE Je vous voulais tantôt proposer quelque chose,
Mais il n'est plus besoin que je vous la propose,
Car elle est impossible.

DORANTE Impossible? Ah! Pour vous
Je pourrai tout, madame, en tous lieux, contre tous.

CLARICEJusqu'à vous marier, quand je sais que vous l'êtes?965

DORANTE Moi, marié! Ce sont pièces qu'on vous a faites,
Quiconque vous l'a dit s'est voulu divertir. p. 68

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Est-il un plus grand fourbe?

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Il ne sait que mentir.

DORANTE Je ne le fus jamais, et si par cette voie,
On pense...970

CLARICE Et vous pensez encor que je vous croie?

DORANTE Que la foudre à vos yeux m'écrase si je mens!

CLARICE Un menteur est toujours prodigue de serments.

DORANTE Non, si vous avez eu pour moi quelque pensée
Qui sur ce faux rapport puisse être balancée,
Cessez d'être en balance, et de vous défier975
De ce qu'il m'est aisé de vous justifier.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. On dirait qu'il est vrai, tant son effronterie
Avec naïveté pousse une menterie.

DORANTE Pour vous ôter de doute, agréez que demain
En qualité d'époux je vous donne la main. p. 69980

CLARICE Hé! Vous la donneriez en un jour à deux mille.

DORANTE Certes, vous m'allez mettre en crédit par la ville,
Mais en crédit si grand que j'en crains les jaloux.

CLARICE C'est tout ce que mérite un homme tel que vous,
Un homme qui se dit un grand foudre de guerre,985
Et n'en a vu qu'à coups d'écritoire ou de verre,
Qui vint hier de Poitiers, et conte à son retour,
Que depuis une année il fait ici sa cour,
Qui donne toute nuit festin, musique, et danse,
Bien qu'il l'ait dans son lit passée en tout silence,990
Qui se dit marié, puis soudain s'en dédit.
Sa méthode est jolie à se mettre en crédit!
Vous-même, apprenez-moi comme il faut qu'on le nomme.

CLITONÀ part, à DORANTE. Si vous vous en tirez, je vous tiens habile homme.

DORANTEÀ part, à CLITON. Ne t'épouvante point, tout vient en sa saison.995
À CLARICE. De ces inventions chacune a sa raison,
Sur toutes quelque jour je vous rendrai contente;
Mais à présent je passe à la plus importante, p. 70
J'ai donc feint cet hymen pourquoi désavouer
Ce qui vous forcera vous-même à me louer?
1000
Je l'ai feint, et ma feinte à vos mépris m'expose.
Mais si de ces détours vous seule étiez la cause?

CLARICE Moi?

DORANTE Vous. Écoutez-moi. Ne pouvant consentir...

CLITONÀ part, à DORANTE. De grâce, dites-moi si vous aller mentir.

DORANTEÀ part, à CLITON. Ah! Je t'arracherai cette langue importune.1005
À CLARICE. Donc, comme à vous servir j'attache ma fortune,
L'amour que j'ai pour vous ne pouvant consentir
Qu'un père à d'autres lois voulut m'assujettir...

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Il fait pièce nouvelle, écoutons.

DORANTE Cette adresse
A conservé mon âme à la belle Lucrèce,1010
Et par ce mariage au besoin inventé,
J'ai su rompre celui qu'on m'avait apprêté.
Blâmez-moi de tomber en des fautes si lourdes, p. 71
Appelez-moi grand fourbe et grand donneur de bourdes,
Mais louez-moi du moins d'aimer si puissamment,1015
Et joigne à ces noms celui de votre amant.
Je fais par cet hymen banqueroute à tous autres,
J'évite tous leurs fers pour mourir dans les vôtres,
Et libre pour entrer en des liens si doux
Je me fais marié pour toute autre que vous.1020

CLARICE Votre flamme en naissant a trop de violence,
Et me laisse toujours en juste défiance.
Le moyen que mes yeux eussent de tels appas
Pour qui m'a si peu vue et ne me connaît pas?

DORANTEJe ne vous connais pas! Vous n'avez plus de mère,1025
Périandre est le nom de monsieur votre père,
Il est homme de robe, adroit et retenu,
Dix mille écus de rente en font le revenu,
Vous perdîtes un frère aux guerres d'Italie,
Vous aviez une sœur qui s'appelait Julie.1030
Vous connais-je à présent? Dites encor que non.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Cousine, il te connaît, et t'en veut tout de bon.

LUCRÈCEPlût à Dieu! p. 72

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Découvrons le fond de l'artifice.
À DORANTE. J'avais voulu tantôt vous parler de Clarice,
Quelqu'un de vos amis m'en est venu prier.1035
Dites-moi, seriez-vous pour elle à marier?

DORANTE Par cette question n'éprouvez plus ma flamme.
Je vous ai trop fait voir jusqu'au fond de mon âme,
Et vous ne pouvez plus désormais ignorer
Que j'ai feint cet hymen afin de m'en parer.1040
Je n'ai ni feux, ni vœux que pour votre service,
Et ne puis plus avoir que mépris pour Clarice.

CLARICE Vous êtes, à vrai dire, un peu bien dégoûté,
Clarice est de maison, et n'est pas sans beauté,
Si Lucrèce à vos yeux parait un peu plus belle,1045
De bien mieux faits que vous se contenteraient d'elle.

DORANTE Oui, mais un grand défaut ternit tous ses appas.

CLARICE Quel est-il ce défaut?

DORANTE Elle ne me plaît pas, p. 73
Et plutôt que l'hymen avec elle me lie,
Je serai marié, si l'on veut, en Turquie.1050

CLARICE Aujourd'hui cependant on m'a dit qu'en plein jour
Vous lui serriez la main, et lui parliez d'amour.

DORANTE Quelqu'un auprès de vous m'a fait cette imposture.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Écoutez l'imposteur, c'est hasard s'il n'en jure.

DORANTEQue du ciel...1055

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. L'ai-je dit?

DORANTE J'éprouve le courroux
Si j'ai parlé, Lucrèce, à personne qu'à vous!

CLARICE Je ne puis plus souffrir une telle impudence.
Après ce que j'ai vu moi-même en ma présence,
Vous couchez d'imposture, et vous osez jurer,
Comme si je pouvais vous croire ou l'endurer!1060
Adieu, retirez-vous, et croyez, je vous prie,
Que souvent je m'égaie ainsi par raillerie,
Et que, pour me donner des passe-temps si doux,
J'ai donné cette baye à bien d'autres qu'à vous.


Sin correspondencia.

Segment CIGP05,16 p. 74

 

DORANTE, CLITON.

CLITONEh bien, vous le voyez, l'histoire est découverte.1065

DORANTE Ah! Cliton, je me trouve à deux doigts de ma perte.

CLITON Vous en avez sans doute un plus heureux succès,
Et vous avez gagné chez elle un grand accès.
Mais je suis ce fâcheux qui nuis par ma présence,
Et vous fais sous ces mots être d'intelligence.1070

DORANTE Peut-être, qu'en crois-tu?

CLITON Le peut-être est gaillard.

DORANTE Penses-tu qu'après tout, j'en quitte encor ma part? p. 75

CLITON Si jamais cette part tombait dans le commerce,
Quelque espoir dont l'appas vous endorme ou vous berce
Si vous trouviez marchand pour ce trésor caché,1075
Je vous conseillerais d'en faire bon marché.

DORANTE Mais pourquoi si peu croire un feu si véritable?

CLITON À chaque bout de champ vous mentez comme un diable.

DORANTE Je disais vérité.

CLITON Quand un menteur la dit,
En passant par sa bouche, elle perd son crédit.1080

DORANTE Il faut donc essayer si par quelque autre bouche
Elle pourra trouver un accueil moins farouche.
Allons sur le chevet rêver quelque moyen
D'avoir de l'incrédule un plus doux entretien.
Souvent leur belle humeur suit le cours de la lune,1085
Telle rend des mépris qui veut qu'on l'importune;
Et de quelques effets que les siens soient suivis,
Il sera demain jour, et la nuit porte avis.


Segmento CIGP01,16 [Acto tercero]

Conjointement avec Verdad CIGP03,18, vv. 2348-2423, correspondance "vers l'ávant" avec Menteur DIGP02,18, vv. 1353-1440.

Sale CAMINO con un papel, dalo a LUCRECIA.

CAMINO Este me dio para ti
Tristán, de quien don García
con justa causa confía
lo mismo que tú de mí. 2155
Que aunque su dicha es tan corta
que sirve, es muy bien nacido,
y de suerte ha encarecido
lo que tu respuesta importa, f. 104r
que jura que don García 2160
está loco.

LUCRECIA ¡Cosa extraña!
¿Es posible que me engaña
quien desta suerte porfía?
El más firme enamorado
se cansa si no es querido. 2165
¿Y este puede ser fingido,
tan constante y desdeñado?

CAMINO Yo a lo menos, si en las señales
se conoce el corazón,
ciertos juraré que son, 2170
por las que he visto, sus males.
Que quien tu calle pasea
tan constante noche y día,
quien tu espesa celosía
tan atento brujulea, 2175
quien ve que de tu balcón,
cuando él viene te retiras
y ni te ve, ni le miras,
y está firme en tu afición,
quien llora, quien desespera, 2180
quien porque contigo estoy,
me da dineros, que es hoy
la señal más verdadera,
yo me afirmo en que decir
que miente es gran desatino. 2185

LUCRECIA Bien se echa de ver, Camino,
que no le has visto mentir.
Pluguiera a Dios, fuera cierto
su amor, que, a decir verdad,
no tarde en mi voluntad 2190
hallaran sus ansias puerto;
que sus encarecimientos,
aunque no los he creído,
por lo menos han podido
despertar mis pensamientos; 2195
que dado que es necedad
dar crédito al mentiroso,
como el mentir no es forzoso
y puede decir verdad,
oblígame la esperanza 2200
y el propio amor a creer,
que conmigo puede hacer
en sus costumbres mudanza.
Y así, por guardar mi honor,
si me engaña lisonjero, 2205
y si es su amor verdadero
porque es digno de mi amor,
quiero andar tan advertida
a los bienes y a los daños,
que ni admita sus engaños 2210
ni sus verdades despida.

CAMINO De ese parecer estoy.

LUCRECIA Pues dirasle que, cruel,
rompí, sin vello, el papel,
que esta respuesta le doy. 2215
Y luego tú, de tu aljaba
le di, que no desespere;
y que si verme quisiere,
vaya esta tarde a la otava
de la Madalena. 2220

CAMINO Voy.

LUCRECIA Mi esperanza fundo en ti.

CAMINO No se perderá por mí,
pues ves que Camino soy.

 

Segmento CIGP02,17

Segment DIGP01,17 [Acte IV] p. 76

Vanse, y salen don BELTRÁN, don GARCÍA y TRISTÁN. Don BELTRÁN saca una carta abierta, dala a don GARCÍA.

BELTRÁN ¿Habéis escrito, García?

GARCÍA Esta noche escribiré. 2225

BELTRÁN Pues abierta os la daré,
porque leyendo la mía,
conforme a mi parecer
a vuestro suegro escribáis;
que determino que vais 2230
vos en persona a traer
vuestra esposa, que es razón,
porque pudiendo traella
vos mismo, enviar por ella,
fuera poca estimación. f. 104v 2235

GARCÍA Es verdad, mas sin efeto
será agora mi jornada.

BELTRÁN ¿Por qué?

GARCÍA Porque está preñada;
y hasta que un dichoso nieto
te dé, no es bien arriesgar 2240
su persona en el camino.

BELTRÁN Jesús, fuera desatino,
estando así, caminar,
Mas dime, ¿cómo hasta aquí
no me lo has dicho, García? 2245

GARCÍA Porque yo no lo sabía;
y en la que ayer recebí
de doña Sancha, me dice
que es cierto el preñado ya.

