Répertoire des programmes  /  Prog. 7781
    Baccalauréat en traduction (7781)
    Bachelier ès arts | 90 crédits | Version : 2016-3
    Présentation

    Particularité de l'offre du programme

    Tous les cours de ce programme sont offerts exclusivement en ligne. Toutefois, la présence physique des étudiants est requise pour la passation des épreuves suivantes : Test institutionnel de français pour les étudiants québécois (TIFEQ), du Test institutionnel de français pour les étudiants internationaux (TIFEI). Les étudiants doivent passer le Test de français international (TFI) dans leur pays d'origine.


    En bref

    Le Baccalauréat en traduction s'adresse aux personnes intéressées à la traduction dans une perspective de carrière (formation initiale). Il s'adresse également à celles et ceux qui font occasionnellement de la traduction comme activité complémentaire à leurs tâches officielles et qui voudraient se doter d'une formation reconnue sans avoir à quitter leur emploi ou à déménager. Il s'adresse enfin aux personnes qui préparent leur retraite et qui envisagent d'acquérir une nouvelle compétence professionnelle fondée sur leurs acquis actuels.


    Ce programme est reconnu par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (OTTIAQ). Pour obtenir davantage d'informations sur l'OTTIAQ, cliquer sur l'un des liens suivants :

    Objectifs du programme

    • Développement et maîtrise de la compétence langagière (grammaire et rédaction françaises, grammaire anglaise et grammaire espagnole);
    • Formation à la traduction générale et spécialisée;
    • Renforcement des deux langues de travail (anglais et français) avec insistance sur les difficultés les plus fréquentes;
    • Préparation à la traduction en espagnol;
    • Familiarisation avec certains champs disciplinaires (technologies, affaires, domaine médical) comme éléments essentiels de la préparation à la traduction spécialisée;
    • Acquisition de connaissances approfondies dans un champ disciplinaire choisi;
    • Sensibilisation aux nouvelles technologies et à leur apport à la pratique traductionnelle en mode autonome ou collaboratif.

    Suite
    Concentrations, profils, cheminements

    Ce programme offre le choix des trois cheminements suivants :

    • 01 - Multilingue - Profil traduction espagnol-français
    • 02 - Multilingue - Profil traduction français-anglais
    • 03 - Thématique
    Dans sa demande d'admission, le candidat doit préciser le cheminement de son choix.

    Tous les cours du programme, à l'exception des cours optionnels du Cheminement thématique (03), sont offerts exclusivement en ligne.

    Le Baccalauréat en traduction est conçu pour former des étudiants à traduire principalement de l'anglais au français.

    Le cheminement 01 – Multilingue - Profil traduction espagnol-français permet à l'étudiant d'être initié à la traduction en espagnol.

    Le cheminement 02 – Multilingue - Profil traduction français-anglais s'adresse aux Anglophones et ceux qui voudraient traduire vers l'anglais.

    Le cheminement 03 – Thématique permet à l'étudiant d'obtenir une formation en traduction spécialisée dans le domaine de son choix parmi les suivants :

    • Agriculture et environnement
    • Arts et littérature
    • Droit
    • Économie et finances
    • Éducation
    • Gestion et administration
    • Informatique
    • Politique
    • Sciences pures (mathématiques, physique, chimie, etc.)
    • Biologie et sciences de la santé
    • Sciences humaines
    • Sports et activités physiques
    • Technologie (génies, transports, architecture, etc.)
    • Tourisme et loisirs
    Comme la majorité des cours sont offerts en ligne, l'étudiant qui s'inscrit dans ce programme s'engage dans une démarche plus autonome pour laquelle il doit faire preuve de rigueur dans l'organisation de son temps. Il pourra toutefois compter sur la présence et l'encadrement d'un tuteur qui l'accompagnera dans son cheminement et ses apprentissages.

    Admission
    Trimestre d'admission et rythme des études

    Automne, hiver.


    Ce programme est offert à temps complet et à temps partiel.

    En raison d'une offre de cours pouvant être réduite suivant les années, l'Université ne s'engage pas à ce que l'étudiant puisse terminer son baccalauréat en trois ans (sessions automne, hiver et été).

    Conditions d'admission
    Études au Québec

    Base DEC

    Être titulaire d'un diplôme d'études collégiales (DEC) du secteur général ou professionnel ou l'équivalent.

    Le candidat provenant d'un cégep francophone doit avoir réussi un cours d'anglais avancé de niveau collégial de la série 600 ou avoir une formation jugée équivalente. Le candidat provenant d'un cégep anglophone doit avoir réussi un cours de français avancé de niveau collégial de la série 600 ou avoir une formation jugée équivalente.

    Base expérience

    Être âgé d'au moins vingt et un ans et posséder des connaissances appropriées.

    OU

    Être âgé de vingt et un ans et posséder une expérience pertinente d'une année en traduction.

    Le candidat adulte doit joindre à sa demande d'admission des attestations de son expérience. Le responsable de programme pourra recommander au candidat adulte admissible des activités d'appoint susceptibles de l'aider dans la formation qu'il entreprend.

    Ceux qui le veulent peuvent entreprendre leur formation en traduction en passant par le Certificat en traduction (4142). Tous les cours du certificat seront alors reconnus à l'intérieur du baccalauréat.

    Tous les candidats doivent se conformer au Règlement relatif à la qualité du français dans les programmes d'études de l'UQTR.

    Études hors Québec

    Base études hors Québec

    Etre détenteur d'un diplôme d'études préuniversitaires totalisant 13 années;

    OU

    d'un diplôme d'études préuniversitaires totalisant 12 années et une année d'études universitaires;

    OU

    d'un baccalauréat de l'enseignement secondaire français (général ou technologique).

    ET

    posséder des connaissances avancée dans une langue seconde (anglais ou français) :

    AVIS IMPORTANT À L'ATTENTION DES ÉTUDIANTS ÉTRANGERS

    Pour les étudiants admis au certificat en traduction (4142) ou au baccalauréat en traduction (7781) et qui poursuivent ces programmes entièrement à partir de l'étranger, les frais applicables sont les mêmes que ceux des étudiants québécois qui étudient sur le campus (droits de scolarité, frais afférents et autres frais). Nous ne pouvons cependant pas indiquer le montant exact des frais puisque ceux-ci peuvent varier selon les trimestres. Les candidats peuvent effectuer une simulation de ces frais en allant sur le site Web de l'UQTR et en utilisant les paramètres d'un étudiant québécois sur le campus.

    Conditions supplémentaires hors Québec

    Pour mener à bien vos études, une bonne maîtrise de la langue française est nécessaire. Ainsi, vous devez nous faire parvenir la copie originale de votre test de français reconnu par l'UQTR (TFI, TEF, TCF, DELF, DALF) ou vous inscrire à la passation du TFI de l'UQTR à l'adresse www.uqtr.ca/inscription_tfr
    Pour obtenir de l'information sur les tests de français reconnus et les seuils de réussite, veuillez consulter le lien suivant : https://oraprdnt.uqtr.uquebec.ca/vrsg/Reglementation/107.pdf

    Modalités de sélection des candidatures
    Test d'admission :

    Tous les candidats devront se soumettre à un test d'admission en ligne. Ce test est d'une durée de trois heures. Leur admission est conditionnelle à la réussite du test.

    Le test d'admission comportera trois volets :

    1. Volet unilingue portant sur la connaissance des règles de grammaire française (50 %);
    2. Volet unilingue anglais portant sur la compréhension d'un texte anglais (20 %);
    3. Volet bilingue destiné à évaluer la capacité de l'étudiant à traduire de courtes phrases de l'anglais vers le français (30 %).
    Pour être admis dans le programme, l'étudiant devra obtenir une moyenne de 70 % dans les 2 premiers volets. Peu importe la moyenne globale obtenue, si la note en français est comprise entre 65 % et 69 % ou que la note en anglais est comprise entre 60 % et 69 %, et qu'il n'y a pas d'échec dans l'autre volet, son admission est conditionnelle à la réussite du ou des cours suivants :

    FRA1017 Grammaire et rédaction, pour les étudiants qui ont des lacunes en français;
    ANG1067 Practical Grammar I, pour ceux qui ont des lacunes en anglais.
    Pièces à joindre à la demande
    Avez-vous effectué des études au Québec?

    Quel est votre statut au Canada?