BELTRÁN Si un nieto varón me da, 2250
hará mi vejez felice.
Muestra, que añadir es bien Tómale la carta que le había dado.
cuánto con esto me alegro;
mas di, ¿cuál es de tu suegro
el propio nombre? 2255

GARCÍA ¿De quién?

BELTRÁN De tu suegro.

GARCÍA Aquí me pierdo.
Don Diego.

BELTRÁN O yo me he engañado,
o otras veces le has nombrado
don Pedro.

GARCÍA También me acuerdo
de ese mismo, pero son 2260
suyos, señor, ambos nombres.

BELTRÁN ¿Diego y Pedro?

GARCÍA No te asombres;
que por una condición
don Diego se ha de llamar
de su casa el sucesor: 2265
llamábase mi señor
don Pedro antes de heredar.
Y como se puso luego
don Diego, porque heredó,
después acá se llamó, 2270
ya don Pedro, ya don Diego.

BELTRÁN No es nueva esa condición
en muchas casas de España.
A escribirle voy. Vase.

TRISTÁN Extraña
fue esta vez tu confusión. 2275

GARCÍA ¿Has entendido la historia?

TRISTÁN Y hubo bien en qué entender;
el que miente ha menester
gran ingenio y gran memoria.

GARCÍA Perdido me vi. 2280

TRISTÁN Y en eso
pararás al fin, señor.

GARCÍA Entretanto de mi amor
veré el bueno o mal suceso,
¿qué hay de Lucrecia?

TRISTÁN Imagino,
aunque de dura se precia, 2285
que has de vencer a Lucrecia,
sin la fuerza de Tarquino.

GARCÍA ¿Recibió el billete?

TRISTÁN Sí,
aunque a Camino mandó
que diga que lo rompió, 2290
que él lo ha fiado de mí.
Y pues lo admitió, no mal
se negocia tu deseo,
si aquel epigrama creo,
que a Nebia escribió Marcial: 2295
"Escribí, no respondió
Nebia, luego dura está;
mas ella se ablandará,
pues lo que escribí leyó".

GARCÍA Que dice verdad, sospecho. 2300

TRISTÁN Camino está de tu parte,
y promete revelarte
los secretos de su pecho;
y que ha de cumplillo espero,
si andas tú cumplido en dar; 2305
que para hacer confesar, f. 105r
no hay cordel como el dinero.
Y aun fuera bueno, señor,
que conquistaras tu ingrata
con dádivas, pues que mata 2310
con flechas de oro el amor.

GARCÍA Nunca te he visto grosero,
sino aquí, en tus pareceres;
¿es esta de las mujeres
que se rinden por dinero? 2315

TRISTÁN Virgilio dice que Dido
fue del troyano abrasada,
de sus dones obligada
tanto, como de Cupido.
Y era reina, no te espantes 2320
de mis pareceres rudos;
que escudos vencen escudos,
diamantes labran diamantes.

GARCÍA ¿No viste que le ofendió
mi oferta en la platería? 2325

TRISTÁN Tu oferta la ofendería,
señor, que tus joyas no.
Por el uso te gobierna,
que a nadie en este lugar,
por desvergonzado en dar, 2330
le quebraron brazo o pierna.

GARCÍA Dame tú que ella lo quiera,
que darle un mundo imagino.

TRISTÁN Camino dará camino,
que es el polo desta esfera, 2335
Y porque sepas que está
en buen estado tu amor;
ella le mandó, señor,
que te dijese, que hoy va
Lucrecia a la Madalena 2340
a la fiesta de la Otava;
como que él te lo avisaba.

GARCÍA Dulce alivio de mi pena.
¿Con ese espacio me das
nuevas, que me vuelven loco? 2345

TRISTÁN Dóytelas tan poco a poco,
porque dure el gusto más. Vanse.

DORANTE, CLITON.

CLITON Mais, monsieur, pensez-vous qu'il soit jour chez Lucrèce?
Pour sortir si matin elle a trop de paresse.1090

DORANTE On trouve bien souvent plus qu'on ne croit trouver,
Et ce lieu pour ma flamme est plus propre à rêver,
J'en puis voir sa fenêtre, et de sa chère idée
Mon âme à cet aspect sera mieux possédée.

CLITONÀ propos de rêver, n'avez-vous rien trouvé p. 77 1095
Pour servir de remède au désordre arrivé?

DORANTE Je me suis souvenu d'un secret que toi-même
Me donnais hier pour grand, pour rare, pour suprême :
Un amant obtient tout quand il est libéral.

CLITONLe secret est fort beau, mais vous l'appliquez mal,1100
Il ne fait réussir qu'auprès d'une coquette.

DORANTE Je sais ce qu'est Lucrèce, elle est sage et discrète,
À lui faire présent mes efforts seraient vains
Elle a le cœur trop bon, mais ses gens ont des mains,
Et bien que sur ce point elle les désavoue,1105
Avec un tel secret leur langue se dénoue :
Ils parlent, et souvent on les daigne écouter.
À tel prix que ce soit, il m'en faut acheter.
Si celle-ci venait qui m'a rendu sa lettre,
Après ce qu'elle a fait j'ose tout m'en promettre,1110
Et ce sera hasard, si sans beaucoup d'effort,
Je ne trouve moyen de lui payer le port.

CLITON Certes, vous dites vrai, j'en juge par moi-même,
Ce n'est point mon humeur de refuser qui m'aime,
Et comme c'est m'aimer que me faire présent, p. 781115
Je suis toujours alors d'un esprit complaisant.

DORANTE Il est beaucoup d'humeurs pareilles à la tienne.

CLITON Mais, monsieur, attendant que Sabine survienne,
Et que sur son esprit vos dons fassent vertu,
Il court quelque bruit sourd qu'Alcippe s'est battu.1120

DORANTE Contre qui?

CLITON L'on ne sait, mais ce confus murmure
D'un air pareil au vôtre à peu près le figure,
Et si de tout le jour je vous avais quitté,
Je vous soupçonnerais de cette nouveauté.

DORANTETu ne me quittas point pour entrer chez Lucrèce?1125

CLITON Ah! Monsieur, m'auriez-vous joué ce tour d'adresse?

DORANTE Nous nous battîmes hier, et j'avais fait serment
De ne parler jamais de cet événement,
Mais à toi, de mon cœur l'unique secrétaire,
À toi, de mes secrets le grand dépositaire,1130
Je ne cèlerai rien? puisque je l'ai promis. p. 79
Depuis cinq ou six mois nous étions ennemis,
Il passa par Poitiers, où nous prîmes querelle,
Et comme on nous fit lors une paix telle quelle,
Nous sûmes l'un à l'autre en secret protester1135
Qu'à la première vue il en faudrait tâter.
Hier nous nous rencontrons, cette ardeur se réveille,
Fait de notre embrassade un appel à l'oreille,
Je me défais de toi, j'y cours, je le rejoins,
Nous vidons sur le pré l'affaire sans témoins,1140
Et, le perçant à jour de deux coups d'estocade,
Je le mets hors d'état d'être jamais malade,
Il tombe dans son sang.

CLITON À ce compte il est mort?

DORANTE Je le laissai pour tel.

CLITON Certes, je plains son sort,
Il était honnête homme, et le ciel ne déploie... p. 801145

DORANTE, ALCIPPE, CLITON.

ALCIPPE Je te veux, cher ami, faire part de ma joie.
Je suis heureux, mon père...

DORANTE Eh bien!

ALCIPPE Vient d'arriver.

CLITONÀ DORANTE. Cette place pour vous est commode à rêver.

DORANTE Ta joie est peu commune, et pour revoir un père
Un tel homme que nous ne se réjouit guère.1150

ALCIPPE Un esprit que la joie entièrement saisit
Présume qu'on l'entend au moindre mot qu'il dit. p. 81
Sache donc que je touche à l'heureuse journée
Qui doit avec Clarice unir ma destinée :
On attendait mon père afin de tout signer.1155

DORANTE C'est ce que mon esprit ne pouvait deviner,
Mais je m'en réjouis. Tu vas entrer chez elle?

ALCIPPE Oui, je lui vais porter cette heureuse nouvelle,
Et je t'en ai voulu faire part en passant.

DORANTETu t'acquiers d'autant plus un cœur reconnaissant.1160
Enfin donc ton amour ne craint plus de disgrâce?

ALCIPPE Cependant qu'au logis mon père se délasse,
J'ai voulu par devoir prendre l'heure du sien.

CLITONÀ part, à DORANTE. Les gens que vous tuez se portent assez bien.

ALCIPPEJe n'ai de part ni d'autre aucune défiance :1165
Excuse d'un amant la juste impatience.
Adieu.

DORANTE Le ciel te donne un hymen sans souci. p. 82

DORANTE, CLITON.

CLITON Il est mort! Quoi! monsieur, vous m'en donnez aussi?
À moi, de votre cœur l'unique secrétaire?
À moi, de vos secrets le grand dépositaire?1170
Avec ces qualités j'avais lieu d'espérer
Qu'assez malaisément je pourrais m'en parer.

DORANTE Quoi, mon combat te semble un conte imaginaire?

CLITON Je croirai tout, monsieur, pour ne vous pas déplaire,
Mais vous en contez tant, à toute heure, en tous lieux,1175
Qu'il faut bien de l'esprit, avec vous, et bons yeux.
Maure, juif ou chrétien, vous n'épargnez personne.

DORANTE Alcippe te surprend! sa guérison t'étonne!
L'état où je le mis était fort périlleux, p. 83
Mais il est à présent des secrets merveilleux.1180
Ne t'a-t-on point parlé d'une source de vie
Que nomment nos guerriers poudre de sympathie?
On en voit tous les jours des effets étonnants.

CLITON Encor ne sont-ils pas du tout si surprenants,
Et je n'ai point appris qu'elle eût tant d'efficace,1185
Qu'un homme que pour mort on laisse sur la place,
Qu'on a de deux grands coups percé de part en part,
Soit dès le lendemain si frais et si gaillard.

DORANTE La poudre que tu dis n'est que de la commune,
On n'en fait plus de cas, mais, Cliton, j'en sais une1190
Qui rappelle sitôt des portes du trépas,
Qu'en moins d'un tourne-main on ne s'en souvient pas,
Quiconque la sait faire a de grands avantages.

CLITON Donnez-m'en le secret, et je vous sers sans gages.

DORANTEJe te le donnerais, et tu serais heureux,1195
Mais le secret consiste en quelques mots hébreux,
Qui tous à prononcer sont si fort difficiles,
Que ce seraient pour toi des trésors inutiles. p. 84

CLITON Vous savez donc l'hébreu!

DORANTE L'hébreu? Parfaitement :
J'ai dix langues, Cliton, à mon commandement.1200

CLITON Vous auriez bien besoin de dix des mieux nourries,
Pour fournir tour à tour à tant de menteries;
Vous les hachez menu comme chair à pâtés.
Vous avez tout le corps bien plein de vérités,
Il n'en sort jamais une.1205

DORANTE Ah, cervelle ignorante!
Mais mon père survient. p. 85

GÉRONTE, DORANTE, CLITON.

GÉRONTE Je vous cherchais, Dorante.

DORANTE Je ne vous cherchais pas, moi. Que mal à propos
Son abord importun vient troubler mon repos,
Et qu'un père incommode un homme de mon âge!

GÉRONTEVu l'étroite union que fait le mariage,1210
J'estime qu'en effet c'est n'y consentir point
Que laisser désunis ceux que le Ciel a joint.
La raison le défend, et je sens dans mon âme
Un violent désir de voir ici ta femme.
J'écris donc à son père, écris-lui comme moi,1215
Je lui mande qu'après ce que j'ai su de toi,
Je me tiens trop heureux qu'une si belle fille, p. 86
Si sage, et si bien née, entre dans ma famille.
J'ajoute à ce discours que je brûle de voir
Celle qui de mes ans devient l'unique espoir,1220
Que pour me l'amener tu t'en vas en personne,
Car enfin il le faut, et le devoir l'ordonne,
N'envoyer qu'un valet sentirait son mépris.