    Structure du programme et liste des cours
    Liste des cours - Multilingue - Profil traduction Espagnol-Français
    (Cheminement01)
    Grille de cheminement :  Version PDF

    ATTENTION: La liste des cours présentée ci-dessous reflète les changements apportés à la session d'automne 2016. Pour les étudiants admis avant cette session, la liste des cours à suivre peut être différente.
    À moins d'indication contraire, un cours comporte trois (3) crédits.

    Cours obligatoires (60 crédits)

    Les cours suivants (soixante crédits) :

    ANG1077 Advanced English Grammar
    DRA1001 Droit des affaires I
    LNG1100 Grammaire et stylistique différentielles
    MED1001 Introduction à la médecine humaine
    TRA1018 Terminologie I
    TRA1030 Terminologie II
    TRA1050 Révision
    TRA1052 Translation into English I
    TRA1054 Gestion de projets de traduction
    TRA1056 Traduction générale
    TRA1061 Traduction économique et financière
    TRA1064 Traduction juridique
    TRA1072 Initiation à la langue et au domaine technique
    TRA1074 Rédaction et traduction générale
    TRA1075 Traduction administrative
    TRA1077 Traduction médicale et paramédicale
    TRA1078 Traduction technique
    TRA1087 Mise à niveau linguistique pour traducteurs
    TRA1093 Outils d'aide à la traduction
    TRA1094 Méthodologie de la traduction

    Cours optionnels (21 crédits)

    L'étudiant doit suivre les cours suivants (vingt-et-un crédits) :

    ESP1017 Espagnol intermédiaire I
    ESP1018 Espagnol intermédiaire II
    ESP1019 Espagnol avancé
    ESP1026 Espagnol écrit pour traducteurs
    TRA1088 Traduction espagnol-français I
    TRA1089 Traduction français-espagnol I
    TRA1090 Traduction français-espagnol II

    Cours complémentaires (9 crédits)

    Sur approbation du responsable de programme, l'étudiant choisit neuf crédits en dehors de la liste des cours du programme. Il peut choisir les cours dans la liste des cours suggérés ou dans une autre université (études hors établissement). Les cours suggérés et leurs examens sont offerts, pour la plupart, en présentiel. Certains cours sont offerts en ligne.

    Liste de cours complémentaires suggérés
    Liste des cours - Multilingue - Profil traduction Français-Anglais
    (Cheminement02)
    Grille de cheminement :  Version PDF

    ATTENTION: La liste des cours présentée ci-dessous reflète les changements apportés à la session d'automne 2016. Pour les étudiants admis avant cette session, la liste des cours à suivre peut être différente.
    À moins d'indication contraire, un cours comporte trois (3) crédits.

    Cours obligatoires (60 crédits)

    Les cours suivants (soixante crédits) :

    ANG1077 Advanced English Grammar
    DRA1001 Droit des affaires I
    LNG1100 Grammaire et stylistique différentielles
    MED1001 Introduction à la médecine humaine
    TRA1018 Terminologie I
    TRA1030 Terminologie II
    TRA1050 Révision
    TRA1052 Translation into English I
    TRA1054 Gestion de projets de traduction
    TRA1056 Traduction générale
    TRA1061 Traduction économique et financière
    TRA1064 Traduction juridique
    TRA1072 Initiation à la langue et au domaine technique
    TRA1074 Rédaction et traduction générale
    TRA1075 Traduction administrative
    TRA1077 Traduction médicale et paramédicale
    TRA1078 Traduction technique
    TRA1087 Mise à niveau linguistique pour traducteurs
    TRA1093 Outils d'aide à la traduction
    TRA1094 Méthodologie de la traduction

    Cours optionnels (21 crédits)

    L'étudiant doit choisir trois crédits parmi les cours suivants :

    TRA1079 Formation pratique
    TRA1081 Traduction publicitaire

    L'étudiant doit suivre les cours suivants (dix-huit crédits) :

    ANG1078 Writing for Language Practitioners
    TRA1060 Translation into English II
    TRA1092 Traduction audiovisuelle
    TRA1096 Business and Financial Translation
    TRA1097 Geopolitical Texts and Translation
    TRA1098 Legal and Administrative Translation

    Cours complémentaires (9 crédits)

    Sur approbation du responsable de programme, l'étudiant choisit neuf crédits en dehors de la liste des cours du programme. Il peut choisir les cours dans la liste des cours suggérés ou dans une autre université (études hors établissement). Les cours suggérés et leurs examens sont offerts, pour la plupart, en présentiel. Certains cours sont offerts en ligne.

    Liste de cours complémentaires suggérés
    Liste des cours - Cheminement thématique
    (Cheminement03)
    Grille de cheminement :  Version PDF

    ATTENTION: La liste des cours présentée ci-dessous reflète les changements apportés à la session d'automne 2016. Pour les étudiants admis avant cette session, la liste des cours à suivre peut être différente.
    À moins d'indication contraire, un cours comporte trois (3) crédits.

    Cours obligatoires (60 crédits)

    Les cours suivants (soixante crédits) :

    ANG1077 Advanced English Grammar
    DRA1001 Droit des affaires I
    LNG1100 Grammaire et stylistique différentielles
    MED1001 Introduction à la médecine humaine
    TRA1018 Terminologie I
    TRA1030 Terminologie II
    TRA1050 Révision
    TRA1052 Translation into English I
    TRA1054 Gestion de projets de traduction
    TRA1056 Traduction générale
    TRA1061 Traduction économique et financière
    TRA1064 Traduction juridique
    TRA1072 Initiation à la langue et au domaine technique
    TRA1074 Rédaction et traduction générale
    TRA1075 Traduction administrative
    TRA1077 Traduction médicale et paramédicale
    TRA1078 Traduction technique
    TRA1087 Mise à niveau linguistique pour traducteurs
    TRA1093 Outils d'aide à la traduction
    TRA1094 Méthodologie de la traduction

    Cours optionnels (21 crédits)

    L'étudiant doit choisir un cours parmi les suivants (trois crédits) :

    TRA1079 Formation pratique
    TRA1081 Traduction publicitaire

    L'étudiant doit suivre les cours suivants (dix-huit crédits). ATTENTION : l'étudiant doit suivre le cours TRA1092 et, sur approbation du responsable de programme, les 12 crédits de cours thématiques dans une même discipline ou même champ d'études (liste des domaines énumérés dans la section PRÉSENTATION), choisis à l'UQTR ou dans une autre université, en ligne ou en présentiel.

    TRA1023 Cours thématique I
    TRA1025 Cours thématique III
    TRA1026 Cours thématique IV
    TRA1060 Translation into English II
    TRA1092 Traduction audiovisuelle
    TRA1095 Cours thématique II

    Cours complémentaires (9 crédits)

    Sur approbation du responsable de programme, l'étudiant choisit neuf crédits en dehors de la liste des cours du programme. Il peut choisir les cours dans la liste des cours suggérés ou dans une autre université (études hors établissement). Les cours suggérés et leurs examens sont offerts, pour la plupart, en présentiel. Certains cours sont offerts en ligne.

    Liste de cours complémentaires suggérés
    Autres renseignements
    Règlements pédagogiques particuliers

    Pour s'inscrire au cours ESP1019 Espagnol avancé, l'étudiant doit avoir réussi le cours EPS1018 Espagnol intermédiaire II (ou l'équivalent).

    Les étudiants inscrits au programme 7781 Baccalauréat en traduction qui désirent s'inscrire au cheminement (01) Multilingue - Profil traduction espagnol-français doivent communiquer avec le directeur du comité de programme pour subir un test de classement à titre de préalable.

    L'étudiant doit avoir réussi cinquante-quatre (54) crédits pour pouvoir s'inscrire aux cours TRA1050 Révision et TRA1054 Gestion de projets de traduction.

    Pour s'inscrire aux cours de deuxième année, l'étudiant doit avoir réussi 24 crédits de cours de première année.

    Pour s'inscrire aux cours de troisième année, l'étudiant doit avoir réussi tous les cours de première et de deuxième année (57 crédits).

    Nous joindre
    Éric Poirier
    Eric.Poirier@uqtr.ca
    Directeur(trice) du comité de programme
    Comité de programme de premier cycle - Langues modernes
    819 376-5011 poste 3490

    Bureau du registraire

    crmultiservice@uqtr.ca
    Téléphone : 819 376-5045
    Sans frais : 1 800 365-0922

    Version : 2016-3