DORANTE De vos civilités il sera bien surpris,
Et pour moi, je suis prêt, mais je perdrai ma peine,1225
Il ne souffrira pas encor qu'on vous amène,
Elle est grosse.

GÉRONTE Elle est grosse!

DORANTE Et de plus de six mois.

GÉRONTE Que de ravissements je sens à cette fois!

DORANTE Vous ne voudriez pas hasarder sa grossesse.

GÉRONTENon, j'aurai patience autant que d'allégresse,1230
Pour hasarder ce gage il m'est trop précieux.
À ce coup ma prière a pénétré les Cieux.
Je pense en le voyant que je mourrai de joie. p. 87
Adieu, je vais changer la lettre que j'envoie,
En écrire à son père un nouveau compliment,1235
Le prier d'avoir soin de son accouchement,
Comme du seul espoir où mon bonheur se fonde.

DORANTEÀ part, à CLITON. Le bonhomme s'en va le plus content du monde.

GÉRONTESe retournant. Écris-lui comme moi.

DORANTE Je n'y manquerai pas.
À part, à CLITON. Qu'il est bon!1240

CLITON Taisez-vous, il revient sur ses pas.

GÉRONTE Il ne me souvient plus du nom de ton beau-père?
Comment s'appelle-t-il?

DORANTE Il n'est pas nécessaire,
Sans que vous vous donniez ces soucis superflus,
En fermant le paquet j'écrirai le dessus.

GÉRONTEÉtant tout d'une main, il sera plus honnête.1245

DORANTENe lui pourrai-je ôter ce souci de la tête? p. 88
Votre main ou la mienne, il n'importe des deux.

GÉRONTE Ces nobles de province y sont un peu fâcheux.

DORANTE Son père sait la cour.

GÉRONTE Ne me fais plus attendre,
Dis-moi...1250

DORANTEQue lui dirai-je?

GÉRONTE Il s'appelle?

DORANTE Pyrandre.

GÉRONTE Pyrandre! Tu m'as dit tantôt un autre nom.
C'était, je m'en souviens, oui, c'était Armédon.

DORANTE Oui, c'est là son nom propre, et l'autre d'une terre
Il portait ce dernier quand il fut à la guerre,
Et se sert si souvent de l'un et l'autre nom,1255
Que tantôt c'est Pyrandre, et tantôt Armédon.

GÉRONTE C'est un abus commun qu'autorise l'usage, p. 89
Et j'en usais ainsi du temps de mon jeune âge.
Adieu : je vais écrire.

DORANTE, CLITON.

DORANTE Enfin j'en suis sorti.

CLITONIl faut bonne mémoire après qu'on a menti.1260

DORANTE L'esprit a secouru le défaut de mémoire.

CLITON Mais on éclaircira bientôt toute l'histoire.
Après ce mauvais pas où vous avez bronché,
Le reste encor longtemps ne peut être caché :
On le sait chez Lucrèce, et chez cette Clarice,1265
Qui d'un mépris si grand piquée avec justice,
Dans son ressentiment prendra l'occasion
De vous couvrir de honte et de confusion. p. 90

DORANTE Ta crainte est bien fondée, et puisque le temps presse,
Il faut tâcher en hâte à m'engager Lucrèce,1270
Voici tout à propos ce que j'ai souhaité.

DORANTE, CLITON, SABINE.

DORANTE Chère amie, hier au soir j'étais si transporté,
Qu'en ce ravissement je ne pus me permettre
De bien penser à toi quand j'eus lu cette lettre :
Mais tu n'y perdras rien, et voici pour le port.1275

SABINE Ne croyez pas, monsieur...

DORANTE Tiens.

SABINE Vous me faites tort. p. 91
Je ne suis pas de...

DORANTE Prends.

SABINE Eh, monsieur!

DORANTE Prends, te dis-je,
Je ne suis point ingrat alors que l'on m'oblige,
Dépêche, tends la main.

CLITON Qu'elle y fait de façons!
Je lui veux par pitié donner quelques leçons.1280
Chère amie, entre nous, toutes tes révérences,
En ces occasions ne sont qu'impertinences,
Si ce n'est assez d'une, ouvre toutes les deux,
Le métier que tu fais ne veut point de honteux.
Sans te piquer d'honneur, crois qu'il n'est que de prendre,1285
Et que tenir vaut mieux mille fois que d'attendre.
Cette pluie est fort douce, et quand j'en vois pleuvoir,
J'ouvrirais jusqu'au cœur pour la mieux recevoir.
On prend à toutes mains dans le siècle où nous sommes,
Et refuser n'est plus le vice des grands hommes.!1290
Retiens bien ma doctrine, et pour faire amitié,
Si tu veux, avec toi je serai de moitié. p. 92

SABINE Cet article est de trop.

DORANTE Vois-tu, je me propose
De faire avec le temps pour toi toute autre chose.
Mais comme j'ai reçu cette lettre de toi,1295
En voudrais-tu donner la réponse pour moi?

SABINE Je la donnerai bien, mais je n'ose vous dire
Que ma maîtresse daigne ou la prendre, ou la lire,
J'y ferai mon effort.

CLITON Voyez, elle se rend
Plus douce qu'une épouse, et plus souple qu'un gant.1300

DORANTEÀ part, à CLITON. Le secret a joué. Haut, à SABINE. Présente-la, n'importe
Elle n'a pas pour moi d'aversion si forte.
Je reviens dans une heure en apprendre l'effet.

SABINE Je vous conterai lors tout ce que j'aurai fait. p. 93

CLITON, SABINE.

CLITONTu vois que les effets préviennent les paroles,1305
C'est un homme qui fait litière de pistoles,
Mais comme auprès de lui je puis beaucoup pour toi...

SABINE Fais tomber de la pluie, et laisse faire à moi.

CLITON Tu viens d'entrer en goût.

SABINE Avec mes révérences,
Je ne suis pas encor si dupe que tu penses.1310
Je sais bien mon métier, et ma simplicité
Joue aussi bien son jeu que ton avidité.

CLITON Si tu sais ton métier, dis-moi quelle espérance
Doit obstiner mon maître à la persévérance. p. 94
Sera-t-elle insensible? en viendrons-nous à bout?1315

SABINE Puisqu'il est si brave homme, il faut te dire tout
Pour te désabuser, sache donc que Lucrèce
N'est rien moins qu'insensible à l'ardeur qui le presse
Durant toute la nuit elle n'a point dormi,
Et si je ne me trompe, elle l'aime à demi.1320

CLITON Mais sur quel privilège est-ce qu'elle se fonde,
Quand elle aime à demi, de maltraiter le monde?
Il n'en a cette nuit reçu que des mépris.
Chère amie, après tout, mon maître vaut son prix.
Ces amours à demi sont d'une étrange espèce,1325
Et, s'il me voulait me croire, il quitterait Lucrèce.

SABINE Qu'il ne se hâte point, on l'aime assurément.

CLITON Mais on le lui témoigne un peu bien rudement,
Et je ne vis jamais de méthodes pareilles.

SABINEElle tient, comme on dit, le loup par les oreilles,1330
Elle l'aime, et son cœur n'y saurait consentir
Parce que d'ordinaire il ne fait que mentir.
Hier même elle le vit dedans les Tuileries p. 95
Où tout ce qu'il conta n'était que menteries.
Il en a fait autant depuis à deux ou trois.1335

CLITON Les menteurs les plus grands disent vrai quelquefois.

SABINE Elle a lieu de douter, et d'être en défiance.

CLITON Qu'elle donne à ses feux un peu plus de croyance,
Il n'a fait toute nuit que soupirer d'ennui.

SABINEPeut-être que tu mens aussi bien comme lui?1340

CLITON Je suis homme d'honneur, tu me fais injustice.

SABINE Mais, dis-moi, sais-tu bien qu'il n'aime plus Clarice?

CLITON Il ne l'aima jamais.

SABINE Pour certain?

CLITON Pour certain.

SABINE Qu'il ne craigne donc plus de soupirer en vain.
Aussitôt que Lucrèce a pu le reconnaître. p. 961345
Elle a voulu qu'exprès je me sois fait paraître
Pour voir si par hasard il ne me dirait rien.
Et s'il l'aime en effet, tout le reste ira bien.
Va-t'en, et sans te mettre en peine de m'instruire,
Crois que je lui dirai tout ce qu'il lui faut dire.1350

CLITON Adieu, de ton côté si tu fais ton devoir,
Tu dois croire du mien que je ferai pleuvoir.


Segmento CIGP03,18

[La secuencia francesa presenta también una segunda correspondencia, "hacia atrás", con Verdad CIGP01,16, vv. 2152-2223.]

Segment DIGP02,18

Salen JACINTA y LUCRECIA con mantos.

JACINTA ¿Qué prosigue don García?

LUCRECIA De modo, que con saber
su engañoso proceder 2350
como tan firme porfía,
casi me tiene dudosa.

JACINTA Quizá no eres engañada;
que la verdad no es vedada
a la boca mentirosa. 2355
Quizá es verdad que te quiere,
y más donde tu beldad,
asegura esa verdad
en cualquiera que te viere.

LUCRECIA Siempre tú me favoreces; 2360
mas yo lo creyera así,
a no haberte visto a ti,
que al mismo sol obscureces.

JACINTA Bien sabes tú lo que vales
y que en esta competencia 2365
nunca ha salido sentencia,
por tener votos iguales.
Y no es sola la hermosura,
quien causa amoroso ardor,
que también tiene el amor 2370
su pedazo de ventura.
Yo me holgaré que por ti,
amiga, me haya trocado,
y que tú hayas alcanzado,
lo que yo no merecí. 2375
Porque ni tú tienes culpa
ni él me tiene obligación,
pero ve con prevención,
que no te queda disculpa
si te arrojas en amar 2380
y, al fin, quedas engañada
de quien estás ya avisada,
que sólo sabe engañar.

LUCRECIA Gracias, Jacinta, te doy,
mas tu sospecha corrige, 2385
que estoy por creerle, dije, f. 105v
no que por quererle estoy.

JACINTA Obligarate el creer,
y querrás, siendo obligada,
y así es corta la jornada 2390
que hay de creer a querer.

LUCRECIA Pues ¿qué dirás, si supieres
que un papel he recibido?

JACINTA Diré que ya le has creído,
y aun diré que ya le quieres. 2395

LUCRECIA Erráraste, y considera
que tal vez la voluntad
hace por curiosidad,
lo que por tu amor no hiciera.
¿Tú no le hablaste gustosa 2400
en la platería?

JACINTA Sí.

LUCRECIA ¿Y fuiste, al oírle allí,
enamorada? ¿o curiosa?

JACINTA Curiosa.

LUCRECIA Pues yo con él
curiosa también he sido, 2405
como tú en haberle oído,
en recebir su papel.

JACINTA Notorio verás tu error,
si adviertes que es el oír,
cortesía; y admitir 2410
un papel, claro favor.

LUCRECIA Eso fuera, a saber él
que su papel recebí;
mas él piensa que rompí,
sin leello, su papel. 2415

JACINTA Pues con eso es cierta cosa,
que curiosidad ha sido.

LUCRECIA En mi vida me ha valido
tanto gusto el ser curiosa.
Y porque su falsedad 2420
conozcas, escucha, y mira, Saca un papel y ábrele y lee en secreto.
si es mentira, la mentira
que más parece verdad.

Salen CAMINO, GARCÍA y TRISTÁN por otra parte.

CAMINO ¿Veis la que tiene en la mano
un papel? 2425

GARCÍA Sí.

CAMINO Pues aquella
es Lucrecia.

GARCÍA ¡Oh causa bella
de dolor tan inhumano!
ya me abraso de celoso.

¡Oh, Camino, cuánto os debo!

TRISTÁN Mañana os vestís de nuevo. 2430

CAMINO Por vos he de ser dichoso. Vase.

GARCÍA Llegarme, Tristán, pretendo
adonde, sin que me vea,
si posible fuere, lea
el papel que está leyendo. 2435

TRISTÁN No es difícil, que si vas
a esta capilla arrimado,
saliendo por aquel lado,
de espaldas la cogerás. Vase.

GARCÍA Bien dices; ven por aquí. Vase. 2440

JACINTA Lee bajo, que darás
mal ejemplo.

LUCRECIA No me oirás;
toma, y lee para ti.

Da el papel a JACINTA.

JACINTA Ese es mejor parecer.

SABINE, LUCRÈCE.

SABINE Que je vais bientôt voir une fille contente!
Mais la voici déjà, qu'elle est impatiente!
Comme elle a les yeux fins, elle a vu le poulet.1355

LUCRÈCE Eh bien, que t'ont conté le maître et le valet?

SABINE Le maître et le valet m'ont dit la même chose. p. 97
Le maître est tout à vous, et voici de sa prose.

LUCRÈCEAprès avoir lu. Dorante avec chaleur fait le passionné,
Mais le fourbe qu'il est nous en a trop donné,1360
Et je ne suis pas fille à croire ses paroles.

SABINE Je ne les crois non plus, mais j'en crois ses pistoles.

LUCRÈCE T'a donc fait présent?

SABINE Voyez.

LUCRÈCE Et tu l'as pris?

SABINE Pour vous ôter du trouble où flottent vos esprits,
Et vous mieux témoigner ses flammes véritables,1365
J'en ai pris les témoins les plus indubitables,
Et je remets, madame, au jugement de tous
Si qui donne à vos gens est sans amour pour vous,
Et si ce traitement marque une âme commune.

LUCRÈCEJe ne m'oppose pas à ta bonne fortune;1370
Mais comme en l'acceptant tu sors de ton devoir,
Du moins une autre fois ne m'en fais rien savoir. p. 98

SABINE Mais à ce libéral que pourrai-je promettre?

LUCRÈCE Dis-lui que, sans la voir, j'ai déchiré sa lettre.

SABINEO ma bonne fortune, où vous enfuyez-vous?1375

LUCRÈCE Mêles-y de ta part deux ou trois mots plus doux,
Conte-lui dextrement le naturel des femmes,
Dis-lui qu'avec le temps on amollit leurs âmes,
Et l'avertis surtout des heures et des lieux
Où par rencontre il peut se montrer à mes yeux.1380
Parce qu'il est grand fourbe, il faut que je m'assure.

SABINE Ah, si vous connaissiez les peines qu'il endure,
Vous ne douteriez plus si son cœur est atteint,
Toute nuit il soupire, il gémit, il se plaint.

LUCRÈCEPour apaiser les maux que cause cette plainte,1385
Donne-lui de l'espoir avec beaucoup de crainte,
Et sache entre les deux toujours le modérer
Sans m'engager à lui, ni le désespérer. p. 99

CLARICE, LUCRÈCE, SABINE.

CLARICE Il t'en veut tout de bon, et m'en voilà défaite,
Mais je souffre aisément la perte que j'ai faite,1390
Alcippe la répare, et son père est ici.

LUCRÈCE Te voilà donc bientôt quitte d'un grand souci.

CLARICE M'en voilà bientôt quitte, et toi, te voilà prête
À t'enrichir bientôt d'une étrange conquête.
Tu sais ce qu'il m'a dit.1395

SABINE S'il vous mentait alors,
À présent, il dit vrai, j'en réponds corps pour corps.

CLARICE Peut-être qu'il le dit, mais c'est un grand peut-être. p. 100

LUCRÈCE Dorante est un grand fourbe, et nous l'a fait connaître,
Mais s'il continuait encore à m'en conter,
Peut-être avec le temps il me ferait douter.1400

CLARICE Si tu l'aimes, du moins, étant bien avertie,
Prends bien garde à ton fait, et fais bien ta partie.

LUCRÈCE C'en est trop, et tu dois seulement présumer
Que je penche à le croire, et non pas à l'aimer.

CLARICEDe le croire à l'aimer la distance est petite :1405
Qui fait croire ses feux fait croire son mérite,
Ces deux points en amour se suivent de si près,
Que qui se croit aimée aime bientôt après.

LUCRÈCE La curiosité souvent dans quelques âmes
Produit le même effet que produiraient des flammes. p. 1011410

CLARICE Je suis prête à le croire afin de t'obliger.

SABINE Vous me feriez ici toutes deux enrager.
Voyez, qu'il est besoin de tout ce badinage!
Faites moins la sucrée, et changez de langage,
Ou vous n'en casserez, ma foi, que d'une dent.1415

LUCRÈCE Laissons là cette folle, et dis-moi cependant,
Quand nous le vîmes hier dedans les Tuileries,
Qu'il te conta d'abord tant de galanteries,
Il fut, ou je me trompe, assez bien écouté.
Était-ce amour alors, ou curiosité?1420

CLARICE Curiosité pure, avec dessein de rire
De tous les compliments qu'il aurait pu me dire.

LUCRÈCE Je fais de ce billet même chose à mon tour,
Je l'ai pris, je l'ai lu, mais le tout sans amour :
Curiosité pure, avec dessein de rire1425
De tous les compliments qu'il aurait pu m'écrire.

CLARICE Ce sont deux que de lire, et d'avoir écouté,
L'un est grande faveur, l'autre, civilité, p. 102
Mais trouves-y ton compte, et j'en serai ravie,
En l'état où je suis, j'en parle sans envie.1430

LUCRÈCE Sabine lui dira que je l'ai déchiré.

CLARICE Nul avantage ainsi n'en peut être tiré.
Tu n'es que curieuse.

LUCRÈCE Ajoute : à ton exemple.

CLARICE Soit. Mais il est saison que nous allions au temple.

LUCRÈCEÀ CLARICE. Allons. À part, à SABINE. Si tu le vois, agis comme tu sais.1435

SABINE Ce n'est pas sur ce coup que je fais mes essais,
Je connais à tous deux où tient la maladie,
Et le mal sera grand si je n'y remédie.
Mais sachez qu'il est homme à prendre sur le vert.

LUCRÈCEJe te croirai.1440

SABINE Mettons cette pluie à couvert.


Junto con la secuencia siguiente de Menteur, EIGP02,20, correspondencia "hacia adelante" con Verdad CIGP06,21 vv, 2816-2975.

 

[Exceptionnellement, cette séquence ne suit pas le fac-similé de l'édition de 1644 mais plutôt les éditions suivantes, révisées par l'auteur. Voici les changements apportés dans celles-ci : 1) le nombre de vers est reduit de 58 à 48; 2) le personnage Argante est supprimé et ses répliques confiées à Philiste; 3) la fonction argumentaire de la séquence (informer sur la vie de Dorante à Poitiers) est respectée, ainsi que quelques vers (vv. 1445-1468), ici en caractères gras.]

Ouvrir la version de 1644

GÉRONTE, PHILISTE.

GÉRONTE Je ne pouvais avoir rencontre plus heureuse
Pour satisfaire ici mon humeur curieuse.
Vous avez feuilleté le Digeste à Poitiers,
Et vu, comme mon fils, les gens de ces quartiers, p. 104
Ainsi vous me pouvez facilement apprendre1445
Quelle est et la famille et le bien de Pyrandre.

PHILISTE Quel est-il, ce Pyrandre?

GÉRONTE Un de leurs citoyens,
Noble, à ce qu'on m'a dit, mais un peu mal en biens.

PHILISTE Il n'est dans tout Poitiers bourgeois ni gentilhomme
Qui, si je m'en souviens, de la sorte se nomme.1450

GÉRONTE Vous le connaîtrez mieux peut-être à l'autre nom,
Ce Pyrandre s'appelle autrement Armédon.

PHILISTE Aussi peu l'un que l'autre.

GÉRONTE Et le père d'Orphise,
Cette rare beauté qu'en ces lieux même on prise?
Vous connaissez le nom de cet objet charmant1455
Qui fait de ces cantons le plus digne ornement?

PHILISTE Croyez que cette Orphise, Armédon et Pyrandre
Sont gens dont à Poitiers on ne peut rien apprendre.
S'il vous faut sur ce point encor quelque garant...
p. 105

GÉRONTEEn faveur de mon fils vous faites l'ignorant,1460
Mais je ne sais que trop qu'il aime cette Orphise,
Et qu'après les douceurs d'une longue hantise,
On l'a seul dans sa chambre avec elle trouvé,
Que par son pistolet un désordre arrivé
L'a forcé sur-le-champ d'épouser cette belle.1465
Je sais tout, et de plus ma bonté paternelle
M'a fait y consentir, et votre esprit discret
N'a plus d'occasion de m'en faire un secret.

PHILISTE Quoi! Dorante a donc fait un secret mariage?

GÉRONTEEt comme je suis bon, je pardonne à son âge.1470

PHILISTE Qui vous l'a dit?

GÉRONTE Lui-même.

PHILISTE Ah, puisqu'il vous l'a dit,
vous fera du reste un fidèle récit,
Il en sait mieux que moi toutes les circonstances,
Non qu'il vous faille en prendre aucunes défiances,
Mais il a le talent de bien imaginer,1475
Et moi, je n'eus jamais celui de deviner.

GÉRONTE Vous me feriez par là soupçonner son histoire.

PHILISTE Non, sa parole est sûre, et vous pouvez l'en croire!
Mais il nous servit hier d'une collation
Qui partait d'un esprit de grande invention,1480
Et si ce mariage est de même méthode,
La pièce est fort complète, et des plus à la mode.

GÉRONTE Prenez-vous du plaisir à me mettre en courroux?

PHILISTE Ma foi, vous en tenez aussi bien comme nous,
Et pour vous en parler avec toute franchise,1485
Si vous n'avez jamais pour bru que cette Orphise,
Vos chers collatéraux s'en trouveront fort bien.
Vous m'entendez, adieu, je ne vous dis plus rien.


Junto con la secuencia precedente de Menteur, EIGP01,19, correspondencia "hacia adelante" con Verdad CIGP06,21 vv, 2816-2975.


Segment EIGP02,20 p. 107

 

GÉRONTE.

GÉRONTE O vieillesse facile! ô jeunesse impudente!
O de mes cheveux gris honte trop évidente!1490
Est-il dessous le ciel père plus malheureux?
Est-il affront plus grand pour un cœur généreux?
Dorante n'est qu'un fourbe, et cet ingrat que j'aime,
Après m'avoir fourbé, me fait fourber moi-même,
Et d'un discours en l'air qu'il forge en imposteur,1495
Il me fait le trompette et le second auteur!
Comme si c'était peu pour mon reste de vie
De n'avoir à rougir que de son infamie,
L'infâme se jouant de mon trop de bonté
Me fait encor rougir de ma crédulité!1500


Sin correspondencia.


Segment EIGP03,21 p. 108

 

GÉRONTE, DORANTE, CLITON.

GÉRONTE Êtes-vous gentilhomme?

DORANTEAh! rencontre fâcheuse!
Étant sorti de vous, la chose est peu douteuse.

GÉRONTE Croyez-vous qu'il suffit d'être sorti de moi?

DORANTE Avec toute la France aisément je le crois.

GÉRONTEEt ne savez-vous point avec toute la France1505
D'où ce titre d'honneur a tiré sa naissance,
Et que la vertu seule a mis en ce haut rang
Ceux qui l'ont jusqu'à moi fait passer dans leur sang? p. 109

DORANTE J'ignorerais un point que n'ignore personne,
Que la vertu l'acquiert, comme le sang le donne.1510

GÉRONTE Où le sang a manqué, si la vertu l'acquiert,
Où le sang l'a donné, le vice aussi le perd.
Ce qui naît d'un moyen périt par son contraire
Tout ce que l'un a fait, l'autre peut le défaire,
Et, dans la lâcheté du vice où je te vois,1515
Tu n'es plus gentilhomme, étant sorti de moi.

DORANTE Moi?

GÉRONTE Laisse-moi parler, toi de qui l'imposture
Souille honteusement ce don de la nature :
Qui se dit gentilhomme, et ment comme tu fais,
Il ment quand il le dit, et ne le fut jamais.1520
Est-il vice plus bas? Est-il tache plus noire,
Plus indigne d'un homme élevé pour la gloire?
Est-il quelque faiblesse, est-il quelque action
Dont un cœur vraiment noble ait plus d'aversion
Puisqu'un seul démenti lui porte une infamie1525
Qu'il ne peut effacer s'il n'expose sa vie,
Et si dedans le sang il ne lave l'affront p. 110
Qu'un si honteux outrage imprime sur son front?

DORANTE Qui vous dit que je mens?

GÉRONTE Qui me le dit, infâme?
Dis-moi, si tu le peux, dis le nom de ta femme.1530
Le conte qu'hier au soir tu m'en fis publier...

CLITONÀ part, à DORANTE. Dites que le sommeil vous l'a fait oublier.

GÉRONTE Ajoute, ajoute encore avec effronterie
Le nom de ton beau-père et de sa seigneurie
Invente à m'éblouir quelques nouveaux détours.1535

CLITONÀ part, à DORANTE. Appelez la mémoire ou l'esprit au secours.

GÉRONTE De quel front cependant faut-il que je confesse
Que ton effronterie a surpris ma vieillesse,
Qu'un homme de mon âge a cru légèrement
Ce qu'un homme du tien débite impudemment?1540
Tu me fais donc servir de fable et de risée,
Passer pour esprit faible, et pour cervelle usée!
Mais, dis-moi, te portais-je à la gorge un poignard?
Voyais-tu violence ou courroux de ma part? p. 111
Si quelque aversion t'éloignait de Clarice,1545
Quel besoin avais-tu d'un si lâche artifice?
Et pouvais-tu douter que mon consentement
Ne dût tout accorder à ton contentement,
Puisque mon indulgence, au dernier point venue,
Consentait à tes yeux l'hymen d'une inconnue?1550
Ce grand excès d'amour que je t'ai témoigné
N'a point touché ton cœur, ou ne l'a point gagné,
Ingrat, tu m'as payé d'une impudente feinte,
Et tu n'as eu pour moi respect, amour, ni crainte.
Va, je te désavoue.1555

DORANTE Eh! mon père, écoutez...

GÉRONTE Quoi, des contes en l'air et sur l'heure inventés?

DORANTE Non, la vérité pure.

GÉRONTE En est-il dans ta bouche?

CLITONÀ part, à DORANTE. Voici pour votre adresse une assez rude touche.

DORANTE Épris d'une beauté qu'à peine j'ai pu voir
Qu'elle a pris sur mon âme un absolu pouvoir, p. 1121560
De Lucrèce, en un mot vous la pouvez connaître...

GÉRONTE Dis vrai, je la connais, et ceux qui l'ont fait naître,
Son père est mon ami.

DORANTE Mon cœur en un moment
Étant de ses regards charmé si puissamment,
Le choix que vos bontés avaient fait de Clarice,1565
Sitôt que je le sus, me parut un supplice,
Mais comme j'ignorais si Lucrèce et son sort
Pouvaient avec le vôtre avoir quelque rapport,
Je n'osai pas encor vous découvrir la flamme
Que venaient ses beautés d'allumer dans mon âme,1570
Et j'avais ignoré, Monsieur, jusqu'à ce jour,
Que l'adresse d'esprit fût un crime en amour.
Mais si je vous osais demander quelque grâce,
À présent que je sais et son bien, et sa race,
Je vous conjurerais, par les nœuds les plus doux1575
Dont l'amour et le sang puissent m'unir à vous,
De seconder mes vœux auprès de cette belle, p. 113
Obtenez-la d'un père, et je l'obtiendrai d'elle.

GÉRONTE Tu me fourbes encor.

DORANTE Si vous ne m'en croyez,
Croyez-en pour le moins Cliton que vous voyez1580
Il sait tout mon secret.

GÉRONTE Tu ne meurs pas de honte
Qu'il faille que de lui je fasse plus de compte,
Et que ton père même, en doute de ta foi,
Donne plus de croyance à ton valet qu'à toi?
Écoute, je suis bon, et malgré ma colère,1585
Je veux encore un coup montrer un cœur de père,
Je veux encore un coup pour toi me hasarder.
Je connais ta Lucrèce, et la vais demander,
Mais si de ton côté le moindre obstacle arrive

DORANTEPour vous mieux assurer, souffrez que je vous suive.1590

GÉRONTE Demeure ici, demeure, et ne suis point mes pas,
Je doute, je hasarde, et je ne te crois pas.
Mais sache que tantôt si pour cette Lucrèce,
Tu fais la moindre fourbe ou la moindre finesse, p. 114
Tu peux bien fuir mes yeux, et ne me voir jamais.1595
Autrement souviens-toi du serment que je fais,
Je jure les rayons du jour qui nous éclaire
Que tu ne mourras point que de la main d'un père,
Et que ton sang indigne à mes pieds répandu
Rendra prompte justice à mon honneur perdu.1600

DORANTE, CLITON.

DORANTE Je crains peu les effets d'une telle menace.

CLITON Vous vous rendez trop tôt et de mauvaise grâce,
Et cet esprit adroit, qui l'a dupé deux fois,
Devait en galant homme aller jusques à trois,
Toutes tierces, dit-on, sont bonnes ou mauvaises.1605

DORANTE Cliton, ne raille point, que tu ne me déplaises,
D'un trouble tout nouveau j'ai l'esprit agité. p. 115

CLITON N'est-ce point du remords d'avoir dit vérité?
Si pourtant ce n'est point quelque nouvelle adresse,
Car je doute à présent si vous aimez Lucrèce,1610
Et vous vois si fertile en semblables détours,
Que, quoi que vous disiez, je l'entends au rebours.

DORANTE Je l'aime, et sur ce point ta défiance est vaine,
Mais je hasarde trop, et c'est ce qui me gêne.
Si son père et le mien ne tombent point d'accord,1615
Tout commerce est rompu, je fais naufrage au port,
Et d'ailleurs, quand l'affaire entre eux serait conclue,
Suis-je sûr que la fille y soit bien résolue?
J'ai tantôt vu passer cet objet si charmant,
Sa compagne, ou je meurs, a beaucoup d'agrément.1620
Aujourd'hui que mes yeux l'ont mieux examinée,
De mon premier amour j'ai l'âme un peu gênée,
Mon cœur entre les deux est presque partagé
Et celle-ci l'aurait, s'il n'était engagé.

CLITONMais pourquoi donc montrer une flamme si grande,1625
Et porter votre père à faire une demande?

DORANTE Il ne m'aurait pas cru, si je ne l'avais fait. p. 116

CLITON Quoi, même en disant vrai, vous mentiez en effet?

DORANTE C'était le seul moyen d'apaiser sa colère.
Que maudit soit quiconque a détrompé mon père!1630
Avec ce faux hymen j'aurais eu le loisir
De consulter mon cœur, et je pourrais choisir.

CLITON Mais sa compagne enfin n'est autre que Clarice.

DORANTE Je me suis donc rendu moi-même un bon office.
Ô qu'Alcippe est heureux, et que je suis confus!1635
Mais Alcippe, après tout, n'aura que mon refus.
N'y pensons plus, Cliton, puisque la place est prise.

CLITON Vous en voilà défait aussi bien que d'Orphise.

DORANTE Reportons à Lucrèce un esprit ébranlé
Que l'autre à ses yeux même avait presque volé.1640
Mais Sabine survient. p. 117

DORANTE, SABINE, CLITON.

DORANTE Qu'as-tu fait de ma lettre?
En de si belles mains as-tu su la remettre?

SABINE Oui, monsieur, mais...

DORANTE Quoi, mais?

SABINE Elle a tout déchiré.

DORANTE Sans lire?

SABINE Sans rien lire.

DORANTE Et tu l'as enduré? p. 118

SABINEAh, si vous aviez vu comme elle m'a grondée1645
Elle me va chasser, l'affaire en est vidée.

DORANTE Elle s'apaisera, mais pour t'en consoler,
Tends la main.

SABINE Hé, monsieur!

DORANTE Ose encor lui parler.
Je ne perds pas sitôt toutes mes espérances.

CLITONVoyez la bonne pièce avec ses révérences1650
Comme ses déplaisirs sont déjà consolés,
Elle vous en dira plus que vous n'en voulez.

DORANTE Elle a donc déchiré mon billet sans le lire?

SABINE Elle m'avait donné charge de vous le dire,
Mais à parler sans fard...1655

CLITON Sait-elle son métier!

SABINE Elle n'en a rien fait, et l'a lu tout entier. p. 119
Je ne puis si longtemps abuser un brave homme.

CLITON Si quelqu'un l'entend mieux, je l'irai dire à Rome.

DORANTE Elle ne me hait pas, à ce compte?

SABINE Elle? non.

DORANTEM'aime-t-elle?1660

SABINE Non plus.

DORANTE Tout de bon?

SABINE Tout de bon.

DORANTE Aime-t-elle quelque autre?

SABINE Encor moins.

DORANTE Qu'obtiendrai-je?

SABINE Je ne sais.

DORANTE Mais enfin, dis-moi. p. 120

SABINE Que vous dirai-je?

DORANTE Vérité.

SABINE Je la dis.

DORANTE Mais elle m'aimera?

SABINE Peut-être.

DORANTE Et quand encor?

SABINE Quand elle vous croira.

DORANTEQuand elle me croira? Que ma joie est extrême!1665

SABINE Quand elle vous croira, dites qu'elle vous aime.

DORANTE Je le dis déjà donc, et m'en ose vanter,
Puisque ce cher objet n'en saurait plus douter,
Mon père...

SABINE La voici qui vient avec Clarice. p. 121


Segmento CIGP04,19

 

Salen TRISTÁN y GARCÍA por otra puerta; cogen de espaldas a las damas.

TRISTÁN Bien el fin se consiguió. 2445

GARCÍA Tú, si ves mejor que yo,
procura, Tristán, leer.

Lee JACINTA.

PAPEL Ya que mal crédito cobras
de mis palabras sentidas,
dime si serán creídas, 2450
pues nunca mienten, las obras.
Que si consiste el creerme,
señora, en ser tu marido
y ha de dar el ser creído f. 106r
materia al favorecerme, 2455
por este, Lucrecia mía,
que de mi mano te doy
firmado; digo que soy
ya tu esposo, don García.

GARCÍA Vive Dios, que es mi papel. 2460

TRISTÁN ¿Pues qué? ¿No lo vio en su casa?

GARCÍA Por ventura lo repasa
regalándose con él.

TRISTÁN Como quiera te está bien.

GARCÍA Como quiera soy dichoso. 2465

JACINTA El es breve y compendioso.
O bien siente o miente bien.

GARCÍA A JACINTA. Volved los ojos, señora,
cuyos rayos no resisto.

JACINTA a LUCRECIA. [ed.] Cúbrete, pues no te ha visto, 2470
y desengáñate agora.

Tápanse LUCRECIA y JACINTA.

LUCRECIA a JACINTA. [ed.] Disimula, y no me nombres.

GARCÍA Corred los delgados velos
a ese asombro de los cielos,
a ese cielo de los hombres. 2475
¿Posible es que os llego a ver,
homicida de mi vida?
Mas como sois mi homicida,
en la Iglesia hubo de ser;
si os obliga a retraer 2480
mi muerte, no hayáis temor,
que de las leyes de amor
es tan grande el desconcierto,
que dejan preso al que es muerto,
y libre al que es matador. 2485
Ya espero que de mi pena
estáis, mi bien, condolida,
si el estar arrepentida
os trajo a la Madalena.
Ved cómo el amor ordena 2490
recompensa al mal que siento;
pues si yo llevé el tormento
de vuestra crueldad, señora,
la gloria me llevo agora
de vuestro arrepentimiento. 2495
¿No me habláis, dueño querido?
¿No os obliga el mal que paso?
¿Arrepentís os acaso
de haberos arrepentido?
que advirtáis, señora, os pido 2500
que otra vez me mataréis.
Si porque en la Iglesia os veis,
probáis en mí los aceros,
mirad que no ha de valeros,
si en ella el delito hacéis. 2505

JACINTA ¿Conoceisme?

GARCÍA Y bien por Dios;
tanto que desde aquel día
que os hablé en la platería
no me conozco por vos;
de suerte que de los dos 2510
vivo más en vos que en mí,
que tanto, desde que os vi,
en vos transformado estoy;
que ni conozco el que soy,
ni me acuerdo del que fui. 2515

JACINTA Bien se echa de ver que estáis
del que fuistes olvidado,
pues sin ver que sois casado
nuevo amor solicitáis.

GARCÍA ¿Yo casado? ¿En eso dais? 2520

JACINTA ¿Pues no?

GARCÍA ¡Qué vana porfía!
Fue, por Dios, invención mía
por ser vuestro.

JACINTA O por no sello;
y si os vuelven a hablar dello,
seréis casado en Turquía. 2525

GARCÍA Y vuelvo a jurar por Dios,
que en este amoroso estado
para todos soy casado,
y soltero para vos.

JACINTA a LUCRECIA. ¿Ves tu desengaño? f. 106v 2530

LUCRECIA ¡Ah, cielos!
¿Apenas una centella
siento de amor y ya della
nacen vulcanes de celos?

GARCÍA Aquella noche, señora,
que en el balcón os hablé, 2535
¿todo el caso no os conté?

JACINTA ¿A mí en balcón?

LUCRECIA ¡Ah, traidora!

JACINTA Advertid que os engañáis;
¿vos me hablastes?

GARCÍA Bien por Dios.

LUCRECIA ¿Hablaisle de noche vos, 2540
y a mí consejos me dais?

GARCÍA Y el papel que recebistes,
¿negareislo?

JACINTA ¿Yo papel?

LUCRECIA ¡Ved qué amiga tan fiel!

GARCÍA Y sé yo que lo leístes. 2545

JACINTA Pasar por donaire puede,
cuando no daña, el mentir;
mas no se puede sufrir
cuando ese límite excede.

GARCÍA ¿No os hablé en vuestro balcón, 2550
Lucrecia, tres noches ha?

JACINTA ¿Yo Lucrecia? Bueno va;
toro nuevo, otra invención.
A Lucrecia ha conocido
y es muy cierto el adoralla, 2555
pues finge, por no enojalla,
que por ella me ha tenido.

LUCRECIA Todo lo entiendo. ¡Ah, traidora!
Sin duda que le avisó
que la tapada fui yo 2560
y quiere enmendallo agora,
con fingir que fue, el tenella
por mí, la causa de hablalla.

TRISTÁN a GARCÍA. Negar debe de importalla,
por la que está junto della, 2565
ser Lucrecia.

GARCÍA a TRISTÁN. [ed.] Así lo entiendo
que si por mí lo negara,
encubriera ya la cara;
pero no se conociendo,
¿se hablaran las dos? 2570

TRISTÁN a GARCÍA. Por puntos
suele en las iglesias verse,
que parlan, sin conocerse,
los que aciertan a estar juntos.

GARCÍA a TRISTÁN. Dices bien.

TRISTÁN a GARCÍA. Fingiendo agora
que se engañaron tus ojos, 2575
lo enmendarás.

GARCÍA Los antojos
de un ardiente amor, señora,
me tienen tan deslumbrado
que por otra os he tenido;
perdonad, que yerro ha sido 2580
de esa cortina causado.
Que como a la fantasía
fácil engaña el deseo,
cualquiera dama que veo
se me figura la mía. 2585

JACINTA Entendile la intención.

LUCRECIA Avisole la taimada.

JACINTA Según eso, la adorada
es Lucrecia.

GARCÍA El corazón,
desde el punto que la vi, 2590
la hizo dueño de mi fe.

JACINTA a LUCRECIA. [ed.] Bueno es esto.

LUCRECIA ¡Que esta esté f. 107r
haciendo burla de mí!
No me doy por entendida
por no hacer aquí un exceso. [ed.]
2595

JACINTA Pues yo pienso, que a estar de eso
cierta, os fuera agradecida
Lucrecia.

GARCÍA ¿Tratáis con ella?

JACINTA Trato y es amiga mía,
tanto que me atrevería 2600
a afirmar que en mí y en ella
vive sólo un corazón.

GARCÍA Sí eres tú, bien claro está.
¡Qué bien a entender me da
su recato y su intención!
2605
Pues ya que mi dicha ordena
tan buena ocasión, señora,
pues sois ángel, sed agora
mensajera de mi pena.
Mi firmeza le decid 2610
y perdonadme si os doy
este oficio.

TRISTÁN Oficio es hoy
de las mozas en Madrid.

GARCÍA Persuadilda que a tan grande
amor ingrata no sea. 2615

JACINTA Hacelde vos que lo crea,
que yo la haré que se ablande.

GARCÍA ¿Por qué no creerá que muero,
pues he visto su beldad?

JACINTA Porque, si os digo verdad, 2620
no os tiene por verdadero.

GARCÍA Esta es verdad, vive Dios.

JACINTA Hacelde vos que lo crea.
¿Qué importa que verdad sea
si el que la dice sois vos? 2625
Que la boca mentirosa
incurre en tan torpe mengua,
que solamente en su lengua
es la verdad sospechosa.

GARCÍA Señora. 2630

JACINTA Basta; mirad,
que dais nota.

GARCÍA Yo obedezco.

JACINTA ¿Vas contenta?

LUCRECIA Yo agradezco,
Jacinta, tu voluntad. Vanse.

CLARICE, LUCRÈCE, DORANTE, SABINE, CLITON.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Il peut te dire vrai, mais ce n'est pas son vice.1670
Comme tu le connais, ne précipite rien.

DORANTEÀ CLARICE. Beauté qui pouvez seule et mon mal et mon bien...

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. On dirait qu'il m'en veut, et c'est moi qu'il regarde.

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Quelques regards sur toi sont tombés par mégarde.
Voyons s'il continue.1675

DORANTEÀ CLARICE. Ah, que loin de vos yeux
Les moments à mon cœur deviennent ennuyeux!
Et que je reconnais par mon expérience p. 122
Quel supplice aux amants est une heure d'absence!

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Il continue encor.

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Mais vois ce qu'il m'écrit.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Mais écoute.1680

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Tu prends pour toi ce qu'il me dit.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Eclaircissons-nous-en. Haut, à DORANTE. Vous m'aimez donc, Dorante?

DORANTEÀ CLARICE. Hélas! que cette amour vous est indifférente
Depuis que vos regards m'ont mis sous votre loi...

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Crois-tu que le discours s'adresse encore à toi?

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Je ne sais où j'en suis!1685

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Oyons la fourbe entière.

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Vu ce que nous savons, elle est un peu grossière.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. C'est ainsi qu'il partage entre nous son amour, p. 123
Il t'en conte de nuit comme il me fait de jour.

DORANTEÀ CLARICE. Vous consultez ensemble! Ah, quoi qu'elle vous die,
Sur de meilleurs conseils disposez de ma vie,1690
Le sien auprès de vous me serait trop fatal,
Elle a quelque sujet de me vouloir du mal.

LUCRÈCEAh! je n'en ai que trop, et si je ne me venge...

CLARICEÀ DORANTE. Ce qu'elle me disait est de vrai fort étrange.

DORANTEC'est quelque invention de son esprit jaloux.1695

CLARICE Je le crois : mais enfin me reconnaissez-vous?

DORANTE Si je vous reconnais! quittez ces railleries,
Vous que j'entretins hier dedans les Tuileries,
Que je fis aussitôt maîtresse de mon sort.

CLARICESi je veux toutefois en croire son rapport,1700
Pour une autre déjà votre âme inquiétée...

DORANTE Pour une autre déjà je vous aurais quittée?
Que plutôt à vos pieds mon cœur sacrifié... p. 124

CLARICE Bien plus, si je la crois, vous êtes marié.

DORANTEVous me jouez, madame, et sans doute pour rire.1705
Vous prenez du plaisir à m'entendre redire
Qu'à dessein de mourir en des liens si doux
Je me fais marié pour toute autre que vous.

CLARICE Mais avant qu'avec moi le nœud d'hymen vous lie,
Vous serez marié, si l'on veut, en Turquie.1710

DORANTE Avant qu'avec toute autre on me puisse engager,
Je serai marié, si l'on veut, en Alger.

CLARICE Mais enfin vous n'avez que mépris pour Clarice?

DORANTE Mais enfin vous savez le nœud de l'artifice,
Et que pour être à vous je fais ce que je puis.1715

CLARICE Je ne sais plus moi-même à mon tour où j'en suis.
Lucrèce, écoute un mot.

DORANTEÀ part, à CLITON. Lucrèce! que dit-elle? p. 125

CLITONÀ part, à DORANTE. Vous en tenez, monsieur, Lucrèce est la plus belle,
Mais laquelle des deux, j'en ai le mieux jugé,
Et vous auriez perdu si vous aviez gagé.1720

DORANTEÀ part, à CLITON. Cette nuit à la voix j'ai cru la reconnaître.

CLITONÀ part, à DORANTE. Clarice sous son nom parlait à sa fenêtre,
Sabine m'en a fait un secret entretien.

DORANTEÀ part, à CLITON. Bonne bouche, j'en tiens, mais l'autre la vaut bien
Et, comme dès tantôt je la trouvais bien faite,1725
Mon cœur déjà penchait où mon erreur le jette.
Ne me découvre point, et dans ce nouveau feu
Tu me vas voir, Cliton, jouer un nouveau jeu.
Sans changer de discours, changeons de batterie.

LUCRÈCEÀ part, à CLARICE. Voyons le dernier point de son effronterie.1730
Quand tu lui diras tout, il sera bien surpris.

CLARICEÀ DORANTE. Comme elle est mon amie, elle m'a tout appris.
Cette nuit vous l'aimiez, et m'avez méprisée.
Laquelle de nous deux avez-vous abusée?
Vous lui parliez d'amour en termes assez doux. p. 1261735

DORANTE Moi, depuis mon retour je n'ai parlé qu'à vous.

CLARICE Vous n'avez point parlé cette nuit à Lucrèce?

DORANTE Vous n'avez point voulu me faire un tour d'adresse?
Et je ne vous ai point reconnue à la voix?

CLARICENous dirait-il bien vrai pour la première fois?1740

DORANTE Pour me venger de vous j'eus assez de malice
Pour vous laisser jouir d'un si lourd artifice,
Et vous laissant passer pour ce que vous vouliez,
Je vous en donnai plus que vous ne m'en donniez.
Je vous embarrassai, n'en faites point la fine,1745
Choisissez un peu mieux vos dupes à la mine,
Vous pensiez me jouer, et moi je vous jouais,
Mais par de faux mépris que je désavouais,
enfin je vous aime, et je hais de ma vie
Les jours que j'ai vécu sans vous avoir servie.1750

CLARICE Pourquoi, si vous m'aimez, feindre un hymen en l'air,
Quand un père pour vous est venu me parler,
Quel fruit de cette fourbe osez-vous vous promettre? p. 127

LUCRÈCEÀ DORANTE. Pourquoi, si vous l'aimez, m'écrire cette lettre?

DORANTEÀ LUCRÈCE. J'aime de ce courroux les principes cachés,1755
Je ne vous déplais pas, puisque vous vous fâchez,
Mais j'ai moi-même enfin assez joué d'adresse,
Il faut vous dire vrai, je n'aime que Lucrèce.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Est-il un plus grand fourbe? et peux-tu l'écouter?

DORANTEÀ LUCRÈCE. Quand vous m'aurez ouï, vous n'en pourrez douter.1760
Sous votre nom, Lucrèce, et par votre fenêtre,
Clarice m'a fait pièce, et je l'ai su connaître,
Comme en y consentant vous m'avez affligé,
Je vous ai mise en peine, et je m'en suis vengé.

LUCRÈCEMais que disiez-vous hier dedans les Tuileries?1765

DORANTE Clarice fut l'objet de mes galanteries...

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Veux-tu longtemps encore écouter ce moqueur?

DORANTEÀ LUCRÈCE. Elle avait mes discours, mais vous aviez mon cœur,
Où vos yeux faisaient naître un feu que j'ai fait taire, p. 128
Jusqu'à ce que ma flamme ait eu l'aveu d'un père,1770
Comme tout ce discours n'était que fiction,
Je cachais mon retour et ma condition.

CLARICEÀ part, à LUCRÈCE. Vois que fourbe sur fourbe à nos yeux il entasse,
Et ne fait que jouer des tours de passe-passe.

DORANTEÀ LUCRÈCE. Vous seule êtes l'objet dont mon cœur est charmé.1775

LUCRÈCEÀ DORANTE. C'est ce que les effets m'ont fort mal confirmé.

DORANTE Si mon père à présent porte parole au vôtre,
Après son témoignage, en voudrez-vous quelque autre?

LUCRÈCE Après son témoignage il faudra consulter
Si nous aurons encor quelque lieu d'en douter.1780

DORANTEÀ LUCRÈCE. Qu'à de telles clartés votre erreur se dissipe.
À CLARICE. Et vous, belle Clarice, aimez toujours Alcippe,
Sans l'hymen de Poitiers il ne tenait plus rien,
Je ne lui ferai pas ce mauvais entretien,
Mais entre vous et moi vous savez le mystère1785
Le voici qui s'avance, et j'aperçois mon père.


Segmento CIGP05,20

Sans correspondance

GARCÍA ¿No ha estado aguda Lucrecia?
¡Con qué astucia dio a entender 2635
que le importaba no ser
Lucrecia!

TRISTÁN A fe que no es necia.

GARCÍA Sin duda que no quería
que la conociese aquella
que estaba hablando con ella. 2640

TRISTÁN Claro está que no podía
obligalla otra ocasión
a negar cosa tan clara;
porque a ti no te negara
que te habló por su balcón, 2645
pues ella misma tocó
los puntos de que tratastes
cuando por él os hablastes.

GARCÍA En eso bien me mostró
que de mí no se encubría. 2650

TRISTÁN Y por eso dijo aquello:
"y si os vuelven a hablar dello,
seréis casado en Turquía".
Y esta conjetura abona
más claramente el negar 2655
que era Lucrecia, y tratar
luego en tercera persona
de sus propios pensamientos,
diciéndote que sabía
que Lucrecia pagaría 2660
tus amorosos intentos,
con que tú hicieses, señor,
que los llegase a creer.

GARCÍA ¿Ah Tristán, qué puedo hacer,
para acreditar mi amor? 2665

TRISTÁN ¿Tú quieres casarte? f. 107v

GARCÍA Sí.

TRISTÁN Pues pídela.

GARCÍA ¿Y si resiste?

TRISTÁN Parece que no la oíste
lo que dijo agora aquí:
"hacelde vos que lo crea, 2670
que yo la haré que se ablande".
¿Qué indicio quieres más grande
de que ser tuya desea?
Quien tus papeles recibe,
quien te habla en sus ventanas, 2675
muestras ha dado bien llanas
de la afición con que vive.
El pensar que eres casado
la refrena solamente,
y queda ese inconveniente 2680
con casarte remediado.
Pues es el mismo casarte,
siendo tan gran caballero,
información de soltero,
y cuando quiera obligarte 2685
a que des información,
por el temor con que va
de tus engaños. No está
Salamanca en el Japón.

GARCÍA Sí está para quien desea, 2690
que son ya siglos en mí
los instantes.

TRISTÁN Pues aquí
¿no habrá quien testigo sea?

GARCÍA Puede ser.

TRISTÁN Es fácil cosa.

GARCÍA Al punto los buscaré. 2695

TRISTÁN Uno yo te le daré.

GARCÍA ¿Y quién es?

TRISTÁN Don Juan de Sosa.

GARCÍA ¿Quién? ¿Don Juan de Sosa?

TRISTÁN Sí.

GARCÍA Bien lo sabe.

TRISTÁN Desde el día
que te habló en la platería 2700
no le he visto, ni él a ti.
Y aunque siempre he deseado
saber qué pesar te dio
el papel que te escribió,
nunca te lo he preguntado 2705
viendo que entonces severo
negaste y descolorido.
Mas agora, que ha venido
tan a propósito, quiero
pensar que puedo, señor, 2710
pues secretario me has hecho
del archivo de tu pecho,
y se pasó aquel furor.

GARCÍA Yo te lo quiero contar;
que pues sé por experiencia 2715
tu secreto y tu prudencia,
bien te lo puedo fiar.
A las siete de la tarde
me escribió, que me aguardaba
en San Blas don Juan de Sosa 2720
para un caso de importancia.
Callé, por ser desafío,
que quiere el que no lo calla
que le estorben o le ayuden,
cobardes acciones ambas. 2725
Llegué al aplazado sitio,
donde don Juan me aguardaba
con su espada y con sus celos,
que son armas de ventaja.
Su sentimiento propuso, 2730
satisfice a su demanda,
y por quedar bien, al fin
desnudamos las espadas.
Elegí mi medio al punto,
y haciéndole una ganancia 2735
por los grados del perfil,
le di una fuerte estocada
Sagrado fue de su vida
un agnusdéi que llevaba,
que topando en él la punta, 2740
hizo dos partes mi espada. f. 108r
Él sacó pies del gran golpe,
pero, con ardiente rabia,
vino, tirando una punta,
mas yo por la parte flaca 2745
cogí su espada, formando
un atajo. Él presto saca
como la respiración
tan corta línea le tapa,
por faltarle los dos tercios 2750
a mi poco fiel espada

la suya, corriendo filos,
y como cerca me halla,
porque yo busqué el estrecho
por la falta de mis armas, 2755
a la cabeza furioso
me tiró una cuchillada;
recibila en el principio
de su formación y baja,
matándole el movimiento, 2760
sobre la suya mi espada.
Aquí fue Troya: saqué
un revés con tal pujanza
que la falta de mi acero
hizo allí muy poca falta, 2765
que abriéndole en la cabeza
un palmo de cuchillada,
vino sin sentido al suelo
y aun sospecho que sin alma.
Dejele así y con secreto 2770
me vine. Esto es lo que pasa
y de no vale estos días,
Tristán, es esta la causa.

TRISTÁN ¡Qué suceso tan extraño!
¿Y si murió? 2775

GARCÍA Cosa es clara
porque hasta los mismos sesos
esparció por la campaña.

TRISTÁN Pobre don Juan, mas ¿no es este
que viene aquí?

Salen don JUAN y don BELTRÁN por otra parte.

GARCÍA Cosa extraña.

TRISTÁN ¿También a mí me la pegas? 2780
¿Al secretario del alma?
por Dios que se lo creí,
con conocelle las mañas,
mas ¿a quién no engañarán
mentiras también trobadas?
2785

GARCÍA Sin duda que le han curado
por ensalmo.

TRISTÁN Cuchillada
que rompió los mismos sesos,
¿en tan breve tiempo sana?

GARCÍA ¿Es mucho? Ensalmo sé yo 2790
con que un hombre en Salamanca
a quien cortaron a cercén [9 sílabas métricas]
un brazo con media espalda,
volviéndosele a pegar,
en menos de una semana 2795
quedó tan sano y tan bueno
como primero.

TRISTÁN Ya escampa.

GARCÍA Esto no me lo contaron:
yo lo vi mismo.

TRISTÁN Eso basta.

GARCÍA De la verdad, por la vida, 2800
no quitaré una palabra.

TRISTÁN ¡Que ninguno se conozca!
Señor, mis servicios paga
con enseñarme ese ensalmo.

GARCÍA Está en dicciones hebraicas 2805
y, si no sabes la lengua,
no has de saber pronunciarlas.

TRISTÁN ¿Y tú sábesla?

GARCÍA ¡Qué bueno!
Mejor que la castellana.
Hablo diez lenguas. 2810

TRISTÁN Y todas
para mentir no te bastan,
cuerpo de verdades lleno f. 108v
con razón el tuyo llaman,
pues ninguna sale dél,
ni hay mentira que no salga.
2815

 

Segmento CIGP06,21

Double correspondance, "vers l'arrière", avec Menteur EIGP01,19, vv. 1441-1488 et EIGP02,20, vv. 1489-1500.

BELTRÁN ¿Qué decís?

JUAN Esto es verdad;
ni caballero ni dama
tiene, si mal no me acuerdo,
de esos nombres Salamanca.

BELTRÁN Sin duda que fue invención 2820
de García; cosa es clara,
disimular me conviene.

Goces por edades largas
con una rica encomienda
de la Cruz de Calatrava. 2825

JUAN Creed que siempre he de ser
más vuestro, cuanto más valga.
Y perdonadme, que ahora
por andar dando las gracias
a esos señores, no os voy 2830
sirviendo hasta vuestra casa. Vase.

BELTRÁN Válgame Dios, ¿Es posible
que a mí no me perdonaran
las costumbres deste mozo?
¿Que aun a mí en mis propias canas 2835
me mintiese, al mismo tiempo
que riñéndosele estaba?
¿Y que le creyese yo
en cosa tan de importancia
tan presto, habiendo ya oído 2840
de sus engaños la fama?
¿Mas quién creyera que a mí
me mintiera, cuando estaba
reprehendiéndole eso mismo?
¿Y qué juez se recelara 2845
que el mismo ladrón le robe,
de cuyo castigo trata?

TRISTÁN ¿Determínaste a llegar?

GARCÍA Sí, Tristán.

TRISTÁN Pues Dios te valga.

GARCÍA Padre. 2850

BELTRÁN No me llames padre,
vil, enemigo me llama,
que no tiene sangre mía,
quien no me parece en nada.
Quítate de ante mis ojos,
que por Dios, si no mirara... 2855

TRISTÁN a GARCÍA. El mar está por el cielo;
mejor ocasión aguarda.

BELTRÁN ¡Cielos! ¿Qué castigo es este?
¿Es posible que a quien ama
la verdad, como yo, un hijo 2860
de condición tan contraria
le diésedes? ¿Es posible
que quien tanto su honor guarda,
como yo, engendrase un hijo
de inclinaciones tan bajas? 2865
¿Y a Gabriel, que honor y vida
daba a mi sangre y mis canas,
llevásedes tan en flor?
Cosas son, que a no mirarlas
como cristiano... 2870

GARCÍA ¿Qué es esto?

TRISTÁN Quítate de aquí. ¿Qué aguardas?

BELTRÁN Déjanos solos, Tristán.
Pero vuelve, no te vayas.
Por ventura la vergüenza,
de que sepas tú su infamia, 2875
podrá en él lo que no pudo
el respeto de mis canas.
Y cuando ni esta vergüenza
le obligue a enmendar sus faltas,
servirale por lo menos 2880
de castigo el publicallas.
Di, liviano, ¿qué fin llevas?
Loco, di, ¿qué gusto sacas
de mentir tan sin recato?
Y cuando con todos vayas 2885
tras tu inclinación, ¿conmigo f. 109r
siquiera no te enfrenaras?
¿Con qué intento el matrimonio
fingiste de Salamanca,
para quitarles también 2890
el crédito a mis palabras?
¿Con qué cara hablaré yo
a los que dije que estabas
con doña Sancha de Herrera
desposado? ¿Con qué cara, 2895
cuando sabiendo que fue
fingida esta doña Sancha,
por cómplices del embuste
infamen mis nobles canas?
¿Qué medio tomaré yo 2900
que saque bien esta mancha,
pues a mejor negociar,
si de mí quiero quitarla,
he de ponerla en mi hijo,
y diciendo que la causa 2905
fuiste tú, he de ser yo mismo
pregonero de tu infamia?
Si algún cuidado amoroso
te obligó a que me engañaras,
¿qué enemigo te oprimía? 2910
¿Qué puñal te amenazaba
sino un padre, padre al fin,
que este nombre solo basta
para saber de qué modo
le enternecieron tus ansias? 2915
Un viejo que fue mancebo
y sabe bien la pujanza
con que en pechos juveniles
prenden amorosas llamas.

GARCÍA Pues si lo sabes, y entonces 2920
para excusarme bastara
para que mi error perdones,
agora, padre, me valga.
Parecerme que sería
respetar poco tus canas 2925
no obedecerte, pudiendo,
me obligó a que te engañara.
Error fue, no fue delito.
No fue culpa, fue ignorancia.
La causa amor, tú mi padre, 2930
pues tú dices que esto basta.
Y ya que el daño supiste,
escucha la hermosa causa,
porque el mismo dañador
el daño te satisfaga. 2935
Doña Lucrecia, la hija
de don Juan de Luna es alma
desta vida, es principal
y heredera de su casa.
Y para hacerme dichoso 2940
con su hermosa mano, falta
sólo que tú lo consientas
y declares que la fama
de ser yo casado tuvo
ese principio y es falsa. 2945

BELTRÁN No, no, ¡Jesús!, calla. ¿En otra
habías de meterme? Basta.
Ya si dices que esta es luz,
he de pensar que me engañas.

GARCÍA No, señor, lo que a las obras 2950
se remite, es verdad clara;
y Tristán, de quien te fías,
es testigo de mis ansias.
Dilo, Tristán.

TRISTÁN Sí, Señor,
lo que dice es lo que pasa. 2955

BELTRÁN ¿No te corres desto, di?
¿No te avergüenza que hayas
menester que tu criado
acredite lo que hablas?
Ahora bien, yo quiero hablar 2960
a don Juan y el cielo haga
que te dé a Lucrecia, que eres
tal, que ella es la engañada.
Mas primero he de informarme
en esto de Salamanca; 2965
que ya temo, que en decirme
que me engañaste, me engañas. f. 109v
Que aunque la verdad sabía
antes que a hablarte llegara,
la has hecho ya sospechosa 2970
tú, con sólo confesarla. Vase.

GARCÍA Bien se ha hecho.

TRISTÁN ¿Y cómo bien?
que yo pensé que hoy probabas
en ti aquel salmo hebreo,
que brazos sana. Vanse. 2975

 

Segmento CIGP07,22

Sans correspondance.

Salen don JUANVIEJO, y don SANCHO.

JUANVIEJO Parece que la noche ha refrescado.

SANCHO Señor don Juan de Luna, para el río
este es fresco en mi edad demasiado.

JUANVIEJO Mejor será que en este jardín mío
se nos ponga la mesa y que gocemos 2980
la cena con sazón, templado el frío

SANCHO Discreto parecer, noche tendremos
que dar a Manzanares más templada,
que ofenden la salud estos extremos.

JUANVIEJO Gozad de vuestra hermosa convidada 2985
Adentro. por esta noche en el jardín, Lucrecia.

SANCHO Veaisla, quiera Dios, bien empleada,
que es un ángel.

JUANVIEJO Demás de que no es necia,
y ser cual veis, don Sancho, tan hermosa,
menos que la virtud la vida precia. 2990

Sale un CRIADO.

CRIADO Preguntando por vos don Juan de Sosa
a la puerta llegó y pide licencia.

SANCHO ¿A tal hora?

JUANVIEJO Será ocasión forzosa.

SANCHO Entre el señor don Juan.

Sale don JUAN galán con un papel.

JUAN A esa presencia,
sin el papel que veis, nunca llegara, 2995
mas ya con él faltaba la paciencia,
que no quiso el amor que dilatara
la nueva un punto, si alcanzar la gloria
consiste en eso de mi prenda cara,
Ya el hábito salió, si en la memoria 3000
la palabra tenéis que me habéis dado,
colmaréis, con cumplirla, mi vitoria.

SANCHO Mi fe, señor don Juan, habéis premiado,
con no haber esta nueva tan dichosa
por un momento solo dilatado. 3005
A darla voy a mi Jacinta hermosa; f. 110r
y perdonad, que por estar desnuda,
no la mando salir. Vase.

JUANVIEJO Por cierta cosa
tuve siempre el vencer, que el cielo ayuda
la verdad más oculta y premiada; 3010
dilación pudo haber, pero no duda.

 

Segmento CIGP08,23

Segment EIGP04,22 p. 129

Salen don GARCÍA, don BELTRÁN y TRISTÁN por otra parte.

BELTRÁN Esta no es ocasión acomodada
de hablarle, que hay visita, y una cosa
tan grave a solas ha de ser tratada.

GARCÍA Antes nos servirá don Juan de Sosa 3015
en lo de Salamanca por testigo.

BELTRÁN ¡Que lo hayáis menester! ¡Qué infame cosa!
En tanto que a don Juan de Luna digo
nuestra intención, podréis entretenello.

JUANVIEJO Amigo don Beltrán. 3020

BELTRÁN Don Juan amigo

JUANVIEJO ¿A tales horas tal exceso?

BELTRÁN En ello
conoceréis que estoy enamorado.

JUANVIEJO Dichosa la que pudo merecello.

BELTRÁN Perdón me habéis de dar, que haber hallado
la puerta abierta y la amistad que os tengo, 3025
para entrar sin licencia me la han dado.

JUANVIEJO Cumplimientos dejad, cuando prevengo
el pecho a la ocasión desta venida.

BELTRÁN Quiero deciros pues a lo que vengo.

GARCÍA Pudo, señor don Juan, ser oprimida 3030
de algún pecho de invidia emponzoñado
verdad tan clara, pero no vencida.
Podéis por Dios creer que me ha alegrado
vuestra vitoria.

JUAN De quien sois lo creo.

GARCÍA Del hábito gocéis encomendado, 3035
como vos merecéis, y yo deseo.

JUANVIEJO Es en eso Lucrecia tan dichosa
que pienso que es soñado el bien que veo.
Con perdón del señor don Juan de Sosa,
oíd una palabra, don García, 3040
que a Lucrecia queréis por vuestra esposa
me ha dicho don Beltrán.

GARCÍA El alma mía,
mi dicha, honor y vida está en su mano.

JUANVIEJO Yo desde aquí por ella os doy la mía; f. 110v Danse las manos.
que como yo sé en eso lo que gano, 3045
lo sabe ella también, según la he oído
hablar de vos.

GARCÍA Por bien tan soberano
los pies, señor don Juan de Luna, os pido.

Salen don SANCHO, JACINTA y LUCRECIA.

LUCRECIA Al fin tras tantos contrastes
tu dulce esperanza logras. 3050

JACINTA Con que tú logres la tuya,
seré del todo dichosa.

JUANVIEJO Ella sale con Jacinta,
ajena de tanta gloria,
más de calor descompuesta 3055
que aderezada de boda.
Dejad que albricias le pida
de una nueva tan dichosa.

BELTRÁN Acá está don Sancho, mira
en qué vengo a verme agora. 3060

GARCÍA Yerros causados de amor
quien es cuerdo los perdona.

LUCRECIA ¿No es casado en Salamanca?

JUANVIEJO Fue invención suya engañosa
procurando que su padre 3065
no le casase con otra.

LUCRECIA Siendo así, mi voluntad
es la tuya, y soy dichosa.

SANCHO Llegad, ilustres mancebos,
a vuestras alegres novias 3070
que dichosas se confiesan
y os aguardan amorosas.

GARCÍA Agora de mis verdades
darán probanza las obras.

Vanse don GARCÍA y don JUAN a JACINTA.

JUAN ¿A dónde vais, don García? 3075
Veis allí a Lucrecia hermosa.

GARCÍA ¿Cómo Lucrecia?

BELTRÁN ¿Qué es esto?

GARCÍA A JACINTA. Vos sois mi dueño, señora.

BELTRÁN ¿Otra tenemos?

GARCÍA Si el nombre
erré, no erré la persona. 3080
Vos sois a quien yo he pedido
y vos, la que el alma adora.

LUCRECIA Y este papel engañoso, Saca un papel.
que es de vuestra mano propia,
¿lo que decís, no desdice? 3085

BELTRÁN ¡Que en tal afrenta me pongas!

JUAN Dadme, Jacinta, la mano
y daréis fin a estas cosas.

SANCHO Dale la mano a don Juan.

JACINTA Vuestra soy. 3090

GARCÍA Perdí mi gloria.

BELTRÁN Vive Dios, si no recibes
a Lucrecia por esposa,
que te he de quitar la vida.

JUANVIEJO La mano os he dado agora
por Lucrecia, y me la distes. 3095
Si vuestra inconstancia loca
os ha mudado tan presto,
yo lavaré mi deshonra
con sangre de vuestras venas.

TRISTÁN Tú tienes la culpa toda, 3100
que si al principio dijeras
la verdad, esta es la hora
que de Jacinta gozabas.
Ya no hay remedio, perdona;
y da la mano a Lucrecia, 3105
que también es buena moza.

GARCÍA La mano doy pues es fuerza.

TRISTÁN Y aquí verás cuán dañosa
es la mentira y verá
el Senado que, en la boca 3110
del que mentir acostumbra,
es la verdad sospechosa.

GÉRONTE, DORANTE, ALCIPPE, CLARICE, LUCRÈCE, ISABELLE, SABINE, CLITON.

ALCIPPESortant de chez CLARICE et parlant à elle. Nos parents sont d'accord, et vous êtes à moi.

GÉRONTESortant de chez LUCRÈCE, et parlant à elle. Votre père à Dorante engage votre foi.

ALCIPPEÀ CLARICE. Un mot de votre main, l'affaire est terminée.

GÉRONTEÀ LUCRÈCE. Un mot de votre bouche achève l'hyménée.1790

DORANTEÀ LUCRÈCE. Ne soyez pas rebelle à seconder mes vœux

ALCIPPE Êtes-vous aujourd'hui muettes toutes deux? p. 130

CLARICE Mon père a sur mes vœux une entière puissance.

LUCRÈCE Le devoir d'une fille est dans l'obéissance.

GÉRONTEÀ LUCRÈCE. Venez donc recevoir ce doux commandement.1795

ALCIPPEÀ CLARICE. Venez donc ajouter ce doux consentement.

ALCIPPE rentre chez CLARICE avec elle et ISABELLE, et le reste rentre chez LUCRÈCE.

SABINEÀ DORANTE, comme il rentre. Si vous vous mariez, il ne pleuvra plus guères.

DORANTE Je changerai pour toi cette pluie en rivières.

SABINE Vous n'aurez pas loisir seulement d'y penser.
Mon métier ne vaut rien quand on s'en peut passer.1800

CLITONSeul. Comme en sa propre fourbe un menteur s'embarrasse!
Peu sauraient comme lui s'en tirer avec grâce,
Vous autres qui doutiez s'il en pourrait sortir,
Par un si rare exemple apprenez à mentir.

árbol

❧ ❧ ❧